Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:2 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 我说:“我要起来,走遍全城, 在街上,在广场上, 寻找我心所爱的。” 我寻找他,却找不到他。
  • 新标点和合本 - 我说:我要起来,游行城中, 在街市上,在宽阔处, 寻找我心所爱的。 我寻找他,却寻不见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我要起来,绕行城中, 在街市上,在广场上, 寻找我心所爱的。” 我寻找他,却寻不着。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我要起来,绕行城中, 在街市上,在广场上, 寻找我心所爱的。” 我寻找他,却寻不着。
  • 当代译本 - 我要起来寻遍城里的街巷和广场, 我要寻找我心爱的人。 我寻找他,却寻不到。
  • 现代标点和合本 - 我说:“我要起来,游行城中, 在街市上,在宽阔处, 寻找我心所爱的。” 我寻找他,却寻不见。
  • 和合本(拼音版) - 我说:我要起来,游行城中, 在街市上,在宽阔处, 寻找我心所爱的。 我寻找他,却寻不见。
  • New International Version - I will get up now and go about the city, through its streets and squares; I will search for the one my heart loves. So I looked for him but did not find him.
  • New International Reader's Version - I will get up and go around in the city. I’ll look through all of its streets. I’ll search for the one my heart loves. So I looked for him but didn’t find him.
  • English Standard Version - I will rise now and go about the city, in the streets and in the squares; I will seek him whom my soul loves. I sought him, but found him not.
  • New Living Translation - So I said to myself, “I will get up and roam the city, searching in all its streets and squares. I will search for the one I love.” So I searched everywhere but did not find him.
  • Christian Standard Bible - I will arise now and go about the city, through the streets and the plazas. I will seek the one I love. I sought him, but did not find him.
  • New American Standard Bible - ‘ I must arise now and go around in the city; In the streets and in the public squares I must seek him whom my soul loves.’ I sought him but did not find him.
  • New King James Version - “I will rise now,” I said, “And go about the city; In the streets and in the squares I will seek the one I love.” I sought him, but I did not find him.
  • Amplified Bible - I said ‘So I must arise now and go out into the city; Into the streets and into the squares [places I do not know] I must seek him whom my soul loves.’ I sought him but I did not find him.
  • American Standard Version - I said, I will rise now, and go about the city; In the streets and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
  • King James Version - I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
  • New English Translation - “I will arise and look all around throughout the town, and throughout the streets and squares; I will search for my beloved.” I searched for him but I did not find him.
  • World English Bible - I will get up now, and go about the city; in the streets and in the squares I will seek him whom my soul loves. I sought him, but I didn’t find him.
  • 新標點和合本 - 我說:我要起來,遊行城中, 在街市上,在寬闊處, 尋找我心所愛的。 我尋找他,卻尋不見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我要起來,繞行城中, 在街市上,在廣場上, 尋找我心所愛的。」 我尋找他,卻尋不着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我要起來,繞行城中, 在街市上,在廣場上, 尋找我心所愛的。」 我尋找他,卻尋不着。
  • 當代譯本 - 我要起來尋遍城裡的街巷和廣場, 我要尋找我心愛的人。 我尋找他,卻尋不到。
  • 聖經新譯本 - 我說:“我要起來,走遍全城, 在街上,在廣場上, 尋找我心所愛的。” 我尋找他,卻找不到他。
  • 呂振中譯本 - 『我要起來,在城中繞圈兒, 在街上在廣場上 尋找我心所愛的。』 我尋找他,卻找不着。
  • 現代標點和合本 - 我說:「我要起來,遊行城中, 在街市上,在寬闊處, 尋找我心所愛的。」 我尋找他,卻尋不見。
  • 文理和合譯本 - 自謂我必興、遍行邑中、於通衢大道、求我心所愛者、求之不得、
  • 文理委辦譯本 - 我即興、遊於邑衢、遍行大道、求我夫子、求之不得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即興、游於邑中、徧行街衢大道、尋我心之所愛、尋而不得、
  • Nueva Versión Internacional - Me levanto, y voy por la ciudad, por sus calles y mercados, buscando al amor de mi vida. ¡Lo busco y no lo hallo!
