逐节对照
- 环球圣经译本 - 王在他卧榻上, 我的哪达散发芳香,
- 新标点和合本 - 王正坐席的时候, 我的哪哒香膏发出香味。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王正坐席的时候, 我的哪哒香膏散发香气。
- 和合本2010(神版-简体) - 王正坐席的时候, 我的哪哒香膏散发香气。
- 当代译本 - 王坐席的时候, 我身上的哪哒香膏芬芳四溢。
- 圣经新译本 - 王正坐席的时候, 我的哪哒香膏散发芬芳的香味,
- 中文标准译本 - 王偎坐下来的时候, 我的哪哒散发馨香。
- 现代标点和合本 - 王正坐席的时候, 我的哪哒香膏发出香味。
- 和合本(拼音版) - 王正坐席的时候, 我的哪哒香膏发出香味。
- New International Version - While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
- New International Reader's Version - “The king was at his table. My perfume gave off a sweet smell.
- English Standard Version - While the king was on his couch, my nard gave forth its fragrance.
- New Living Translation - The king is lying on his couch, enchanted by the fragrance of my perfume.
- The Message - When my King-Lover lay down beside me, my fragrance filled the room. His head resting between my breasts— the head of my lover was a sachet of sweet myrrh. My beloved is a bouquet of wildflowers picked just for me from the fields of En Gedi.
- Christian Standard Bible - While the king is on his couch, my perfume releases its fragrance.
- New American Standard Bible - “While the king was at his table, My perfume gave forth its fragrance.
- New King James Version - While the king is at his table, My spikenard sends forth its fragrance.
- Amplified Bible - “While the king was at his table, My perfume (Solomon) sent forth [his] fragrance [surrounding me].
- American Standard Version - While the king sat at his table, My spikenard sent forth its fragrance.
- King James Version - While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
- New English Translation - While the king was at his banqueting table, my nard gave forth its fragrance.
- World English Bible - While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
- 新標點和合本 - 王正坐席的時候, 我的哪噠香膏發出香味。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王正坐席的時候, 我的哪噠香膏散發香氣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王正坐席的時候, 我的哪噠香膏散發香氣。
- 當代譯本 - 王坐席的時候, 我身上的哪噠香膏芬芳四溢。
- 環球聖經譯本 - 王在他臥榻上, 我的哪達散發芳香,
- 聖經新譯本 - 王正坐席的時候, 我的哪噠香膏散發芬芳的香味,
- 呂振中譯本 - 王坐席時、 我的哪噠香膏直散發着香氣。
- 中文標準譯本 - 王偎坐下來的時候, 我的哪噠散發馨香。
- 現代標點和合本 - 王正坐席的時候, 我的哪噠香膏發出香味。
- 文理和合譯本 - 書拉密女思其良人曰王坐於榻、我之那達發其芬芳、
- 文理委辦譯本 - 新婦曰、王坐席間、聞我馨香、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王坐席間、我之那珥達發其馨香、
- Nueva Versión Internacional - Mientras el rey se halla sentado a la mesa, mi perfume esparce su fragancia.
- 현대인의 성경 - (여자) 왕이 식탁에 앉았을 때 내 향수 냄새가 진동하였네.
- Новый Русский Перевод - Мой возлюбленный, как мешочек мирры , покоится между грудей моих.
- Восточный перевод - Мой возлюбленный, как мешочек мирры , покоится между грудей моих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой возлюбленный, как мешочек мирры , покоится между грудей моих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой возлюбленный, как мешочек мирры , покоится между грудей моих.
- La Bible du Semeur 2015 - « Jusqu’à ce que le roi ╵parvienne à son enclos , mon nard exhale son parfum.
- リビングバイブル - ベッドに横になった王は、 私のつけている香水の香りにうっとりしています。
- Nova Versão Internacional - Enquanto o rei estava em seus aposentos, o meu nardo espalhou sua fragrância.
