Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:33 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 誰訟上帝所選者乎、
  • 新标点和合本 - 谁能控告 神所拣选的人呢?有 神称他们为义了(或作“是称他们为义的 神吗?”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能控告上帝所拣选的人呢?有上帝称他们为义了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁能控告 神所拣选的人呢?有 神称他们为义了。
  • 当代译本 - 谁能指控上帝拣选的人呢?是上帝称我们为义人。
  • 圣经新译本 - 谁能控告 神拣选的人呢?有 神称我们为义了。
  • 中文标准译本 - 到底谁能控告那些蒙神拣选的人呢? 神是称人为义的那一位!
  • 现代标点和合本 - 谁能控告神所拣选的人呢?有神称他们为义了。
  • 和合本(拼音版) - 谁能控告上帝所拣选的人呢?有上帝称他们为义了。
  • New International Version - Who will bring any charge against those whom God has chosen? It is God who justifies.
  • New International Reader's Version - Who can bring any charge against God’s chosen ones? God makes us right with himself.
  • English Standard Version - Who shall bring any charge against God’s elect? It is God who justifies.
  • New Living Translation - Who dares accuse us whom God has chosen for his own? No one—for God himself has given us right standing with himself.
  • Christian Standard Bible - Who can bring an accusation against God’s elect? God is the one who justifies.
  • New American Standard Bible - Who will bring charges against God’s elect? God is the one who justifies;
  • New King James Version - Who shall bring a charge against God’s elect? It is God who justifies.
  • Amplified Bible - Who will bring any charge against God’s elect (His chosen ones)? It is God who justifies us [declaring us blameless and putting us in a right relationship with Himself].
  • American Standard Version - Who shall lay anything to the charge of God’s elect? It is God that justifieth;
  • King James Version - Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.
  • New English Translation - Who will bring any charge against God’s elect? It is God who justifies.
  • World English Bible - Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.
  • 新標點和合本 - 誰能控告神所揀選的人呢?有神稱他們為義了(或譯:是稱他們為義的神嗎)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能控告上帝所揀選的人呢?有上帝稱他們為義了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰能控告 神所揀選的人呢?有 神稱他們為義了。
  • 當代譯本 - 誰能指控上帝揀選的人呢?是上帝稱我們為義人。
  • 聖經新譯本 - 誰能控告 神揀選的人呢?有 神稱我們為義了。
  • 呂振中譯本 - 誰能告上帝揀選的人呢?稱 他們 為義的是上帝啊 。
  • 中文標準譯本 - 到底誰能控告那些蒙神揀選的人呢? 神是稱人為義的那一位!
  • 現代標點和合本 - 誰能控告神所揀選的人呢?有神稱他們為義了。
  • 文理委辦譯本 - 誰能訟上帝選民乎、上帝稱義之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰能訟天主所選者乎、天主稱之為義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之所陟、誰得而黜之?主之所義、誰得而罪之?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién acusará a los que Dios ha escogido? Dios es el que justifica.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 택하신 사람들을 누가 감히 고발하겠습니까? 우리를 의롭다고 인정하신 분이 하나님이신데
  • Новый Русский Перевод - Кто будет обвинять избранных Богом? Если Бог оправдывает,
  • Восточный перевод - Кто будет обвинять избранных Всевышним? Если Всевышний их оправдывает,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто будет обвинять избранных Аллахом? Если Аллах их оправдывает,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто будет обвинять избранных Всевышним? Если Всевышний их оправдывает,
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui accusera encore les élus de Dieu ? Dieu lui-même les déclare justes.
  • リビングバイブル - 神がご自分のものとして選ばれた私たちを訴えるのはだれですか。神ですか。とんでもない。神は私たちを赦し、義としてくださった方ではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ; θεὸς ὁ δικαιῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν Θεοῦ? Θεὸς ὁ δικαιῶν.
