Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:12 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Let us get up early to the vineyards; Let us see whether the vine hath budded, And its blossom is open, And the pomegranates are in flower: There will I give thee my love.
  • 新标点和合本 - 我们早晨起来往葡萄园去, 看看葡萄发芽开花没有, 石榴放蕊没有; 我在那里要将我的爱情给你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 早晨让我们起来往葡萄园去, 看葡萄树发芽没有, 花开了没有, 石榴放蕊没有, 在那里我要将我的爱情给你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 早晨让我们起来往葡萄园去, 看葡萄树发芽没有, 花开了没有, 石榴放蕊没有, 在那里我要将我的爱情给你。
  • 当代译本 - 我们清晨去葡萄园, 看看葡萄树是否已经发芽开花, 石榴树是否正在开花。 我要在那里把我的爱情献给你。
  • 圣经新译本 - 我们早晨起来往葡萄园去, 去看葡萄树发芽没有, 花朵开放没有; 也看看石榴开花没有。 我在那里要把我的爱给你。
  • 现代标点和合本 - 我们早晨起来往葡萄园去, 看看葡萄发芽开花没有, 石榴放蕊没有, 我在那里要将我的爱情给你。
  • 和合本(拼音版) - 我们早晨起来往葡萄园去, 看看葡萄发芽开花没有, 石榴放蕊没有; 我在那里要将我的爱情给你。
  • New International Version - Let us go early to the vineyards to see if the vines have budded, if their blossoms have opened, and if the pomegranates are in bloom— there I will give you my love.
  • New International Reader's Version - Let’s go out to the vineyards early. Let’s go and see if the vines have budded. Let’s find out whether their flowers have opened. Let’s see if the pomegranate trees are blooming. There I will give you my love.
  • English Standard Version - let us go out early to the vineyards and see whether the vines have budded, whether the grape blossoms have opened and the pomegranates are in bloom. There I will give you my love.
  • New Living Translation - Let us get up early and go to the vineyards to see if the grapevines have budded, if the blossoms have opened, and if the pomegranates have bloomed. There I will give you my love.
  • Christian Standard Bible - Let’s go early to the vineyards; let’s see if the vine has budded, if the blossom has opened, if the pomegranates are in bloom. There I will give you my caresses.
  • New American Standard Bible - Let’s rise early and go to the vineyards; Let’s see whether the vine has grown And its buds have opened, And whether the pomegranates have bloomed. There I will give you my love.
  • New King James Version - Let us get up early to the vineyards; Let us see if the vine has budded, Whether the grape blossoms are open, And the pomegranates are in bloom. There I will give you my love.
  • Amplified Bible - Let us go out early to the vineyards; Let us see whether the vine has budded And its blossoms have opened, And whether the pomegranates have flowered. There I will give you my love.
  • King James Version - Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves.
  • New English Translation - Let us rise early to go to the vineyards, to see if the vines have budded, to see if their blossoms have opened, if the pomegranates are in bloom – there I will give you my love.
  • World English Bible - Let’s go early up to the vineyards. Let’s see whether the vine has budded, its blossom is open, and the pomegranates are in flower. There I will give you my love.
  • 新標點和合本 - 我們早晨起來往葡萄園去, 看看葡萄發芽開花沒有, 石榴放蕊沒有; 我在那裏要將我的愛情給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晨讓我們起來往葡萄園去, 看葡萄樹發芽沒有, 花開了沒有, 石榴放蕊沒有, 在那裏我要將我的愛情給你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 早晨讓我們起來往葡萄園去, 看葡萄樹發芽沒有, 花開了沒有, 石榴放蕊沒有, 在那裏我要將我的愛情給你。
  • 當代譯本 - 我們清晨去葡萄園, 看看葡萄樹是否已經發芽開花, 石榴樹是否正在開花。 我要在那裡把我的愛情獻給你。
  • 聖經新譯本 - 我們早晨起來往葡萄園去, 去看葡萄樹發芽沒有, 花朵開放沒有; 也看看石榴開花沒有。 我在那裡要把我的愛給你。
  • 呂振中譯本 - 咱們清早起來,到葡萄園去看看 葡萄樹發了芽了沒有, 花開了沒有, 石榴放了蕊了沒有。 在那裏我要將我的愛情獻給你。
  • 現代標點和合本 - 我們早晨起來往葡萄園去, 看看葡萄發芽開花沒有, 石榴放蕊沒有, 我在那裡要將我的愛情給你。
  • 文理和合譯本 - 詰旦夙興、適葡萄園、觀葡萄萌芽舒蕊否、石榴著花未、在彼陳我愛情、
  • 文理委辦譯本 - 詰朝夙興、適葡萄園、觀其萌芽舒蕊、亦觀石榴已茁、在彼享閨房之福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我良人乎、爾偕我來、同往田間、宿於鄉村、 宿於鄉村或作宿於古珀露花中
  • Nueva Versión Internacional - Vayamos temprano a los viñedos, para ver si han retoñado las vides, si sus pimpollos se han abierto, y si ya florecen los granados. ¡Allí te brindaré mis caricias!
