Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:6 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 肉體的意念是死;靈的意念乃是生命與平安。
  • 新标点和合本 - 体贴肉体的,就是死;体贴圣灵的,乃是生命、平安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 体贴肉体就是死;体贴圣灵就是生命和平安 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 体贴肉体就是死;体贴圣灵就是生命和平安 。
  • 当代译本 - 受本性支配的思想会导致死亡,受圣灵支配的思想会带来生命和平安。
  • 圣经新译本 - 以肉体为念就是死,以圣灵为念就是生命、平安;
  • 中文标准译本 - 属肉体的思想带来死亡;属圣灵的思想带来生命和平安。
  • 现代标点和合本 - 体贴肉体的就是死,体贴圣灵的乃是生命、平安。
  • 和合本(拼音版) - 体贴肉体的就是死,体贴圣灵的乃是生命平安。
  • New International Version - The mind governed by the flesh is death, but the mind governed by the Spirit is life and peace.
  • New International Reader's Version - The thoughts of a person ruled by sin bring death. But the mind ruled by the Spirit brings life and peace.
  • English Standard Version - For to set the mind on the flesh is death, but to set the mind on the Spirit is life and peace.
  • New Living Translation - So letting your sinful nature control your mind leads to death. But letting the Spirit control your mind leads to life and peace.
  • Christian Standard Bible - Now the mindset of the flesh is death, but the mindset of the Spirit is life and peace.
  • New American Standard Bible - For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace,
  • New King James Version - For to be carnally minded is death, but to be spiritually minded is life and peace.
  • Amplified Bible - Now the mind of the flesh is death [both now and forever—because it pursues sin]; but the mind of the Spirit is life and peace [the spiritual well-being that comes from walking with God—both now and forever];
  • American Standard Version - For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace:
  • King James Version - For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
  • New English Translation - For the outlook of the flesh is death, but the outlook of the Spirit is life and peace,
  • World English Bible - For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
  • 新標點和合本 - 體貼肉體的,就是死;體貼聖靈的,乃是生命、平安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 體貼肉體就是死;體貼聖靈就是生命和平安 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 體貼肉體就是死;體貼聖靈就是生命和平安 。
  • 當代譯本 - 受本性支配的思想會導致死亡,受聖靈支配的思想會帶來生命和平安。
  • 聖經新譯本 - 以肉體為念就是死,以聖靈為念就是生命、平安;
  • 中文標準譯本 - 屬肉體的思想帶來死亡;屬聖靈的思想帶來生命和平安。
  • 現代標點和合本 - 體貼肉體的就是死,體貼聖靈的乃是生命、平安。
  • 文理和合譯本 - 夫形軀之志乃死、神之志生且安也、
  • 文理委辦譯本 - 體欲之情者死、體神之情者生且安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 體肉體、死也、體聖神、生且安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 體欲之情者死、而體神之情者生以安。
  • Nueva Versión Internacional - La mentalidad pecaminosa es muerte, mientras que la mentalidad que proviene del Espíritu es vida y paz.
  • 현대인의 성경 - 육적인 생각은 죽음을 뜻하고 영적인 생각은 생명과 평안을 뜻합니다.
  • Новый Русский Перевод - Мысли, исходящие от греховной природы, ведут к смерти, а мысли, исходящие от Духа, – к жизни и миру.
  • Восточный перевод - Мысли, исходящие от греховной природы, ведут к смерти, а мысли, исходящие от Духа – к жизни и миру.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мысли, исходящие от греховной природы, ведут к смерти, а мысли, исходящие от Духа – к жизни и миру.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мысли, исходящие от греховной природы, ведут к смерти, а мысли, исходящие от Духа – к жизни и миру.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ce à quoi tend l’homme livré à lui-même mène à la mort, tandis que ce à quoi tend l’Esprit conduit à la vie et à la paix.
  • リビングバイブル - 聖霊に従って歩むならいのちと平安があり、古い罪の性質に従って歩むなら死が待っています。
  • Nestle Aland 28 - τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ Πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη.