  • Nova Versão Internacional - Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
  • Hoffnung für alle - Wer könnte es wagen, die von Gott Auserwählten anzuklagen? Niemand, denn Gott selbst spricht sie von aller Schuld frei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai dám kiện cáo chúng ta là người Đức Chúa Trời lựa chọn? Không ai—vì Đức Chúa Trời đã tha tội chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะฟ้องร้องบรรดาผู้ที่พระเจ้าทรงเลือกไว้? ก็พระเจ้าเองทรงนับว่าเราเป็นผู้ชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​จะ​ฟ้องร้อง​ผู้​ที่​พระ​เจ้า​เลือก​ไว้​ได้ พระ​เจ้า​ผู้​เดียว​ที่​ให้​เรา​พ้น​ผิด​ได้
交叉引用
  • 提多書 1:1 - 上帝僕耶穌基督使徒保羅、依上帝選民之信、與合乎敬虔真理之識、
  • 約伯記 2:4 - 撒但對曰、以皮代皮、人願捐其所有、以保生命、
  • 約伯記 2:5 - 今且伸手擊其骨肉、必面違爾、
  • 約伯記 2:6 - 耶和華曰、彼在爾手、惟存其生、
  • 約伯記 22:6 - 蓋爾無故、取同儕之質、剝貧寒之衣、
  • 約伯記 22:7 - 憊者不飲以水、飢者不給以食、
  • 約伯記 22:8 - 強者得土、尊者居之、
  • 約伯記 22:9 - 爾使嫠婦徒返、孤子折肱、
  • 約伯記 22:10 - 是以機檻環爾、恐懼猝臨擾爾、
  • 約伯記 22:11 - 幽暗蔽爾目、洪水沒爾身、
  • 約伯記 22:12 - 上帝豈非在高天乎、星辰之所、何其高耶、
  • 約伯記 22:13 - 爾則曰、上帝何知、豈能自幽深之中行鞫哉、
  • 約伯記 22:14 - 密雲蔽之、使不得見、彼第遊行於穹蒼耳、
  • 約伯記 22:15 - 爾豈欲循古昔之道、惡人所履者乎、
  • 約伯記 22:16 - 彼未及期而見奪、其基被衝若溪流、
  • 約伯記 22:17 - 彼謂上帝曰、爾其去我、全能者能為我何為、
  • 約伯記 22:18 - 然上帝以嘉物充其室、惡人所謀、我乃遠之、
  • 約伯記 22:19 - 義人見其果報則喜、無辜者姍笑之、
  • 約伯記 22:20 - 曰、起而敵我者見絕、其餘為火所焚、
  • 約伯記 22:21 - 當識上帝、而得平康、福祉則必臨爾、
  • 約伯記 22:22 - 請受其口之訓、存其言於心、
  • 約伯記 22:23 - 爾若歸向全能者、除爾幕中之不義、必得建立、
  • 約伯記 22:24 - 爾其擲礦金於塵埃、擲俄斐之金於澗石、
  • 約伯記 22:25 - 則全能者為爾礦金、為爾寶銀、
  • 約伯記 22:26 - 爾必以全能者為悅、仰面於上帝前、
  • 約伯記 22:27 - 爾祈禱之、彼必垂聽、償爾所願、
  • 約伯記 22:28 - 所志必成、光照爾途、
  • 約伯記 22:29 - 爾見卑降、仍謂必得高升、謙遜之人、上帝必救援之、
  • 約伯記 22:30 - 即有罪之人、上帝亦拯之、彼因爾手之潔、必蒙救濟、
  • 彼得前書 1:2 - 依父上帝預知而蒙選、由聖神而成聖、以致順服、灑以耶穌基督之血者、願恩惠平康、益增於爾、○
  • 以賽亞書 42:1 - 試觀我僕、我所扶翼、我所遴選、我心所悅者、我曾以我神賦之、彼將以公義示異邦、
  • 約伯記 34:8 - 與作孽者為侶、與惡人同行、
  • 約伯記 34:9 - 彼雲、人樂上帝、無所裨益、
  • 加拉太書 3:8 - 且經預知上帝將由信而義異邦、遂預宣福音於亞伯拉罕云、諸邦將由爾受福、
  • 詩篇 35:11 - 兇惡之證興起、以所不知之事詰我兮、
  • 約伯記 42:7 - 耶和華諭約伯之後、諭提幔人以利法曰、我怒及爾、與爾二友、因爾曹論我、不如我僕約伯之正、
  • 約伯記 42:8 - 當取牡牛七、牡羊七、詣我僕約伯、為己獻燔祭、我僕約伯將為爾祈禱、我悅納之、不依爾之愚昧待爾、蓋爾曹論我、不如我僕約伯之正、
  • 約伯記 42:9 - 於是提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法、往遵耶和華命而行、耶和華悅納約伯、
  • 約伯記 1:9 - 對曰、約伯寅畏上帝、豈無所為乎、
  • 約伯記 1:10 - 爾豈非藩圍其身家、及凡所有乎、錫嘏其手所為、其產增益於地、
  • 約伯記 1:11 - 今且伸手擊其所有、必面違爾、
  • 馬太福音 24:24 - 蓋將有偽基督偽先知者起、大施異蹟奇事、設能惑選民、則亦惑之矣、
  • 羅馬書 3:26 - 今彰其義、致己為義、且義夫信耶穌者、
  • 撒迦利亞書 3:1 - 彼又示我、見大祭司約書亞立於耶和華使者前、撒但立於其右為之敵、
  • 撒迦利亞書 3:2 - 耶和華謂撒但曰、撒但歟、耶和華斥責爾、簡耶路撒冷之耶和華斥責爾、此非拔於火中之燼乎、
  • 撒迦利亞書 3:3 - 約書亞衣不潔之服、立於使者前、
  • 撒迦利亞書 3:4 - 使者謂立於其前者曰、去其不潔之服、復謂約書亞曰、我去爾之罪愆、衣爾以美服、
  • 羅馬書 8:1 - 是以凡在基督耶穌中者、無所定罪、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:4 - 上帝所愛之兄弟、我知爾蒙選矣、
  • 以賽亞書 54:17 - 凡為攻爾所製之器、必不利達、凡為鞫爾而動之舌、爾必罪之、斯為耶和華諸僕之益、亦為其義、乃本乎我、耶和華言之矣、
  • 路加福音 18:7 - 況上帝選民晝夜呼籲、雖久忍之、豈不伸其冤乎、
  • 啟示錄 12:10 - 我聞大聲在天云、我上帝之救與能與國、及其基督之權、今則至焉、蓋訟我兄弟者已見投、即晝夜訟之於我上帝前者、
  • 啟示錄 12:11 - 諸兄弟因羔之血並所證之道勝之、乃不愛己生以至於死也、
  • 以賽亞書 50:8 - 義我者近矣、誰與我爭、其偕我立、誰為我敵、其詣我前、
  • 以賽亞書 50:9 - 主耶和華助我、孰罪我乎、彼眾將敝如衣、蠹必食之、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 誰訟上帝所選者乎、
  • 新标点和合本 - 谁能控告 神所拣选的人呢?有 神称他们为义了(或作“是称他们为义的 神吗?”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能控告上帝所拣选的人呢?有上帝称他们为义了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁能控告 神所拣选的人呢?有 神称他们为义了。