  • 현대인의 성경 - 우리 일찍 일어나 포도원으로 가서 포도 순이 돋았는지, 꽃봉오리가 맺혔는지, 석류꽃이 피었는지 알아봅시다. 내가 거기서 당신에게 내 사랑을 바치겠어요.
  • Новый Русский Перевод - Пойдем, возлюбленный мой, выйдем в поле, проведем ночь в селениях .
  • Восточный перевод - Пойдём, возлюбленный мой, выйдем в поле, проведём ночь в селениях .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойдём, возлюбленный мой, выйдем в поле, проведём ночь в селениях .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойдём, возлюбленный мой, выйдем в поле, проведём ночь в селениях .
  • La Bible du Semeur 2015 - Viens donc, mon bien-aimé, ╵sortons dans la campagne. Nous passerons la nuit ╵au milieu des hameaux,
  • リビングバイブル - 早起きしてぶどう園へ行き、 ぶどうの木が芽を出したか、花が咲いたか、 ざくろの木が花をつけたかを見てみましょう。 そのぶどう園で、私の愛をあなたにささげます。
  • Nova Versão Internacional - Vamos cedo para as vinhas para ver se as videiras brotaram, se as suas flores se abriram e se as romãs estão em flor; ali eu darei a você o meu amor.
  • Hoffnung für alle - Komm, wir gehn hinaus aufs Feld, mein Liebster, unter Hennasträuchern lass uns die Nacht verbringen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta cùng dậy sớm và đến vườn nho để xem những dây nho nứt đọt, xem các loài hoa đang nở, và thạch lựu trổ hoa. Tại nơi đó em trao cả tình yêu cho chàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เราลุกขึ้นไปสวนองุ่นแต่เช้า ดูว่าเถาองุ่นแตกหน่อหรือยัง ดูว่าดอกองุ่นคลี่บานหรือยัง และดูว่าดอกทับทิมผลิบานหรือยัง ที่แห่งนั้น ดิฉันจะมอบความรักแก่คุณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ออก​ไป​ที่​สวน​องุ่น​แต่​เช้า​ตรู่​กัน​เถิด ไป​ดู​กัน​ว่า ต้น​องุ่น​ผลิ​ดอก​แล้ว​หรือ​ยัง ดอก​องุ่น​บาน​แล้ว​หรือ​ยัง และ​ดอก​ทับทิม​บาน​แล้ว​หรือ​ยัง ฉัน​จะ​มอบ​ความ​รัก​ของ​ฉัน​ให้​แก่​ท่าน​ที่​นั่น
交叉引用
  • Psalms 43:4 - Then will I go unto the altar of God, Unto God my exceeding joy; And upon the harp will I praise thee, O God, my God.
  • Proverbs 8:17 - I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me.
  • 2 Corinthians 13:5 - Try your own selves, whether ye are in the faith; prove your own selves. Or know ye not as to your own selves, that Jesus Christ is in you? unless indeed ye be reprobate.
  • Hebrews 2:13 - And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children whom God hath given me.
  • Isaiah 18:5 - For before the harvest, when the blossom is over, and the flower becometh a ripening grape, he will cut off the sprigs with pruning-hooks, and the spreading branches will he take away and cut down.
  • Ecclesiastes 9:10 - Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in Sheol, whither thou goest.
  • Hebrews 12:15 - looking carefully lest there be any man that falleth short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby the many be defiled;
  • Psalms 73:25 - Whom have I in heaven but thee? And there is none upon earth that I desire besides thee.
  • Psalms 122:5 - For there are set thrones for judgment, The thrones of the house of David.
  • Acts 15:36 - And after some days Paul said unto Barnabas, Let us return now and visit the brethren in every city wherein we proclaimed the word of the Lord, and see how they fare.
