逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口如旨酒、我之良人飲之、必覺舒暢、亦使寢者寢中發言、
- 新标点和合本 - 我属我的良人, 他也恋慕我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我属我的良人, 他也恋慕我。
- 和合本2010(神版-简体) - 我属我的良人, 他也恋慕我。
- 当代译本 - 我属于我的良人, 是他所恋慕的。
- 圣经新译本 - 我属我的良人, 他也恋慕我。
- 现代标点和合本 - 我属我的良人, 他也恋慕我。
- 和合本(拼音版) - 我属我的良人, 他也恋慕我。
- New International Version - I belong to my beloved, and his desire is for me.
- New International Reader's Version - “I belong to you, my love. And you long for me.
- English Standard Version - I am my beloved’s, and his desire is for me.
- New Living Translation - I am my lover’s, and he claims me as his own.
- Christian Standard Bible - I am my love’s, and his desire is for me.
- New American Standard Bible - “I am my beloved’s, And his desire is for me.
- New King James Version - I am my beloved’s, And his desire is toward me.
- Amplified Bible - “I am my beloved’s, And his desire is for me.
- American Standard Version - I am my beloved’s; And his desire is toward me.
- King James Version - I am my beloved's, and his desire is toward me.
- New English Translation - I am my beloved’s, and he desires me!
- World English Bible - I am my beloved’s. His desire is toward me.
- 新標點和合本 - 我屬我的良人, 他也戀慕我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我屬我的良人, 他也戀慕我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我屬我的良人, 他也戀慕我。
- 當代譯本 - 我屬於我的良人, 是他所戀慕的。
- 聖經新譯本 - 我屬我的良人, 他也戀慕我。
- 呂振中譯本 - 我屬於我愛人, 我愛人所戀慕的也只是我。
- 現代標點和合本 - 我屬我的良人, 他也戀慕我。
- 文理和合譯本 - 我屬我所愛者、彼亦戀我、
- 文理委辦譯本 - 新婦曰、我屬夫子、夫子戀我。
- Nueva Versión Internacional - Yo soy de mi amado, y él me busca con pasión.
- 현대인의 성경 - 나는 내 사랑하는 님의 것이므로 그가 나를 사모하는구나.
- Новый Русский Перевод - а уста твои – лучшим вином. – Пусть течет вино это к моему возлюбленному, течет нежно в уста спящих.
- Восточный перевод - а уста твои – лучшим вином. – Пусть течёт вино это к моему возлюбленному, течёт нежно в уста спящих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а уста твои – лучшим вином. – Пусть течёт вино это к моему возлюбленному, течёт нежно в уста спящих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а уста твои – лучшим вином. – Пусть течёт вино это к моему возлюбленному, течёт нежно в уста спящих.
- La Bible du Semeur 2015 - et ton palais distille ╵le vin le plus exquis… » « Oui, un bon vin ╵qui va droit à mon bien-aimé, et glisse sur les lèvres ╵de ceux qui s’assoupissent . »
- リビングバイブル - 私は愛する方のもの、あの方の望みどおりの者。
- Nova Versão Internacional - Eu pertenço ao meu amado, e ele me deseja.
- Hoffnung für alle - deine Lippen will ich spüren, denn sie schmecken mir wie edler Wein. Ja, möge der Wein dich so erfreuen, dass du ihn im Schlaf noch auf den Lippen spürst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Em thuộc về người em yêu, và ước vọng chàng hướng về em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดิฉันเป็นของที่รักของดิฉัน และเขาปรารถนาดิฉัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันเป็นของคนรักของฉัน และฉันจะทำสิ่งที่เขาพึงปรารถนา
交叉引用
- 哥林多前書 6:19 - 豈不知爾由天主所受之聖神、居於爾中、而爾身即聖神之殿乎、且爾非屬己、
- 哥林多前書 6:20 - 蓋爾為重值所購、爾身爾神、皆屬天主、故當以身以神、歸榮天主、 有原文抄本作爾為重值所購故當以身歸榮天主
- 約伯記 14:15 - 主呼我應、我為主手所造、願主眷顧我、
- 雅歌 7:5 - 項如象牙之臺、目如 希實本 之 巴特拉併 巴特拉併或作拔拉併 門旁之沼、鼻如 利巴嫩 之樓、與 大瑪色 相望、
- 雅歌 7:6 - 首如 迦密 、卷髮垂垂、光如紫絨、王因此美髮垂髫、心如見繫、
- 使徒行傳 27:23 - 我所服事所崇拜之天主、其使者昨夜立於我側、
- 約翰福音 17:24 - 父歟、爾所賜我之人、願彼與我偕處、使彼見爾所賜我之榮、因創世之先、爾已愛我矣、
- 詩篇 147:11 - 惟喜悅敬畏主者與盼望主恩之人、
- 加拉太書 2:20 - 我與基督同釘於十字架、而我仍生、非我生、乃基督在我內而生、且今我在身而生、乃以信天主子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
- 雅歌 6:3 - 我屬良人、良人屬我、彼游行 游行或作牧羊 於百合花中、
- 雅歌 2:16 - 良人屬我、我屬良人、彼游行 游行或作牧羊 於百合花中、
- 詩篇 45:11 - 王即喜悅爾之美麗、彼原爾之主、當敬拜之、