- Hoffnung für alle - Wenn mein König mit mir speist, riecht er den Duft meines Nardenöls .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi vua đang nằm dài trên ghế, say mê mùi hương thơm ngát của em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระราชาทรงประทับอยู่ที่พระแท่น น้ำหอมของดิฉันก็ส่งกลิ่นอบอวล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ของฉันเอนกายอยู่ที่ตั่งของท่าน และน้ำมันหอมของฉันส่งกลิ่นหอมอบอวล
- Thai KJV - ขณะเมื่อกษัตริย์กำลังประทับที่โต๊ะอยู่ น้ำมันแฝกหอมของดิฉันก็ส่งกลิ่นฟุ้งไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ตอนที่กษัตริย์ฉันนอนอยู่บนเตียงนอนเล่น น้ำหอมของฉันส่งกลิ่นหอมฟุ้งไปทั่ว
- onav - (الْمَحْبُوبَةُ): بَيْنَمَا الْمَلِكُ مُسْتَلْقٍ عَلَى أَرِيكَتِهِ فَاحَ نَارِدِينِي رَائِحَتِهِ.
交叉引用
- 马可福音 14:3 - 耶稣在伯大尼,在患严重皮肤病的西门家里坐席的时候,有一个女人拿著一玉瓶昂贵的纯哪达香膏来到。她打破了玉瓶,把香膏浇在耶稣的头上。
- 马太福音 26:26 - 他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝谢了就擘开,递给门徒,说:“拿起来,吃吧,这是我的身体。”
- 马太福音 26:27 - 耶稣又拿起杯来,谢恩后递给他们,说:“你们大家都喝这杯吧,
- 马太福音 26:28 - 因为这是我立约的血,为许多人而流,好让罪得赦免。
- 腓立比书 4:18 - 你们所送的,我全都收到了,而且绰绰有余;我已经充足,因为我从以巴弗提收到你们所送的;那是馨香之气,是 神所接纳、所喜悦的祭物。
- 启示录 8:3 - 另有一位天使前来,拿著金香炉站在祭坛前,有许多香赐给他,好与所有圣徒的祈祷一起献在宝座前的金坛上。
- 启示录 8:4 - 那香的烟和众圣徒的祈祷,就从天使手里一起升到 神面前。
- 雅歌 7:5 - 你的头在你身上好像迦密山, 你头上的秀发如同紫缎, 发绺拴住了君王的心。
- 启示录 3:20 - 听吧,我站在门外敲门;如果有人听见我的声音就开门,我就会进入他的家,我与他,他与我一起进餐。
- 诗篇 45:1 - 我心里涌出优美的词句, 我要向王朗诵我的作品, 我的舌头像作家的健笔。
- 马太福音 22:11 - 王进来与宾客见面,看见有一个人没有穿婚宴的礼服,
- 雅歌 4:13 - 你的那些引水道灌溉著石榴园, 有佳美的果子; 有海娜与哪达,
- 雅歌 4:14 - 哪达和番红花; 菖蒲和肉桂, 以及各种乳香木; 没药和沉香, 以及各样上等的香料。
- 雅歌 4:15 - 你是灌溉园子的水泉,活水的井, 从黎巴嫩流下的清溪。
- 雅歌 4:16 - 醒来吧,北风! 吹来吧,南风! 吹拂我的园子, 让园中香气飘溢。 愿我的爱人进入他的园子, 吃园中的佳果。
- 马太福音 22:4 - 他又派另一些奴仆去,说:‘你们告诉那些获邀的人:“看,我已经预备好了我的宴席,我的公牛和肥畜已经宰了,一切都预备好了。来参加婚宴吧!”’
- 路加福音 24:30 - 到了用餐的时候,他拿起饼来祝谢了,就擘开递给他们。
- 路加福音 24:31 - 他们的眼睛开了,认出耶稣来,他却在他们眼前消失了。
- 路加福音 24:32 - 他们彼此说:“他在路上对我们说话,给我们解释圣经的时候,我们的心不是火热的吗?”
- 马太福音 25:34 - 然后,王会对右边的说:‘到这里来!蒙我父赐福的,承受那创世以来为你们预备好的王国吧!
- 约翰福音 12:3 - 马利亚拿了半斤宝贵的纯哪达香膏去抹耶稣双脚,又用自己的头发去擦干;香膏就使满屋芬芳。