  • Song of Solomon 2:13 - The fig-tree ripeneth her green figs, And the vines are in blossom; They give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
  • Proverbs 24:30 - I went by the field of the sluggard, And by the vineyard of the man void of understanding;
  • Proverbs 24:31 - And, lo, it was all grown over with thorns, The face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
  • Song of Solomon 4:16 - Awake, O north wind; and come, thou south; Blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, And eat his precious fruits.
  • Song of Solomon 7:6 - How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
  • Ezekiel 20:40 - For in my holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord Jehovah, there shall all the house of Israel, all of them, serve me in the land: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the first-fruits of your oblations, with all your holy things.
  • Ezekiel 20:41 - As a sweet savor will I accept you, when I bring you out from the peoples, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you in the sight of the nations.
  • Psalms 63:3 - Because thy lovingkindness is better than life, My lips shall praise thee.
  • Psalms 63:4 - So will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.
  • Psalms 63:5 - My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; And my mouth shall praise thee with joyful lips;
  • Psalms 63:6 - When I remember thee upon my bed, And meditate on thee in the night-watches.
  • Psalms 63:7 - For thou hast been my help, And in the shadow of thy wings will I rejoice.
  • Psalms 63:8 - My soul followeth hard after thee: Thy right hand upholdeth me.
  • Exodus 25:22 - And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
  • Hebrews 2:15 - and might deliver all them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
  • Hebrews 4:16 - Let us therefore draw near with boldness unto the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace to help us in time of need.
  • Song of Solomon 2:15 - Take us the foxes, the little foxes, That spoil the vineyards; For our vineyards are in blossom.
  • Romans 5:11 - and not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
  • 2 Corinthians 5:14 - For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died;
  • 2 Corinthians 5:15 - and he died for all, that they that live should no longer live unto themselves, but unto him who for their sakes died and rose again.
  • 1 Thessalonians 3:5 - For this cause I also, when I could no longer forbear, sent that I might know your faith, lest by any means the tempter had tempted you, and our labor should be in vain.
  • 1 Thessalonians 3:6 - But when Timothy came even now unto us from you, and brought us glad tidings of your faith and love, and that ye have good remembrance of us always, longing to see us, even as we also to see you;
  • Ephesians 6:24 - Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ with a love incorruptible.
  • Song of Solomon 6:11 - I went down into the garden of nuts, To see the green plants of the valley, To see whether the vine budded, And the pomegranates were in flower.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Let us get up early to the vineyards; Let us see whether the vine hath budded, And its blossom is open, And the pomegranates are in flower: There will I give thee my love.
  • 新标点和合本 - 我们早晨起来往葡萄园去, 看看葡萄发芽开花没有, 石榴放蕊没有; 我在那里要将我的爱情给你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 早晨让我们起来往葡萄园去, 看葡萄树发芽没有, 花开了没有, 石榴放蕊没有, 在那里我要将我的爱情给你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 早晨让我们起来往葡萄园去, 看葡萄树发芽没有, 花开了没有, 石榴放蕊没有, 在那里我要将我的爱情给你。
  • 当代译本 - 我们清晨去葡萄园, 看看葡萄树是否已经发芽开花, 石榴树是否正在开花。 我要在那里把我的爱情献给你。
  • 圣经新译本 - 我们早晨起来往葡萄园去, 去看葡萄树发芽没有, 花朵开放没有; 也看看石榴开花没有。 我在那里要把我的爱给你。
  • 现代标点和合本 - 我们早晨起来往葡萄园去, 看看葡萄发芽开花没有, 石榴放蕊没有, 我在那里要将我的爱情给你。
  • 和合本(拼音版) - 我们早晨起来往葡萄园去, 看看葡萄发芽开花没有, 石榴放蕊没有; 我在那里要将我的爱情给你。
  • New International Version - Let us go early to the vineyards to see if the vines have budded, if their blossoms have opened, and if the pomegranates are in bloom— there I will give you my love.
  • New International Reader's Version - Let’s go out to the vineyards early. Let’s go and see if the vines have budded. Let’s find out whether their flowers have opened. Let’s see if the pomegranate trees are blooming. There I will give you my love.
  • English Standard Version - let us go out early to the vineyards and see whether the vines have budded, whether the grape blossoms have opened and the pomegranates are in bloom. There I will give you my love.
  • New Living Translation - Let us get up early and go to the vineyards to see if the grapevines have budded, if the blossoms have opened, and if the pomegranates have bloomed. There I will give you my love.
  • Christian Standard Bible - Let’s go early to the vineyards; let’s see if the vine has budded, if the blossom has opened, if the pomegranates are in bloom. There I will give you my caresses.