  • 현대인의 성경 - 내가 일어나 거리와 광장으로 나가서 사랑하는 님을 찾았으나 만나지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Теперь я встану и пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
  • Восточный перевод - Теперь я встану и пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь я встану и пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь я встану и пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me suis dit alors : ╵Il faut que je me lève, je ferai le tour de la ville ╵par les rues et les places, je chercherai partout ╵celui que mon cœur aime. Je l’ai cherché, ╵mais ne l’ai pas trouvé.
  • リビングバイブル - 通りへ出て夢中で捜しましたが、 どこにもいないのです。
  • Nova Versão Internacional - Vou levantar-me agora e percorrer a cidade, irei por suas ruas e praças; buscarei aquele a quem o meu coração ama. Eu o procurei, mas não o encontrei.
  • Hoffnung für alle - »Ich will aufstehn, die Stadt durchstreifen, durch die Gassen und über die Plätze laufen. Meinen Liebsten muss ich finden!« Ich suchte nach ihm, doch vergebens.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em tự nhủ: “Ta phải dậy và đi quanh thành phố, đến các ngã đường và từng khu dân cư. Ta phải tìm được người ta yêu dấu.” Nhưng chàng vẫn biệt tăm dù đã kiếm khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดิฉันจะลุกขึ้นเดี๋ยวนี้ และไปทั่วเมือง ไปตามถนนและลานเมือง ดิฉันจะค้นหาพ่อยอดดวงใจของดิฉัน แต่หาแล้วก็ไม่พบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​จะ​ลุก​ขึ้น​ใน​เวลา​นี้​และ​เดิน​วน​หา​อยู่​ใน​เมือง ตาม​ถนน​และ​ลาน​ชุมนุม ฉัน​จะ​มอง​หา​คน​ที่​ฉัน​รัก​สุด​หัวใจ ฉัน​มอง​หา​เขา แต่​ก็​ไม่​พบ
交叉引用
  • 路加福音 14:21 - 仆人回来把这些事告诉他主人,家主就发怒,对仆人说:‘快到城里大街小巷去,把贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的,都领到这里来。’
  • 路加福音 14:22 - 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空位。’
  • 路加福音 14:23 - 主人就对仆人说:‘你出去到路边篱畔,勉强人进来,好把我的屋子坐满。
  • 诗篇 22:1 - 我的 神!我的 神!你为什么离弃我? 为什么远离不救我,不听我呻吟的话呢?
  • 诗篇 22:2 - 我的 神啊!我日间呼求,你不应允; 在晚上我还是不停止。
  • 以弗所书 5:14 - 因为一切显露出来的就是光,所以有话说: “睡了的人哪,醒过来, 从死人中起来吧! 基督必要照亮你。”
  • 马太福音 26:40 - 耶稣回到门徒那里,看见他们都睡着了,就对彼得说:“你们连一个小时也不能同我警醒吗?
  • 马太福音 26:41 - 应当警醒、祷告,免得陷入试探;你们心灵虽然愿意,肉体却是软弱的。”
  • 哥林多前书 15:34 - 你们理当醒悟过来,不要犯罪,因为你们中间有人不认识 神;我说这话是要你们羞愧。
  • 诗篇 77:7 - 主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 诗篇 77:8 - 他的慈爱永远消失, 他的应许永久废去吗?
  • 诗篇 77:9 -  神忘记施恩, 因忿怒而止住他的怜悯吗? (细拉)
  • 诗篇 77:10 - 因此我说:“这是我的忧伤: 至高者的右手已经改变了(“至高者的右手已经改变了”或译:“但我要追念至高者显出右手的年代”)!”
