Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:10 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 我属于我的良人, 是他所恋慕的。
  • 新标点和合本 - 我属我的良人, 他也恋慕我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我属我的良人, 他也恋慕我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我属我的良人, 他也恋慕我。
  • 圣经新译本 - 我属我的良人, 他也恋慕我。
  • 现代标点和合本 - 我属我的良人, 他也恋慕我。
  • 和合本(拼音版) - 我属我的良人, 他也恋慕我。
  • New International Version - I belong to my beloved, and his desire is for me.
  • New International Reader's Version - “I belong to you, my love. And you long for me.
  • English Standard Version - I am my beloved’s, and his desire is for me.
  • New Living Translation - I am my lover’s, and he claims me as his own.
  • Christian Standard Bible - I am my love’s, and his desire is for me.
  • New American Standard Bible - “I am my beloved’s, And his desire is for me.
  • New King James Version - I am my beloved’s, And his desire is toward me.
  • Amplified Bible - “I am my beloved’s, And his desire is for me.
  • American Standard Version - I am my beloved’s; And his desire is toward me.
  • King James Version - I am my beloved's, and his desire is toward me.
  • New English Translation - I am my beloved’s, and he desires me!
  • World English Bible - I am my beloved’s. His desire is toward me.
  • 新標點和合本 - 我屬我的良人, 他也戀慕我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我屬我的良人, 他也戀慕我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我屬我的良人, 他也戀慕我。
  • 當代譯本 - 我屬於我的良人, 是他所戀慕的。
  • 聖經新譯本 - 我屬我的良人, 他也戀慕我。
  • 呂振中譯本 - 我屬於我愛人, 我愛人所戀慕的也只是我。
  • 現代標點和合本 - 我屬我的良人, 他也戀慕我。
  • 文理和合譯本 - 我屬我所愛者、彼亦戀我、
  • 文理委辦譯本 - 新婦曰、我屬夫子、夫子戀我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口如旨酒、我之良人飲之、必覺舒暢、亦使寢者寢中發言、
  • Nueva Versión Internacional - Yo soy de mi amado, y él me busca con pasión.
  • 현대인의 성경 - 나는 내 사랑하는 님의 것이므로 그가 나를 사모하는구나.
  • Новый Русский Перевод - а уста твои – лучшим вином. – Пусть течет вино это к моему возлюбленному, течет нежно в уста спящих.
  • Восточный перевод - а уста твои – лучшим вином. – Пусть течёт вино это к моему возлюбленному, течёт нежно в уста спящих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а уста твои – лучшим вином. – Пусть течёт вино это к моему возлюбленному, течёт нежно в уста спящих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а уста твои – лучшим вином. – Пусть течёт вино это к моему возлюбленному, течёт нежно в уста спящих.
  • La Bible du Semeur 2015 - et ton palais distille ╵le vin le plus exquis… » « Oui, un bon vin ╵qui va droit à mon bien-aimé, et glisse sur les lèvres ╵de ceux qui s’assoupissent . »
  • リビングバイブル - 私は愛する方のもの、あの方の望みどおりの者。
  • Nova Versão Internacional - Eu pertenço ao meu amado, e ele me deseja.
  • Hoffnung für alle - deine Lippen will ich spüren, denn sie schmecken mir wie edler Wein. Ja, möge der Wein dich so erfreuen, dass du ihn im Schlaf noch auf den Lippen spürst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em thuộc về người em yêu, và ước vọng chàng hướng về em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดิฉันเป็นของที่รักของดิฉัน และเขาปรารถนาดิฉัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​เป็น​ของ​คน​รัก​ของ​ฉัน และ​ฉัน​จะ​ทำ​สิ่ง​ที่​เขา​พึง​ปรารถนา
交叉引用
  • 哥林多前书 6:19 - 岂不知你们的身体就是圣灵的殿吗?你们里面住着上帝所赐的圣灵。你们不再属于自己,
  • 哥林多前书 6:20 - 因为你们是上帝用重价买来的,所以你们要用自己的身体荣耀祂。
  • 约伯记 14:15 - 那时你呼唤,我便回应, 你必惦念你亲手所造之物。
  • 雅歌 7:5 - 你的头高昂如迦密山, 你的秀发好像紫锦, 君王的心被你的缕缕青丝系住。
  • 雅歌 7:6 - 我的爱人,你是多么美丽, 多么讨人喜爱,令人陶醉啊!
  • 使徒行传 27:23 - 因为昨天晚上,我所归属、所事奉的上帝差遣天使站在我身旁,
  • 约翰福音 17:24 - “父啊!我在哪里,愿你赐给我的人也在哪里,好让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创世以前你已经爱我了。
  • 诗篇 147:11 - 而是敬畏祂、仰望祂慈爱的人。
  • 加拉太书 2:20 - 我已经与基督一同被钉在十字架上,现在活着的不再是我,而是基督活在我里面。我如今活在肉身中的生命是靠信上帝的儿子活着,祂爱我,为我舍命。
  • 雅歌 6:3 - 我属于我的良人, 我的良人也属于我。 他在百合花间牧放羊群。
  • 雅歌 2:16 - 我的良人属于我,我也属于他。 他在百合花间牧放羊群。
  • 诗篇 45:11 - 王就会喜欢你的美貌, 你要敬重他,因他是你的主。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 我属于我的良人, 是他所恋慕的。
  • 新标点和合本 - 我属我的良人, 他也恋慕我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我属我的良人, 他也恋慕我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我属我的良人, 他也恋慕我。
  • 圣经新译本 - 我属我的良人, 他也恋慕我。
  • 现代标点和合本 - 我属我的良人, 他也恋慕我。
  • 和合本(拼音版) - 我属我的良人, 他也恋慕我。
  • New International Version - I belong to my beloved, and his desire is for me.
