Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:2 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 我的良人下到自己的园中, 在香草花圃中牧放他的羊群, 采集百合花。
  • 新标点和合本 - 我的良人下入自己园中, 到香花畦, 在园内牧放群羊, 采百合花。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的良人进入自己园中, 到香花园, 在园内放牧, 采百合花。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的良人进入自己园中, 到香花园, 在园内放牧, 采百合花。
  • 圣经新译本 - 我的良人下到自己的园中, 下到香花畦那里, 在园内细赏, 采摘百合花。
  • 现代标点和合本 - 我的良人下入自己园中, 到香花畦, 在园内牧放群羊, 采百合花。
  • 和合本(拼音版) - 我的良人下入自己园中, 到香花畦, 在园内牧放群羊, 采百合花。
  • New International Version - My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to browse in the gardens and to gather lilies.
  • New International Reader's Version - “My love has gone down to his garden. He’s gone to the beds of spices. He’s eating in the gardens. He’s gathering lilies.
  • English Standard Version - My beloved has gone down to his garden to the beds of spices, to graze in the gardens and to gather lilies.
  • New Living Translation - My lover has gone down to his garden, to his spice beds, to browse in the gardens and gather the lilies.
  • The Message - Never mind. My lover is already on his way to his garden, to browse among the flowers, touching the colors and forms. I am my lover’s and my lover is mine. He caresses the sweet-smelling flowers.
  • Christian Standard Bible - My love has gone down to his garden, to beds of spice, to feed in the gardens and gather lilies.
  • New American Standard Bible - “My beloved has gone down to his garden, To the beds of balsam, To pasture his flock in the gardens And gather lilies.
  • New King James Version - My beloved has gone to his garden, To the beds of spices, To feed his flock in the gardens, And to gather lilies.
  • Amplified Bible - “My beloved has gone down to his garden, To the beds of balsam, To feed his flock in the gardens And gather lilies.
  • American Standard Version - My beloved is gone down to his garden, To the beds of spices, To feed in the gardens, and to gather lilies.
  • King James Version - My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
  • New English Translation - My beloved has gone down to his garden, to the flowerbeds of balsam spices, to graze in the gardens, and to gather lilies.
  • World English Bible - My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to pasture his flock in the gardens, and to gather lilies.
  • 新標點和合本 - 我的良人下入自己園中, 到香花畦, 在園內牧放羣羊, 採百合花。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的良人進入自己園中, 到香花園, 在園內放牧, 採百合花。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的良人進入自己園中, 到香花園, 在園內放牧, 採百合花。
  • 當代譯本 - 我的良人下到自己的園中, 在香草花圃中牧放他的羊群, 採集百合花。
  • 聖經新譯本 - 我的良人下到自己的園中, 下到香花畦那裡, 在園內細賞, 採摘百合花。
  • 呂振中譯本 - 我的愛人下自己的園中, 到香花苗床那裏, 在園中放 羊 ,採摘百合花。
  • 現代標點和合本 - 我的良人下入自己園中, 到香花畦, 在園內牧放群羊, 採百合花。
  • 文理和合譯本 - 對曰我所愛者、乃入其園、至彼香花畦畔、牧羣羊於諸園、且採百合之花、
  • 文理委辦譯本 - 新婦曰、我之夫子適園、嗅芬芳之草、採百合之花。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之良人、必入其園、至香花畦旁、游行園中、採百合花、
  • Nueva Versión Internacional - Mi amado ha bajado a su jardín, a los lechos de bálsamo, para retozar en los jardines y recoger azucenas.
  • 현대인의 성경 - (여자) 내 사랑하는 님은 향나무가 자라는 자기 정원으로 내려가 동산에서 양떼를 먹이며 백합화를 따는구나.
  • Новый Русский Перевод - – Возлюбленный мой спустился в свой сад, на грядки, где растут пряности, чтобы пастись в садах и собирать лилии.
  • Восточный перевод - – Возлюбленный мой спустился в свой сад, на грядки, где растут пряности, чтобы пастись в садах и собирать лилии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Возлюбленный мой спустился в свой сад, на грядки, где растут пряности, чтобы пастись в садах и собирать лилии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Возлюбленный мой спустился в свой сад, на грядки, где растут пряности, чтобы пастись в садах и собирать лилии.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Mon bien-aimé ╵est descendu dans son jardin, vers ses parterres d’aromates, afin de paître ╵dans les jardins et d’y cueillir des lis.