  • 以赛亚书 64:7 - 没有人呼求你的名, 没有人奋起抓着你; 因为你掩面不顾我们, 使我们在自己罪孽的权势下融化。
  • 箴言 8:34 - 听从我, 天天在我门口警醒仰望, 在我门框旁边守候的人,是有福的。
  • 箴言 8:2 - 它在路旁高处的最高点, 在十字路口站着;
  • 箴言 8:3 - 在城门旁,在城门口, 在进城门的空地上大声呼喊:
  • 诗篇 43:2 - 因为你是赐我力量的 神。 你为什么弃绝我呢? 我为什么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?
  • 诗篇 43:3 - 求你发出你的亮光和真理,好引导我, 带我到你的圣山, 到你的居所。
  • 诗篇 43:4 - 我就走到 神的祭坛前, 到 神、我极大的喜乐那里。  神啊!我的 神啊! 我要弹琴称赞你。
  • 诗篇 43:5 - 我的心哪!你为什么沮丧呢? 为什么在我里面不安呢? 应当等候 神; 因为我还要称赞他, 他是我面前的救助、我的 神。
  • 约翰福音 1:6 - 有一个人,名叫约翰,是 神所差来的。
  • 罗马书 13:11 - 还有,你们知道这是什么时期了,现在正是你们应该睡醒的时候,因为我们得救,现在比初信的时候更加接近了。
  • 雅歌 5:5 - 我起来,要给我的良人开门; 我的两手滴下没药, 指头滴下没药, 滴在门闩上。
  • 诗篇 42:7 - 你的瀑布一发声,深渊就和深渊响应; 你的洪涛和波浪都掩盖了我。
  • 诗篇 42:8 - 白天耶和华赐下他的慈爱; 夜间我要 向他歌颂, 向 赐我生命的 神祷告。
  • 诗篇 42:9 - 我要对 神我的磐石说: “你为什么忘记我呢? 我为什么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?”
  • 箴言 1:20 - 智慧在街上呼喊, 在广场上扬声;
  • 箴言 1:21 - 在闹市中心呼叫, 在城门口发出言语,说:
  • 耶利米书 5:1 - “你们去走遍耶路撒冷的街道, 到处观察留意, 又在城的广场上寻觅; 如果能找到一个行正义、求诚实的人, 我就赦免这城。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 我说:“我要起来,走遍全城, 在街上,在广场上, 寻找我心所爱的。” 我寻找他,却找不到他。
  • 新标点和合本 - 我说:我要起来,游行城中, 在街市上,在宽阔处, 寻找我心所爱的。 我寻找他,却寻不见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我要起来,绕行城中, 在街市上,在广场上, 寻找我心所爱的。” 我寻找他,却寻不着。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我要起来,绕行城中, 在街市上,在广场上, 寻找我心所爱的。” 我寻找他,却寻不着。
  • 当代译本 - 我要起来寻遍城里的街巷和广场, 我要寻找我心爱的人。 我寻找他,却寻不到。
  • 现代标点和合本 - 我说:“我要起来,游行城中, 在街市上,在宽阔处, 寻找我心所爱的。” 我寻找他,却寻不见。
  • 和合本(拼音版) - 我说:我要起来,游行城中, 在街市上,在宽阔处, 寻找我心所爱的。 我寻找他,却寻不见。
  • New International Version - I will get up now and go about the city, through its streets and squares; I will search for the one my heart loves. So I looked for him but did not find him.
  • New International Reader's Version - I will get up and go around in the city. I’ll look through all of its streets. I’ll search for the one my heart loves. So I looked for him but didn’t find him.
  • English Standard Version - I will rise now and go about the city, in the streets and in the squares; I will seek him whom my soul loves. I sought him, but found him not.
  • New Living Translation - So I said to myself, “I will get up and roam the city, searching in all its streets and squares. I will search for the one I love.” So I searched everywhere but did not find him.
  • Christian Standard Bible - I will arise now and go about the city, through the streets and the plazas. I will seek the one I love. I sought him, but did not find him.
  • New American Standard Bible - ‘ I must arise now and go around in the city; In the streets and in the public squares I must seek him whom my soul loves.’ I sought him but did not find him.
  • New King James Version - “I will rise now,” I said, “And go about the city; In the streets and in the squares I will seek the one I love.” I sought him, but I did not find him.