  • New International Reader's Version - “I belong to you, my love. And you long for me.
  • English Standard Version - I am my beloved’s, and his desire is for me.
  • New Living Translation - I am my lover’s, and he claims me as his own.
  • Christian Standard Bible - I am my love’s, and his desire is for me.
  • New American Standard Bible - “I am my beloved’s, And his desire is for me.
  • New King James Version - I am my beloved’s, And his desire is toward me.
  • Amplified Bible - “I am my beloved’s, And his desire is for me.
  • American Standard Version - I am my beloved’s; And his desire is toward me.
  • King James Version - I am my beloved's, and his desire is toward me.
  • New English Translation - I am my beloved’s, and he desires me!
  • World English Bible - I am my beloved’s. His desire is toward me.
  • 新標點和合本 - 我屬我的良人, 他也戀慕我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我屬我的良人, 他也戀慕我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我屬我的良人, 他也戀慕我。
  • 當代譯本 - 我屬於我的良人, 是他所戀慕的。
  • 聖經新譯本 - 我屬我的良人, 他也戀慕我。
  • 呂振中譯本 - 我屬於我愛人, 我愛人所戀慕的也只是我。
  • 現代標點和合本 - 我屬我的良人, 他也戀慕我。
  • 文理和合譯本 - 我屬我所愛者、彼亦戀我、
  • 文理委辦譯本 - 新婦曰、我屬夫子、夫子戀我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口如旨酒、我之良人飲之、必覺舒暢、亦使寢者寢中發言、
  • Nueva Versión Internacional - Yo soy de mi amado, y él me busca con pasión.
  • 현대인의 성경 - 나는 내 사랑하는 님의 것이므로 그가 나를 사모하는구나.
  • Новый Русский Перевод - а уста твои – лучшим вином. – Пусть течет вино это к моему возлюбленному, течет нежно в уста спящих.
  • Восточный перевод - а уста твои – лучшим вином. – Пусть течёт вино это к моему возлюбленному, течёт нежно в уста спящих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а уста твои – лучшим вином. – Пусть течёт вино это к моему возлюбленному, течёт нежно в уста спящих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а уста твои – лучшим вином. – Пусть течёт вино это к моему возлюбленному, течёт нежно в уста спящих.
  • La Bible du Semeur 2015 - et ton palais distille ╵le vin le plus exquis… » « Oui, un bon vin ╵qui va droit à mon bien-aimé, et glisse sur les lèvres ╵de ceux qui s’assoupissent . »
  • リビングバイブル - 私は愛する方のもの、あの方の望みどおりの者。
  • Nova Versão Internacional - Eu pertenço ao meu amado, e ele me deseja.
  • Hoffnung für alle - deine Lippen will ich spüren, denn sie schmecken mir wie edler Wein. Ja, möge der Wein dich so erfreuen, dass du ihn im Schlaf noch auf den Lippen spürst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em thuộc về người em yêu, và ước vọng chàng hướng về em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดิฉันเป็นของที่รักของดิฉัน และเขาปรารถนาดิฉัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​เป็น​ของ​คน​รัก​ของ​ฉัน และ​ฉัน​จะ​ทำ​สิ่ง​ที่​เขา​พึง​ปรารถนา
  • 哥林多前书 6:19 - 岂不知你们的身体就是圣灵的殿吗?你们里面住着上帝所赐的圣灵。你们不再属于自己,
  • 哥林多前书 6:20 - 因为你们是上帝用重价买来的,所以你们要用自己的身体荣耀祂。
  • 约伯记 14:15 - 那时你呼唤,我便回应, 你必惦念你亲手所造之物。
  • 雅歌 7:5 - 你的头高昂如迦密山, 你的秀发好像紫锦, 君王的心被你的缕缕青丝系住。
  • 雅歌 7:6 - 我的爱人,你是多么美丽, 多么讨人喜爱,令人陶醉啊!
  • 使徒行传 27:23 - 因为昨天晚上,我所归属、所事奉的上帝差遣天使站在我身旁,
  • 约翰福音 17:24 - “父啊!我在哪里,愿你赐给我的人也在哪里,好让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创世以前你已经爱我了。
  • 诗篇 147:11 - 而是敬畏祂、仰望祂慈爱的人。
  • 加拉太书 2:20 - 我已经与基督一同被钉在十字架上,现在活着的不再是我,而是基督活在我里面。我如今活在肉身中的生命是靠信上帝的儿子活着,祂爱我,为我舍命。
  • 雅歌 6:3 - 我属于我的良人, 我的良人也属于我。 他在百合花间牧放羊群。
  • 雅歌 2:16 - 我的良人属于我,我也属于他。 他在百合花间牧放羊群。
  • 诗篇 45:11 - 王就会喜欢你的美貌, 你要敬重他,因他是你的主。
圣经
资源
计划
奉献