  • New American Standard Bible - Let’s rise early and go to the vineyards; Let’s see whether the vine has grown And its buds have opened, And whether the pomegranates have bloomed. There I will give you my love.
  • New King James Version - Let us get up early to the vineyards; Let us see if the vine has budded, Whether the grape blossoms are open, And the pomegranates are in bloom. There I will give you my love.
  • Amplified Bible - Let us go out early to the vineyards; Let us see whether the vine has budded And its blossoms have opened, And whether the pomegranates have flowered. There I will give you my love.
  • King James Version - Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves.
  • New English Translation - Let us rise early to go to the vineyards, to see if the vines have budded, to see if their blossoms have opened, if the pomegranates are in bloom – there I will give you my love.
  • World English Bible - Let’s go early up to the vineyards. Let’s see whether the vine has budded, its blossom is open, and the pomegranates are in flower. There I will give you my love.
  • 新標點和合本 - 我們早晨起來往葡萄園去, 看看葡萄發芽開花沒有, 石榴放蕊沒有; 我在那裏要將我的愛情給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晨讓我們起來往葡萄園去, 看葡萄樹發芽沒有, 花開了沒有, 石榴放蕊沒有, 在那裏我要將我的愛情給你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 早晨讓我們起來往葡萄園去, 看葡萄樹發芽沒有, 花開了沒有, 石榴放蕊沒有, 在那裏我要將我的愛情給你。
  • 當代譯本 - 我們清晨去葡萄園, 看看葡萄樹是否已經發芽開花, 石榴樹是否正在開花。 我要在那裡把我的愛情獻給你。
  • 聖經新譯本 - 我們早晨起來往葡萄園去, 去看葡萄樹發芽沒有, 花朵開放沒有; 也看看石榴開花沒有。 我在那裡要把我的愛給你。
  • 呂振中譯本 - 咱們清早起來,到葡萄園去看看 葡萄樹發了芽了沒有, 花開了沒有, 石榴放了蕊了沒有。 在那裏我要將我的愛情獻給你。
  • 現代標點和合本 - 我們早晨起來往葡萄園去, 看看葡萄發芽開花沒有, 石榴放蕊沒有, 我在那裡要將我的愛情給你。
  • 文理和合譯本 - 詰旦夙興、適葡萄園、觀葡萄萌芽舒蕊否、石榴著花未、在彼陳我愛情、
  • 文理委辦譯本 - 詰朝夙興、適葡萄園、觀其萌芽舒蕊、亦觀石榴已茁、在彼享閨房之福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我良人乎、爾偕我來、同往田間、宿於鄉村、 宿於鄉村或作宿於古珀露花中
  • Nueva Versión Internacional - Vayamos temprano a los viñedos, para ver si han retoñado las vides, si sus pimpollos se han abierto, y si ya florecen los granados. ¡Allí te brindaré mis caricias!
  • 현대인의 성경 - 우리 일찍 일어나 포도원으로 가서 포도 순이 돋았는지, 꽃봉오리가 맺혔는지, 석류꽃이 피었는지 알아봅시다. 내가 거기서 당신에게 내 사랑을 바치겠어요.
  • Новый Русский Перевод - Пойдем, возлюбленный мой, выйдем в поле, проведем ночь в селениях .
  • Восточный перевод - Пойдём, возлюбленный мой, выйдем в поле, проведём ночь в селениях .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойдём, возлюбленный мой, выйдем в поле, проведём ночь в селениях .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойдём, возлюбленный мой, выйдем в поле, проведём ночь в селениях .
  • La Bible du Semeur 2015 - Viens donc, mon bien-aimé, ╵sortons dans la campagne. Nous passerons la nuit ╵au milieu des hameaux,
  • リビングバイブル - 早起きしてぶどう園へ行き、 ぶどうの木が芽を出したか、花が咲いたか、 ざくろの木が花をつけたかを見てみましょう。 そのぶどう園で、私の愛をあなたにささげます。
  • Nova Versão Internacional - Vamos cedo para as vinhas para ver se as videiras brotaram, se as suas flores se abriram e se as romãs estão em flor; ali eu darei a você o meu amor.