  • Amplified Bible - I said ‘So I must arise now and go out into the city; Into the streets and into the squares [places I do not know] I must seek him whom my soul loves.’ I sought him but I did not find him.
  • American Standard Version - I said, I will rise now, and go about the city; In the streets and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
  • King James Version - I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
  • New English Translation - “I will arise and look all around throughout the town, and throughout the streets and squares; I will search for my beloved.” I searched for him but I did not find him.
  • World English Bible - I will get up now, and go about the city; in the streets and in the squares I will seek him whom my soul loves. I sought him, but I didn’t find him.
  • 新標點和合本 - 我說:我要起來,遊行城中, 在街市上,在寬闊處, 尋找我心所愛的。 我尋找他,卻尋不見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我要起來,繞行城中, 在街市上,在廣場上, 尋找我心所愛的。」 我尋找他,卻尋不着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我要起來,繞行城中, 在街市上,在廣場上, 尋找我心所愛的。」 我尋找他,卻尋不着。
  • 當代譯本 - 我要起來尋遍城裡的街巷和廣場, 我要尋找我心愛的人。 我尋找他,卻尋不到。
  • 聖經新譯本 - 我說:“我要起來,走遍全城, 在街上,在廣場上, 尋找我心所愛的。” 我尋找他,卻找不到他。
  • 呂振中譯本 - 『我要起來,在城中繞圈兒, 在街上在廣場上 尋找我心所愛的。』 我尋找他,卻找不着。
  • 現代標點和合本 - 我說:「我要起來,遊行城中, 在街市上,在寬闊處, 尋找我心所愛的。」 我尋找他,卻尋不見。
  • 文理和合譯本 - 自謂我必興、遍行邑中、於通衢大道、求我心所愛者、求之不得、
  • 文理委辦譯本 - 我即興、遊於邑衢、遍行大道、求我夫子、求之不得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即興、游於邑中、徧行街衢大道、尋我心之所愛、尋而不得、
  • Nueva Versión Internacional - Me levanto, y voy por la ciudad, por sus calles y mercados, buscando al amor de mi vida. ¡Lo busco y no lo hallo!
  • 현대인의 성경 - 내가 일어나 거리와 광장으로 나가서 사랑하는 님을 찾았으나 만나지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Теперь я встану и пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
  • Восточный перевод - Теперь я встану и пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь я встану и пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь я встану и пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me suis dit alors : ╵Il faut que je me lève, je ferai le tour de la ville ╵par les rues et les places, je chercherai partout ╵celui que mon cœur aime. Je l’ai cherché, ╵mais ne l’ai pas trouvé.
  • リビングバイブル - 通りへ出て夢中で捜しましたが、 どこにもいないのです。
  • Nova Versão Internacional - Vou levantar-me agora e percorrer a cidade, irei por suas ruas e praças; buscarei aquele a quem o meu coração ama. Eu o procurei, mas não o encontrei.
  • Hoffnung für alle - »Ich will aufstehn, die Stadt durchstreifen, durch die Gassen und über die Plätze laufen. Meinen Liebsten muss ich finden!« Ich suchte nach ihm, doch vergebens.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em tự nhủ: “Ta phải dậy và đi quanh thành phố, đến các ngã đường và từng khu dân cư. Ta phải tìm được người ta yêu dấu.” Nhưng chàng vẫn biệt tăm dù đã kiếm khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดิฉันจะลุกขึ้นเดี๋ยวนี้ และไปทั่วเมือง ไปตามถนนและลานเมือง ดิฉันจะค้นหาพ่อยอดดวงใจของดิฉัน แต่หาแล้วก็ไม่พบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​จะ​ลุก​ขึ้น​ใน​เวลา​นี้​และ​เดิน​วน​หา​อยู่​ใน​เมือง ตาม​ถนน​และ​ลาน​ชุมนุม ฉัน​จะ​มอง​หา​คน​ที่​ฉัน​รัก​สุด​หัวใจ ฉัน​มอง​หา​เขา แต่​ก็​ไม่​พบ
  • 路加福音 14:21 - 仆人回来把这些事告诉他主人,家主就发怒,对仆人说:‘快到城里大街小巷去,把贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的,都领到这里来。’
  • 路加福音 14:22 - 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空位。’
  • 路加福音 14:23 - 主人就对仆人说:‘你出去到路边篱畔,勉强人进来,好把我的屋子坐满。
  • 诗篇 22:1 - 我的 神!我的 神!你为什么离弃我? 为什么远离不救我,不听我呻吟的话呢?