  • リビングバイブル - あの方は、ご自分の庭園、香料の花壇へ行きました。 羊の群れを飼い、ゆりの花を集めるためです。
  • Nova Versão Internacional - O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de especiarias, para descansar e colher lírios.
  • Hoffnung für alle - Mein Liebster ging in seinen Garten, wo Balsamkräuter wachsen. Dort ist seine Weide, dort pflückt er schöne Lilien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người yêu em đã xuống vườn chàng, đến các luống hoa hương liệu, để ăn trái trong vườn và hái những hoa huệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่รักของดิฉันได้ลงไปที่สวนของเขา ไปที่แปลงเครื่องหอม ไปเลี้ยงสัตว์ของเขาในสวน และเก็บดอกลิลลี่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​รัก​ของ​ฉัน​ได้​ลง​ไป​ที่​สวน​ของ​เขา ไป​ใน​สวน​ที่​มี​เครื่อง​เทศ​ปลูก​ไว้​เป็น​แนว เพื่อ​อิ่มเอิบ​อยู่​ใน​สวน และ​เก็บ​ดอก​ไม้​ป่า
交叉引用
  • 约翰福音 17:24 - “父啊!我在哪里,愿你赐给我的人也在哪里,好让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创世以前你已经爱我了。
  • 马太福音 18:20 - 因为哪里有两三个人奉我的名聚会,我就在哪里与他们同在。”
  • 雅歌 1:7 - 我心爱的人啊,告诉我吧, 你在哪里牧羊? 中午带羊去哪里歇息? 我何必在你同伴的羊群旁游荡, 像风尘女子一样呢?
  • 雅歌 1:8 - 绝色佳人啊! 要是你不知道, 就跟着羊群的足迹, 到牧人的帐篷边喂养你的山羊羔吧。
  • 以西结书 34:23 - 我要立我的仆人大卫做他们的牧人,他将牧养他们,做他们的牧人。
  • 以赛亚书 61:11 - 大地怎样使嫩苗长出, 园子怎样使种子发芽, 主耶和华必照样使公义与颂赞在万民中滋长。
  • 雅歌 6:11 - 我下到核桃园中, 要看看谷中嫩绿的花木, 看看葡萄树是否已发芽, 石榴树是否正在开花。
  • 西番雅书 3:17 - 你的上帝耶和华与你同在, 祂是大能的拯救者, 祂必因你而欢喜快乐,欢然歌唱, 用祂的爱安慰你。”
  • 以赛亚书 40:11 - 祂像牧人一样牧养自己的羊群, 用臂膀把羊羔聚在一起, 抱在怀中, 温柔地引导母羊。
  • 以赛亚书 58:11 - 耶和华必不断地引导你们, 使你们在干旱之地得到饱足,筋骨强健。 你们必像灌溉充足的园子, 又像涌流不息的泉源。
  • 约翰福音 4:34 - 耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,完成祂的工作。
  • 约翰福音 4:35 - 你们不是说还有四个月才到收割的时候吗?举目向田观看吧,庄稼已经熟了,可以收割了。
  • 约翰福音 14:3 - 我预备好了以后,必定回来接你们到我那里。我在哪里,让你们也在哪里。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:13 - 弟兄姊妹,关于安息的信徒 ,我们不愿意你们一无所知,免得你们像那些没有盼望的人一样悲伤。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:14 - 我们既然相信耶稣死了,又复活了,也相信上帝必把那些安息的信徒和耶稣一同带来。
  • 马太福音 28:20 - 教导他们遵守我吩咐你们的一切。记住,我必常与你们同在,一直到世界的末了。”
  • 腓立比书 1:21 - 因为对我来说,活着是为了基督,死了也有益处。
  • 腓立比书 1:22 - 如果活在世上,我的工作肯定富有成果。我真不知道该怎么选择!
