Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:8 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
  • 新标点和合本 - 而且属肉体的人不能得 神的喜欢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 属肉体的人无法使上帝喜悦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 属肉体的人无法使 神喜悦。
  • 当代译本 - 所以受本性控制的人不能让上帝喜悦。
  • 圣经新译本 - 属肉体的人不能得 神的喜悦。
  • 中文标准译本 - 并且,属肉体的人无法得到神的喜悦。
  • 现代标点和合本 - 而且属肉体的人不能得神的喜欢。
  • 和合本(拼音版) - 而且属肉体的人不能得上帝的喜欢。
  • New International Version - Those who are in the realm of the flesh cannot please God.
  • New International Reader's Version - Those who are under the power of sin can’t please God.
  • English Standard Version - Those who are in the flesh cannot please God.
  • New Living Translation - That’s why those who are still under the control of their sinful nature can never please God.
  • Christian Standard Bible - Those who are in the flesh cannot please God.
  • New American Standard Bible - and those who are in the flesh cannot please God.
  • New King James Version - So then, those who are in the flesh cannot please God.
  • Amplified Bible - and those who are in the flesh [living a life that caters to sinful appetites and impulses] cannot please God.
  • American Standard Version - and they that are in the flesh cannot please God.
  • King James Version - So then they that are in the flesh cannot please God.
  • New English Translation - Those who are in the flesh cannot please God.
  • World English Bible - Those who are in the flesh can’t please God.
  • 新標點和合本 - 而且屬肉體的人不能得神的喜歡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 屬肉體的人無法使上帝喜悅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 屬肉體的人無法使 神喜悅。
  • 當代譯本 - 所以受本性控制的人不能讓上帝喜悅。
  • 聖經新譯本 - 屬肉體的人不能得 神的喜悅。
  • 呂振中譯本 - 在肉體裏 生活 的人總不能使上帝喜歡。
  • 中文標準譯本 - 並且,屬肉體的人無法得到神的喜悅。
  • 現代標點和合本 - 而且屬肉體的人不能得神的喜歡。
  • 文理和合譯本 - 從形軀者、不能取悅乎上帝、
  • 文理委辦譯本 - 是不能悅於上帝者、從欲也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故凡從肉體者、不能見悅於天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故凡體欲之情者、必不能取悅於天主也。
  • Nueva Versión Internacional - Los que viven según la naturaleza pecaminosa no pueden agradar a Dios.
  • 현대인의 성경 - 육신의 지배를 받는 사람은 하나님을 기쁘시게 할 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Богу.
  • Восточный перевод - Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes livrés à eux-mêmes sont incapables de plaire à Dieu.
  • リビングバイブル - ですから、なおも古い自我に支配されて欲望に従い続ける者は、決して神をお喜ばせすることができないのです。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες, Θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.
  • Hoffnung für alle - Deshalb kann Gott an solchen Menschen kein Gefallen finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sống theo bản tính tội lỗi không thể làm Đức Chúa Trời vui lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่วิสัยบาปควบคุมอยู่ไม่อาจเป็นที่ชอบพระทัยของพระเจ้าได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ถูก​ควบคุม​โดย​ฝ่าย​เนื้อหนัง​ไม่​อาจ​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า​ได้
交叉引用
  • Colossenses 3:20 - Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
  • Filipenses 4:18 - Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. São uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
  • Mateus 3:17 - Então uma voz dos céus disse: “Este é o meu Filho amado, de quem me agrado”.
  • 1 Tessalonicenses 4:1 - Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora pedimos e exortamos a vocês no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
  • Hebreus 13:16 - Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
  • João 8:29 - Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, pois sempre faço o que lhe agrada”.
  • 1 Coríntios 7:32 - Gostaria de vê-los livres de preocupações. O homem que não é casado preocupa-se com as coisas do Senhor, em como agradar ao Senhor.
  • Hebreus 13:21 - os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
  • Colossenses 1:10 - E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
  • João 3:3 - Em resposta, Jesus declarou: “Digo a verdade: Ninguém pode ver o Reino de Deus, se não nascer de novo ”.
  • Romanos 7:5 - Pois quando éramos controlados pela carne , as paixões pecaminosas despertadas pela Lei atuavam em nosso corpo, de forma que dávamos fruto para a morte.
  • Romanos 8:9 - Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
  • Hebreus 11:5 - Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; “e já não foi encontrado, porque Deus o havia arrebatado” , pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
  • Hebreus 11:6 - Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
  • João 3:5 - Respondeu Jesus: “Digo a verdade: Ninguém pode entrar no Reino de Deus se não nascer da água e do Espírito.