  • 诗篇 22:2 - 我的 神啊!我日间呼求,你不应允; 在晚上我还是不停止。
  • 以弗所书 5:14 - 因为一切显露出来的就是光,所以有话说: “睡了的人哪,醒过来, 从死人中起来吧! 基督必要照亮你。”
  • 马太福音 26:40 - 耶稣回到门徒那里,看见他们都睡着了,就对彼得说:“你们连一个小时也不能同我警醒吗?
  • 马太福音 26:41 - 应当警醒、祷告,免得陷入试探;你们心灵虽然愿意,肉体却是软弱的。”
  • 哥林多前书 15:34 - 你们理当醒悟过来,不要犯罪,因为你们中间有人不认识 神;我说这话是要你们羞愧。
  • 诗篇 77:7 - 主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
  • 诗篇 77:8 - 他的慈爱永远消失, 他的应许永久废去吗?
  • 诗篇 77:9 -  神忘记施恩, 因忿怒而止住他的怜悯吗? (细拉)
  • 诗篇 77:10 - 因此我说:“这是我的忧伤: 至高者的右手已经改变了(“至高者的右手已经改变了”或译:“但我要追念至高者显出右手的年代”)!”
  • 以赛亚书 64:7 - 没有人呼求你的名, 没有人奋起抓着你; 因为你掩面不顾我们, 使我们在自己罪孽的权势下融化。
  • 箴言 8:34 - 听从我, 天天在我门口警醒仰望, 在我门框旁边守候的人,是有福的。
  • 箴言 8:2 - 它在路旁高处的最高点, 在十字路口站着;
  • 箴言 8:3 - 在城门旁,在城门口, 在进城门的空地上大声呼喊:
  • 诗篇 43:2 - 因为你是赐我力量的 神。 你为什么弃绝我呢? 我为什么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?
  • 诗篇 43:3 - 求你发出你的亮光和真理,好引导我, 带我到你的圣山, 到你的居所。
  • 诗篇 43:4 - 我就走到 神的祭坛前, 到 神、我极大的喜乐那里。  神啊!我的 神啊! 我要弹琴称赞你。
  • 诗篇 43:5 - 我的心哪!你为什么沮丧呢? 为什么在我里面不安呢? 应当等候 神; 因为我还要称赞他, 他是我面前的救助、我的 神。
  • 约翰福音 1:6 - 有一个人,名叫约翰,是 神所差来的。
  • 罗马书 13:11 - 还有,你们知道这是什么时期了,现在正是你们应该睡醒的时候,因为我们得救,现在比初信的时候更加接近了。
  • 雅歌 5:5 - 我起来,要给我的良人开门; 我的两手滴下没药, 指头滴下没药, 滴在门闩上。
  • 诗篇 42:7 - 你的瀑布一发声,深渊就和深渊响应; 你的洪涛和波浪都掩盖了我。
  • 诗篇 42:8 - 白天耶和华赐下他的慈爱; 夜间我要 向他歌颂, 向 赐我生命的 神祷告。
  • 诗篇 42:9 - 我要对 神我的磐石说: “你为什么忘记我呢? 我为什么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?”
  • 箴言 1:20 - 智慧在街上呼喊, 在广场上扬声;
  • 箴言 1:21 - 在闹市中心呼叫, 在城门口发出言语,说:
  • 耶利米书 5:1 - “你们去走遍耶路撒冷的街道, 到处观察留意, 又在城的广场上寻觅; 如果能找到一个行正义、求诚实的人, 我就赦免这城。
圣经
资源
计划
奉献