  • Nova Versão Internacional - A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
  • Hoffnung für alle - Wozu uns die alte, sündige Natur treibt, das bringt den Tod. Folgen wir aber dem, was Gottes Geist will, so bringt das Frieden und Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chiều theo bản tính tội lỗi sẽ chết nhưng người vâng theo Chúa Thánh Linh sẽ được sống bình an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจของคนบาป นำไปสู่ความตาย แต่จิตใจที่พระวิญญาณทรงควบคุมนำไปสู่ชีวิตและสันติสุข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​การ​ปักใจ​ไป​ตาม​ฝ่าย​เนื้อหนัง​เป็น​ความ​ตาย แต่​การ​ปักใจ​ไป​ตาม​ฝ่าย​พระ​วิญญาณ​เป็น​ชีวิต​และ​สันติสุข
交叉引用
  • 羅馬人書 5:1 - 所以我們既本着信得稱為義,就藉着我們的主耶穌基督得與上帝相和;
  • 羅馬人書 14:17 - 因為上帝的國不在乎喫喝,乃在乎正義和平與喜樂都在聖靈之 感動 中。
  • 羅馬人書 7:11 - 因為罪趁着機會、藉着誡命、誘惑了我,藉着誡命殺死了我。
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌對他說:『我就是道路,就是「真實 」,就是生命;若不是藉着我,就沒有人能來找父。
  • 約翰福音 17:5 - 如今父啊,求你用未有世界以先我和你同在時所有的榮耀、在你自己面前榮耀我。
  • 羅馬人書 5:10 - 我們做仇敵時、既藉着上帝兒子的死得與上帝復和,豈不更要在復和之後、因着基督的活以得救麼?
  • 羅馬人書 7:5 - 因為我們從前在肉體裏的時候,那因律法而生的罪之惡情、運用着動力於我們的肢體中,以致給死結果子。
  • 羅馬人書 6:21 - 那麼、你們當時得了甚麼果子呢?無非是你們如今所看為羞恥的事罷了:那些事的結局就是死。
  • 加拉太人書 5:22 - 至於靈之果子呢、就是愛、喜樂、和平 、恆忍、慈惠、良善、忠信、
  • 羅馬人書 6:23 - 因為罪的工價即是死,然而上帝的恩賜乃是永生、於我們的主基督耶穌裏。
  • 雅各書 1:14 - 各人被試誘,都是被自己的私慾所勾引所餌誘;
  • 雅各書 1:15 - 然後私慾受了孕,才產生罪;罪既長成,就產出死來。
  • 約翰福音 14:27 - 『我將平安留下給你們;我的平安、我給你們;我給你們、不像世人那樣給。你們心裏別震盪不安了,別膽怯了。
  • 羅馬人書 13:14 - 總要穿上主耶穌基督為軍裝;別為肉體籌謀、去 放縱 私慾了。
  • 羅馬人書 8:13 - 因為你們若順着肉體而活,就必死;若順着靈治死 你們 身體上的行為,就必活。
  • 羅馬人書 8:7 - 因為肉體的意念跟上帝為敵,不順服於上帝之律法,也實在不能 順服 :
  • 加拉太人書 6:8 - 為肉體撒種的、必從肉體收成敗壞;為靈撒種的、必從靈收成永生。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 肉體的意念是死;靈的意念乃是生命與平安。
  • 新标点和合本 - 体贴肉体的,就是死;体贴圣灵的,乃是生命、平安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 体贴肉体就是死;体贴圣灵就是生命和平安 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 体贴肉体就是死;体贴圣灵就是生命和平安 。
  • 当代译本 - 受本性支配的思想会导致死亡,受圣灵支配的思想会带来生命和平安。
  • 圣经新译本 - 以肉体为念就是死,以圣灵为念就是生命、平安;
  • 中文标准译本 - 属肉体的思想带来死亡;属圣灵的思想带来生命和平安。
  • 现代标点和合本 - 体贴肉体的就是死,体贴圣灵的乃是生命、平安。
  • 和合本(拼音版) - 体贴肉体的就是死,体贴圣灵的乃是生命平安。
  • New International Version - The mind governed by the flesh is death, but the mind governed by the Spirit is life and peace.
  • New International Reader's Version - The thoughts of a person ruled by sin bring death. But the mind ruled by the Spirit brings life and peace.
  • English Standard Version - For to set the mind on the flesh is death, but to set the mind on the Spirit is life and peace.
  • New Living Translation - So letting your sinful nature control your mind leads to death. But letting the Spirit control your mind leads to life and peace.
  • Christian Standard Bible - Now the mindset of the flesh is death, but the mindset of the Spirit is life and peace.
  • New American Standard Bible - For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace,
  • New King James Version - For to be carnally minded is death, but to be spiritually minded is life and peace.
  • Amplified Bible - Now the mind of the flesh is death [both now and forever—because it pursues sin]; but the mind of the Spirit is life and peace [the spiritual well-being that comes from walking with God—both now and forever];
  • American Standard Version - For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace:
  • King James Version - For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
  • New English Translation - For the outlook of the flesh is death, but the outlook of the Spirit is life and peace,
  • World English Bible - For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
  • 新標點和合本 - 體貼肉體的,就是死;體貼聖靈的,乃是生命、平安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 體貼肉體就是死;體貼聖靈就是生命和平安 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 體貼肉體就是死;體貼聖靈就是生命和平安 。
  • 當代譯本 - 受本性支配的思想會導致死亡,受聖靈支配的思想會帶來生命和平安。
  • 聖經新譯本 - 以肉體為念就是死,以聖靈為念就是生命、平安;
  • 中文標準譯本 - 屬肉體的思想帶來死亡;屬聖靈的思想帶來生命和平安。
  • 現代標點和合本 - 體貼肉體的就是死,體貼聖靈的乃是生命、平安。
  • 文理和合譯本 - 夫形軀之志乃死、神之志生且安也、
  • 文理委辦譯本 - 體欲之情者死、體神之情者生且安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 體肉體、死也、體聖神、生且安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 體欲之情者死、而體神之情者生以安。
  • Nueva Versión Internacional - La mentalidad pecaminosa es muerte, mientras que la mentalidad que proviene del Espíritu es vida y paz.