  • 腓立比书 1:23 - 我处在两难之间。我情愿离开世界,与基督在一起,那实在是再好不过了。
  • 以赛亚书 57:1 - 义人死亡,无人关心, 虔诚人去世,无人明白。 其实义人去世是脱离灾难。
  • 启示录 7:17 - 因为在宝座中央的羔羊要做他们的牧人,引导他们到生命的泉水边,上帝要擦干他们所有的眼泪。”
  • 雅歌 2:1 - 我是沙仑平原的玫瑰花, 是谷中的百合花。
  • 雅歌 2:2 - 我的爱人在众少女中, 就像荆棘中的一朵百合花。
  • 雅歌 5:13 - 他的双颊芬芳, 犹如种满香草的花圃。 他的嘴唇好像滴着没药汁的百合花。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 我的良人下到自己的园中, 在香草花圃中牧放他的羊群, 采集百合花。
  • 新标点和合本 - 我的良人下入自己园中, 到香花畦, 在园内牧放群羊, 采百合花。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的良人进入自己园中, 到香花园, 在园内放牧, 采百合花。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的良人进入自己园中, 到香花园, 在园内放牧, 采百合花。
  • 圣经新译本 - 我的良人下到自己的园中, 下到香花畦那里, 在园内细赏, 采摘百合花。
  • 现代标点和合本 - 我的良人下入自己园中, 到香花畦, 在园内牧放群羊, 采百合花。
  • 和合本(拼音版) - 我的良人下入自己园中, 到香花畦, 在园内牧放群羊, 采百合花。
  • New International Version - My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to browse in the gardens and to gather lilies.
  • New International Reader's Version - “My love has gone down to his garden. He’s gone to the beds of spices. He’s eating in the gardens. He’s gathering lilies.
  • English Standard Version - My beloved has gone down to his garden to the beds of spices, to graze in the gardens and to gather lilies.
  • New Living Translation - My lover has gone down to his garden, to his spice beds, to browse in the gardens and gather the lilies.
  • The Message - Never mind. My lover is already on his way to his garden, to browse among the flowers, touching the colors and forms. I am my lover’s and my lover is mine. He caresses the sweet-smelling flowers.
  • Christian Standard Bible - My love has gone down to his garden, to beds of spice, to feed in the gardens and gather lilies.
  • New American Standard Bible - “My beloved has gone down to his garden, To the beds of balsam, To pasture his flock in the gardens And gather lilies.
  • New King James Version - My beloved has gone to his garden, To the beds of spices, To feed his flock in the gardens, And to gather lilies.
  • Amplified Bible - “My beloved has gone down to his garden, To the beds of balsam, To feed his flock in the gardens And gather lilies.
  • American Standard Version - My beloved is gone down to his garden, To the beds of spices, To feed in the gardens, and to gather lilies.
  • King James Version - My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
  • New English Translation - My beloved has gone down to his garden, to the flowerbeds of balsam spices, to graze in the gardens, and to gather lilies.
  • World English Bible - My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to pasture his flock in the gardens, and to gather lilies.
  • 新標點和合本 - 我的良人下入自己園中, 到香花畦, 在園內牧放羣羊, 採百合花。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的良人進入自己園中, 到香花園, 在園內放牧, 採百合花。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的良人進入自己園中, 到香花園, 在園內放牧, 採百合花。
  • 當代譯本 - 我的良人下到自己的園中, 在香草花圃中牧放他的羊群, 採集百合花。
  • 聖經新譯本 - 我的良人下到自己的園中, 下到香花畦那裡, 在園內細賞, 採摘百合花。
  • 呂振中譯本 - 我的愛人下自己的園中, 到香花苗床那裏, 在園中放 羊 ,採摘百合花。
  • 現代標點和合本 - 我的良人下入自己園中, 到香花畦, 在園內牧放群羊, 採百合花。
  • 文理和合譯本 - 對曰我所愛者、乃入其園、至彼香花畦畔、牧羣羊於諸園、且採百合之花、
  • 文理委辦譯本 - 新婦曰、我之夫子適園、嗅芬芳之草、採百合之花。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之良人、必入其園、至香花畦旁、游行園中、採百合花、
  • Nueva Versión Internacional - Mi amado ha bajado a su jardín, a los lechos de bálsamo, para retozar en los jardines y recoger azucenas.
  • 현대인의 성경 - (여자) 내 사랑하는 님은 향나무가 자라는 자기 정원으로 내려가 동산에서 양떼를 먹이며 백합화를 따는구나.
  • Новый Русский Перевод - – Возлюбленный мой спустился в свой сад, на грядки, где растут пряности, чтобы пастись в садах и собирать лилии.
  • Восточный перевод - – Возлюбленный мой спустился в свой сад, на грядки, где растут пряности, чтобы пастись в садах и собирать лилии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Возлюбленный мой спустился в свой сад, на грядки, где растут пряности, чтобы пастись в садах и собирать лилии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Возлюбленный мой спустился в свой сад, на грядки, где растут пряности, чтобы пастись в садах и собирать лилии.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Mon bien-aimé ╵est descendu dans son jardin, vers ses parterres d’aromates, afin de paître ╵dans les jardins et d’y cueillir des lis.