  • João 3:6 - O que nasce da carne é carne, mas o que nasce do Espírito é espírito.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
  • 新标点和合本 - 而且属肉体的人不能得 神的喜欢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 属肉体的人无法使上帝喜悦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 属肉体的人无法使 神喜悦。
  • 当代译本 - 所以受本性控制的人不能让上帝喜悦。
  • 圣经新译本 - 属肉体的人不能得 神的喜悦。
  • 中文标准译本 - 并且,属肉体的人无法得到神的喜悦。
  • 现代标点和合本 - 而且属肉体的人不能得神的喜欢。
  • 和合本(拼音版) - 而且属肉体的人不能得上帝的喜欢。
  • New International Version - Those who are in the realm of the flesh cannot please God.
  • New International Reader's Version - Those who are under the power of sin can’t please God.
  • English Standard Version - Those who are in the flesh cannot please God.
  • New Living Translation - That’s why those who are still under the control of their sinful nature can never please God.
  • Christian Standard Bible - Those who are in the flesh cannot please God.
  • New American Standard Bible - and those who are in the flesh cannot please God.
  • New King James Version - So then, those who are in the flesh cannot please God.
  • Amplified Bible - and those who are in the flesh [living a life that caters to sinful appetites and impulses] cannot please God.
  • American Standard Version - and they that are in the flesh cannot please God.
  • King James Version - So then they that are in the flesh cannot please God.
  • New English Translation - Those who are in the flesh cannot please God.
  • World English Bible - Those who are in the flesh can’t please God.
  • 新標點和合本 - 而且屬肉體的人不能得神的喜歡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 屬肉體的人無法使上帝喜悅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 屬肉體的人無法使 神喜悅。
  • 當代譯本 - 所以受本性控制的人不能讓上帝喜悅。
  • 聖經新譯本 - 屬肉體的人不能得 神的喜悅。
  • 呂振中譯本 - 在肉體裏 生活 的人總不能使上帝喜歡。
  • 中文標準譯本 - 並且,屬肉體的人無法得到神的喜悅。
  • 現代標點和合本 - 而且屬肉體的人不能得神的喜歡。
  • 文理和合譯本 - 從形軀者、不能取悅乎上帝、
  • 文理委辦譯本 - 是不能悅於上帝者、從欲也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故凡從肉體者、不能見悅於天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故凡體欲之情者、必不能取悅於天主也。
  • Nueva Versión Internacional - Los que viven según la naturaleza pecaminosa no pueden agradar a Dios.
  • 현대인의 성경 - 육신의 지배를 받는 사람은 하나님을 기쁘시게 할 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Богу.
  • Восточный перевод - Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes livrés à eux-mêmes sont incapables de plaire à Dieu.
  • リビングバイブル - ですから、なおも古い自我に支配されて欲望に従い続ける者は、決して神をお喜ばせすることができないのです。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες, Θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.
  • Hoffnung für alle - Deshalb kann Gott an solchen Menschen kein Gefallen finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sống theo bản tính tội lỗi không thể làm Đức Chúa Trời vui lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่วิสัยบาปควบคุมอยู่ไม่อาจเป็นที่ชอบพระทัยของพระเจ้าได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ถูก​ควบคุม​โดย​ฝ่าย​เนื้อหนัง​ไม่​อาจ​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า​ได้
  • Colossenses 3:20 - Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
  • Filipenses 4:18 - Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. São uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
  • Mateus 3:17 - Então uma voz dos céus disse: “Este é o meu Filho amado, de quem me agrado”.
  • 1 Tessalonicenses 4:1 - Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora pedimos e exortamos a vocês no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
  • Hebreus 13:16 - Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
  • João 8:29 - Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, pois sempre faço o que lhe agrada”.
  • 1 Coríntios 7:32 - Gostaria de vê-los livres de preocupações. O homem que não é casado preocupa-se com as coisas do Senhor, em como agradar ao Senhor.
  • Hebreus 13:21 - os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
  • Colossenses 1:10 - E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
  • João 3:3 - Em resposta, Jesus declarou: “Digo a verdade: Ninguém pode ver o Reino de Deus, se não nascer de novo ”.
  • Romanos 7:5 - Pois quando éramos controlados pela carne , as paixões pecaminosas despertadas pela Lei atuavam em nosso corpo, de forma que dávamos fruto para a morte.
  • Romanos 8:9 - Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
  • Hebreus 11:5 - Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; “e já não foi encontrado, porque Deus o havia arrebatado” , pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
  • Hebreus 11:6 - Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
  • João 3:5 - Respondeu Jesus: “Digo a verdade: Ninguém pode entrar no Reino de Deus se não nascer da água e do Espírito.
  • João 3:6 - O que nasce da carne é carne, mas o que nasce do Espírito é espírito.
圣经
资源
计划
奉献