  • 현대인의 성경 - 육적인 생각은 죽음을 뜻하고 영적인 생각은 생명과 평안을 뜻합니다.
  • Новый Русский Перевод - Мысли, исходящие от греховной природы, ведут к смерти, а мысли, исходящие от Духа, – к жизни и миру.
  • Восточный перевод - Мысли, исходящие от греховной природы, ведут к смерти, а мысли, исходящие от Духа – к жизни и миру.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мысли, исходящие от греховной природы, ведут к смерти, а мысли, исходящие от Духа – к жизни и миру.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мысли, исходящие от греховной природы, ведут к смерти, а мысли, исходящие от Духа – к жизни и миру.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ce à quoi tend l’homme livré à lui-même mène à la mort, tandis que ce à quoi tend l’Esprit conduit à la vie et à la paix.
  • リビングバイブル - 聖霊に従って歩むならいのちと平安があり、古い罪の性質に従って歩むなら死が待っています。
  • Nestle Aland 28 - τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ Πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη.
  • Nova Versão Internacional - A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
  • Hoffnung für alle - Wozu uns die alte, sündige Natur treibt, das bringt den Tod. Folgen wir aber dem, was Gottes Geist will, so bringt das Frieden und Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chiều theo bản tính tội lỗi sẽ chết nhưng người vâng theo Chúa Thánh Linh sẽ được sống bình an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจของคนบาป นำไปสู่ความตาย แต่จิตใจที่พระวิญญาณทรงควบคุมนำไปสู่ชีวิตและสันติสุข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​การ​ปักใจ​ไป​ตาม​ฝ่าย​เนื้อหนัง​เป็น​ความ​ตาย แต่​การ​ปักใจ​ไป​ตาม​ฝ่าย​พระ​วิญญาณ​เป็น​ชีวิต​และ​สันติสุข
  • 羅馬人書 5:1 - 所以我們既本着信得稱為義,就藉着我們的主耶穌基督得與上帝相和;
  • 羅馬人書 14:17 - 因為上帝的國不在乎喫喝,乃在乎正義和平與喜樂都在聖靈之 感動 中。
  • 羅馬人書 7:11 - 因為罪趁着機會、藉着誡命、誘惑了我,藉着誡命殺死了我。
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌對他說:『我就是道路,就是「真實 」,就是生命;若不是藉着我,就沒有人能來找父。
  • 約翰福音 17:5 - 如今父啊,求你用未有世界以先我和你同在時所有的榮耀、在你自己面前榮耀我。
  • 羅馬人書 5:10 - 我們做仇敵時、既藉着上帝兒子的死得與上帝復和,豈不更要在復和之後、因着基督的活以得救麼?
  • 羅馬人書 7:5 - 因為我們從前在肉體裏的時候,那因律法而生的罪之惡情、運用着動力於我們的肢體中,以致給死結果子。
  • 羅馬人書 6:21 - 那麼、你們當時得了甚麼果子呢?無非是你們如今所看為羞恥的事罷了:那些事的結局就是死。
  • 加拉太人書 5:22 - 至於靈之果子呢、就是愛、喜樂、和平 、恆忍、慈惠、良善、忠信、
  • 羅馬人書 6:23 - 因為罪的工價即是死,然而上帝的恩賜乃是永生、於我們的主基督耶穌裏。
  • 雅各書 1:14 - 各人被試誘,都是被自己的私慾所勾引所餌誘;
  • 雅各書 1:15 - 然後私慾受了孕,才產生罪;罪既長成,就產出死來。
  • 約翰福音 14:27 - 『我將平安留下給你們;我的平安、我給你們;我給你們、不像世人那樣給。你們心裏別震盪不安了,別膽怯了。
  • 羅馬人書 13:14 - 總要穿上主耶穌基督為軍裝;別為肉體籌謀、去 放縱 私慾了。
  • 羅馬人書 8:13 - 因為你們若順着肉體而活,就必死;若順着靈治死 你們 身體上的行為,就必活。
  • 羅馬人書 8:7 - 因為肉體的意念跟上帝為敵,不順服於上帝之律法,也實在不能 順服 :
  • 加拉太人書 6:8 - 為肉體撒種的、必從肉體收成敗壞;為靈撒種的、必從靈收成永生。
圣经
资源
计划
奉献