逐节对照
- 环球圣经译本 - 我的爱人于我像一袋没药, 整夜留宿在我双乳之间。
- 新标点和合本 - 我以我的良人为一袋没药, 常在我怀中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的良人好像一袋没药, 在我胸怀中。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的良人好像一袋没药, 在我胸怀中。
- 当代译本 - 我的良人在我眼中, 好像我怀中的一袋没药。
- 圣经新译本 - 我以我的良人为一袋没药, 挂在我的胸怀之中。
- 中文标准译本 - 我以我的良人为一袋没药, 长留在我胸怀间;
- 现代标点和合本 - 我以我的良人为一袋没药, 常在我怀中;
- 和合本(拼音版) - 我以我的良人为一袋没药, 常在我怀中;
- New International Version - My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
- New International Reader's Version - The one who loves me is like a small bag of myrrh resting between my breasts.
- English Standard Version - My beloved is to me a sachet of myrrh that lies between my breasts.
- New Living Translation - My lover is like a sachet of myrrh lying between my breasts.
- Christian Standard Bible - The one I love is a sachet of myrrh to me, spending the night between my breasts.
- New American Standard Bible - My beloved is to me a pouch of myrrh Which lies all night between my breasts.
- New King James Version - A bundle of myrrh is my beloved to me, That lies all night between my breasts.
- Amplified Bible - My beloved is to me like a pouch of myrrh Which lies all night between my breasts.
- American Standard Version - My beloved is unto me as a bundle of myrrh, That lieth betwixt my breasts.
- King James Version - A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
- New English Translation - My beloved is like a fragrant pouch of myrrh spending the night between my breasts.
- World English Bible - My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.
- 新標點和合本 - 我以我的良人為一袋沒藥, 常在我懷中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的良人好像一袋沒藥, 在我胸懷中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的良人好像一袋沒藥, 在我胸懷中。
- 當代譯本 - 我的良人在我眼中, 好像我懷中的一袋沒藥。
- 環球聖經譯本 - 我的愛人於我像一袋沒藥, 整夜留宿在我雙乳之間。
- 聖經新譯本 - 我以我的良人為一袋沒藥, 掛在我的胸懷之中。
- 呂振中譯本 - 我以我的愛人為一口袋沒藥, 晝夜不離地在我胸懷間。
- 中文標準譯本 - 我以我的良人為一袋沒藥, 長留在我胸懷間;
- 現代標點和合本 - 我以我的良人為一袋沒藥, 常在我懷中;
- 文理和合譯本 - 我所愛者如沒藥囊、恆在我懷、
- 文理委辦譯本 - 夫子我所敬愛、視若沒藥一緘、古伯花一簇、自隱其底之園而至、必使終夕、寢於我側。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所親愛者、我視如沒藥香囊、恆在我懷中、
- Nueva Versión Internacional - Mi amado es para mí como el saquito de mirra que duerme entre mis pechos.
- 현대인의 성경 - 내 사랑하는 님은 내 품속의 몰약 주머니 같고
- Новый Русский Перевод - Мой возлюбленный, словно кисть киперовых цветов в виноградниках Эн-Геди.
- Восточный перевод - Мой возлюбленный словно кисть киперовых цветов в виноградниках Ен-Геди.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой возлюбленный словно кисть киперовых цветов в виноградниках Ен-Геди.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой возлюбленный словно кисть киперовых цветов в виноградниках Ен-Геди.
- La Bible du Semeur 2015 - Car mon bien-aimé est pour moi ╵comme un sachet de myrrhe , entre mes seins ╵il passera la nuit.
- リビングバイブル - 私の愛するお方は、 私の乳房の間にある、没薬の匂い袋のようです。」 「
- Nova Versão Internacional - O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.
- Hoffnung für alle - Mein Geliebter ruht an meiner Brust wie ein Säckchen gefüllt mit Myrrhe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người yêu em như bó hoa một dược nằm nghỉ êm ấm giữa ngực em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่รักของดิฉันเหมือนถุงมดยอบ วางอยู่ที่หว่างอกของดิฉัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนรักของฉันหอมเหมือนมดยอบ ซึ่งวางไว้ตรงหว่างอกของฉัน
- Thai KJV - ที่รักของดิฉันเป็นเหมือนห่อมดยอบสำหรับดิฉัน ห้อยอยู่ตลอดคืนระหว่างสองถันของดิฉัน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ที่รักของฉันเป็นเหมือนถุงน้ำหอม ที่ซบอยู่ระหว่างอกของฉันตลอดคืน
- onav - حَبِيبِي صُرَّةُ مُرٍّ لِي، هَاجِعٌ بَيْنَ نَهْدَيَّ.
交叉引用
- 雅歌 5:13 - 他的两颊如香料田, 长出香草; 他的嘴唇像百合花, 滴下没药汁。
- 创世记 43:11 - 他们的父亲以色列对他们说:“既然必须如此,你们就这样做吧:你们把本地最好的出产放在袋里,带下去给那人作礼物,就是一点香脂、一点蜜、香料、香树胶、果仁、杏仁。
- 雅歌 4:14 - 哪达和番红花; 菖蒲和肉桂, 以及各种乳香木; 没药和沉香, 以及各样上等的香料。
- 雅歌 5:1 - 我的妺妹,我的新娘, 我已进入我的园中, 采集我的没药和香料, 吃我的蜂房和蜂蜜, 喝我的酒和奶。 情侣们,吃吧! 相爱的人们,喝吧,醉饮吧!
- 雅歌 8:3 - 他左手托住我的头, 右手环抱著我。
- 雅歌 8:4 - 耶路撒冷的众女子啊,我恳请你们: 不要激起、不要唤醒爱情, 等它自己情愿吧!
- 雅歌 3:5 - 耶路撒冷的众女子啊, 我指著羚羊或田野的母鹿恳请你们: 不要激起、不要唤醒爱情, 等它自己情愿吧!
- 雅歌 2:7 - 耶路撒冷的众女子啊, 我指著羚羊或田野的母鹿恳请你们: 不要激起、不要唤醒爱情, 等它自己情愿吧!
- 雅歌 5:5 - 我起身要给我的爱人开门— 我的双手滴下没药, 我的手指滴下没药汁, 流淌在门闩的把手上。
- 雅歌 4:6 - 在天起凉风, 荫影飞逝之前, 我要前往没药之山、 乳香的丘陵!
- 以弗所书 3:17 - 好让基督藉著你们的信住在你们心里,使你们既然在爱中扎根建基,
- 约翰福音 19:39 - 从前夜间来见耶稣的尼哥德慕也来了,带著没药和沉香混合的香料,约有六十斤。
- 诗篇 45:8 - 你的衣袍 散发没药、沉香和肉桂的香气, 从象牙宫中有丝弦的乐声, 使你欢喜。