  • Hoffnung für alle - Komm, wir gehn hinaus aufs Feld, mein Liebster, unter Hennasträuchern lass uns die Nacht verbringen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta cùng dậy sớm và đến vườn nho để xem những dây nho nứt đọt, xem các loài hoa đang nở, và thạch lựu trổ hoa. Tại nơi đó em trao cả tình yêu cho chàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เราลุกขึ้นไปสวนองุ่นแต่เช้า ดูว่าเถาองุ่นแตกหน่อหรือยัง ดูว่าดอกองุ่นคลี่บานหรือยัง และดูว่าดอกทับทิมผลิบานหรือยัง ที่แห่งนั้น ดิฉันจะมอบความรักแก่คุณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ออก​ไป​ที่​สวน​องุ่น​แต่​เช้า​ตรู่​กัน​เถิด ไป​ดู​กัน​ว่า ต้น​องุ่น​ผลิ​ดอก​แล้ว​หรือ​ยัง ดอก​องุ่น​บาน​แล้ว​หรือ​ยัง และ​ดอก​ทับทิม​บาน​แล้ว​หรือ​ยัง ฉัน​จะ​มอบ​ความ​รัก​ของ​ฉัน​ให้​แก่​ท่าน​ที่​นั่น
  • Psalms 43:4 - Then will I go unto the altar of God, Unto God my exceeding joy; And upon the harp will I praise thee, O God, my God.
  • Proverbs 8:17 - I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me.
  • 2 Corinthians 13:5 - Try your own selves, whether ye are in the faith; prove your own selves. Or know ye not as to your own selves, that Jesus Christ is in you? unless indeed ye be reprobate.
  • Hebrews 2:13 - And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children whom God hath given me.
  • Isaiah 18:5 - For before the harvest, when the blossom is over, and the flower becometh a ripening grape, he will cut off the sprigs with pruning-hooks, and the spreading branches will he take away and cut down.
  • Ecclesiastes 9:10 - Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in Sheol, whither thou goest.
  • Hebrews 12:15 - looking carefully lest there be any man that falleth short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby the many be defiled;
  • Psalms 73:25 - Whom have I in heaven but thee? And there is none upon earth that I desire besides thee.
  • Psalms 122:5 - For there are set thrones for judgment, The thrones of the house of David.
  • Acts 15:36 - And after some days Paul said unto Barnabas, Let us return now and visit the brethren in every city wherein we proclaimed the word of the Lord, and see how they fare.
  • Song of Solomon 2:13 - The fig-tree ripeneth her green figs, And the vines are in blossom; They give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
  • Proverbs 24:30 - I went by the field of the sluggard, And by the vineyard of the man void of understanding;
  • Proverbs 24:31 - And, lo, it was all grown over with thorns, The face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
  • Song of Solomon 4:16 - Awake, O north wind; and come, thou south; Blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, And eat his precious fruits.
  • Song of Solomon 7:6 - How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
  • Ezekiel 20:40 - For in my holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord Jehovah, there shall all the house of Israel, all of them, serve me in the land: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the first-fruits of your oblations, with all your holy things.
  • Ezekiel 20:41 - As a sweet savor will I accept you, when I bring you out from the peoples, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you in the sight of the nations.
  • Psalms 63:3 - Because thy lovingkindness is better than life, My lips shall praise thee.
  • Psalms 63:4 - So will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.
  • Psalms 63:5 - My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; And my mouth shall praise thee with joyful lips;
  • Psalms 63:6 - When I remember thee upon my bed, And meditate on thee in the night-watches.
  • Psalms 63:7 - For thou hast been my help, And in the shadow of thy wings will I rejoice.
  • Psalms 63:8 - My soul followeth hard after thee: Thy right hand upholdeth me.
  • Exodus 25:22 - And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
  • Hebrews 2:15 - and might deliver all them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
  • Hebrews 4:16 - Let us therefore draw near with boldness unto the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace to help us in time of need.
  • Song of Solomon 2:15 - Take us the foxes, the little foxes, That spoil the vineyards; For our vineyards are in blossom.
  • Romans 5:11 - and not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
  • 2 Corinthians 5:14 - For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died;
  • 2 Corinthians 5:15 - and he died for all, that they that live should no longer live unto themselves, but unto him who for their sakes died and rose again.
  • 1 Thessalonians 3:5 - For this cause I also, when I could no longer forbear, sent that I might know your faith, lest by any means the tempter had tempted you, and our labor should be in vain.
  • 1 Thessalonians 3:6 - But when Timothy came even now unto us from you, and brought us glad tidings of your faith and love, and that ye have good remembrance of us always, longing to see us, even as we also to see you;
  • Ephesians 6:24 - Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ with a love incorruptible.
  • Song of Solomon 6:11 - I went down into the garden of nuts, To see the green plants of the valley, To see whether the vine budded, And the pomegranates were in flower.
圣经
资源
计划
奉献