  • リビングバイブル - あの方は、ご自分の庭園、香料の花壇へ行きました。 羊の群れを飼い、ゆりの花を集めるためです。
  • Nova Versão Internacional - O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de especiarias, para descansar e colher lírios.
  • Hoffnung für alle - Mein Liebster ging in seinen Garten, wo Balsamkräuter wachsen. Dort ist seine Weide, dort pflückt er schöne Lilien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người yêu em đã xuống vườn chàng, đến các luống hoa hương liệu, để ăn trái trong vườn và hái những hoa huệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่รักของดิฉันได้ลงไปที่สวนของเขา ไปที่แปลงเครื่องหอม ไปเลี้ยงสัตว์ของเขาในสวน และเก็บดอกลิลลี่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​รัก​ของ​ฉัน​ได้​ลง​ไป​ที่​สวน​ของ​เขา ไป​ใน​สวน​ที่​มี​เครื่อง​เทศ​ปลูก​ไว้​เป็น​แนว เพื่อ​อิ่มเอิบ​อยู่​ใน​สวน และ​เก็บ​ดอก​ไม้​ป่า
  • 约翰福音 17:24 - “父啊!我在哪里,愿你赐给我的人也在哪里,好让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创世以前你已经爱我了。
  • 马太福音 18:20 - 因为哪里有两三个人奉我的名聚会,我就在哪里与他们同在。”
  • 雅歌 1:7 - 我心爱的人啊,告诉我吧, 你在哪里牧羊? 中午带羊去哪里歇息? 我何必在你同伴的羊群旁游荡, 像风尘女子一样呢?
  • 雅歌 1:8 - 绝色佳人啊! 要是你不知道, 就跟着羊群的足迹, 到牧人的帐篷边喂养你的山羊羔吧。
  • 以西结书 34:23 - 我要立我的仆人大卫做他们的牧人,他将牧养他们,做他们的牧人。
  • 以赛亚书 61:11 - 大地怎样使嫩苗长出, 园子怎样使种子发芽, 主耶和华必照样使公义与颂赞在万民中滋长。
  • 雅歌 6:11 - 我下到核桃园中, 要看看谷中嫩绿的花木, 看看葡萄树是否已发芽, 石榴树是否正在开花。
  • 西番雅书 3:17 - 你的上帝耶和华与你同在, 祂是大能的拯救者, 祂必因你而欢喜快乐,欢然歌唱, 用祂的爱安慰你。”
  • 以赛亚书 40:11 - 祂像牧人一样牧养自己的羊群, 用臂膀把羊羔聚在一起, 抱在怀中, 温柔地引导母羊。
  • 以赛亚书 58:11 - 耶和华必不断地引导你们, 使你们在干旱之地得到饱足,筋骨强健。 你们必像灌溉充足的园子, 又像涌流不息的泉源。
  • 约翰福音 4:34 - 耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,完成祂的工作。
  • 约翰福音 4:35 - 你们不是说还有四个月才到收割的时候吗?举目向田观看吧,庄稼已经熟了,可以收割了。
  • 约翰福音 14:3 - 我预备好了以后,必定回来接你们到我那里。我在哪里,让你们也在哪里。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:13 - 弟兄姊妹,关于安息的信徒 ,我们不愿意你们一无所知,免得你们像那些没有盼望的人一样悲伤。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:14 - 我们既然相信耶稣死了,又复活了,也相信上帝必把那些安息的信徒和耶稣一同带来。
  • 马太福音 28:20 - 教导他们遵守我吩咐你们的一切。记住,我必常与你们同在,一直到世界的末了。”
  • 腓立比书 1:21 - 因为对我来说,活着是为了基督,死了也有益处。
  • 腓立比书 1:22 - 如果活在世上,我的工作肯定富有成果。我真不知道该怎么选择!
  • 腓立比书 1:23 - 我处在两难之间。我情愿离开世界,与基督在一起,那实在是再好不过了。
  • 以赛亚书 57:1 - 义人死亡,无人关心, 虔诚人去世,无人明白。 其实义人去世是脱离灾难。
  • 启示录 7:17 - 因为在宝座中央的羔羊要做他们的牧人,引导他们到生命的泉水边,上帝要擦干他们所有的眼泪。”
  • 雅歌 2:1 - 我是沙仑平原的玫瑰花, 是谷中的百合花。
  • 雅歌 2:2 - 我的爱人在众少女中, 就像荆棘中的一朵百合花。
  • 雅歌 5:13 - 他的双颊芬芳, 犹如种满香草的花圃。 他的嘴唇好像滴着没药汁的百合花。
圣经
资源
计划
奉献