  • 当代译本 - 谁能指控上帝拣选的人呢?是上帝称我们为义人。
  • 圣经新译本 - 谁能控告 神拣选的人呢?有 神称我们为义了。
  • 中文标准译本 - 到底谁能控告那些蒙神拣选的人呢? 神是称人为义的那一位!
  • 现代标点和合本 - 谁能控告神所拣选的人呢?有神称他们为义了。
  • 和合本(拼音版) - 谁能控告上帝所拣选的人呢?有上帝称他们为义了。
  • New International Version - Who will bring any charge against those whom God has chosen? It is God who justifies.
  • New International Reader's Version - Who can bring any charge against God’s chosen ones? God makes us right with himself.
  • English Standard Version - Who shall bring any charge against God’s elect? It is God who justifies.
  • New Living Translation - Who dares accuse us whom God has chosen for his own? No one—for God himself has given us right standing with himself.
  • Christian Standard Bible - Who can bring an accusation against God’s elect? God is the one who justifies.
  • New American Standard Bible - Who will bring charges against God’s elect? God is the one who justifies;
  • New King James Version - Who shall bring a charge against God’s elect? It is God who justifies.
  • Amplified Bible - Who will bring any charge against God’s elect (His chosen ones)? It is God who justifies us [declaring us blameless and putting us in a right relationship with Himself].
  • American Standard Version - Who shall lay anything to the charge of God’s elect? It is God that justifieth;
  • King James Version - Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.
  • New English Translation - Who will bring any charge against God’s elect? It is God who justifies.
  • World English Bible - Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.
  • 新標點和合本 - 誰能控告神所揀選的人呢?有神稱他們為義了(或譯:是稱他們為義的神嗎)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能控告上帝所揀選的人呢?有上帝稱他們為義了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰能控告 神所揀選的人呢?有 神稱他們為義了。
  • 當代譯本 - 誰能指控上帝揀選的人呢?是上帝稱我們為義人。
  • 聖經新譯本 - 誰能控告 神揀選的人呢?有 神稱我們為義了。
  • 呂振中譯本 - 誰能告上帝揀選的人呢?稱 他們 為義的是上帝啊 。
  • 中文標準譯本 - 到底誰能控告那些蒙神揀選的人呢? 神是稱人為義的那一位!
  • 現代標點和合本 - 誰能控告神所揀選的人呢?有神稱他們為義了。
  • 文理委辦譯本 - 誰能訟上帝選民乎、上帝稱義之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰能訟天主所選者乎、天主稱之為義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之所陟、誰得而黜之?主之所義、誰得而罪之?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién acusará a los que Dios ha escogido? Dios es el que justifica.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 택하신 사람들을 누가 감히 고발하겠습니까? 우리를 의롭다고 인정하신 분이 하나님이신데
  • Новый Русский Перевод - Кто будет обвинять избранных Богом? Если Бог оправдывает,
  • Восточный перевод - Кто будет обвинять избранных Всевышним? Если Всевышний их оправдывает,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто будет обвинять избранных Аллахом? Если Аллах их оправдывает,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто будет обвинять избранных Всевышним? Если Всевышний их оправдывает,
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui accusera encore les élus de Dieu ? Dieu lui-même les déclare justes.
  • リビングバイブル - 神がご自分のものとして選ばれた私たちを訴えるのはだれですか。神ですか。とんでもない。神は私たちを赦し、義としてくださった方ではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ; θεὸς ὁ δικαιῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν Θεοῦ? Θεὸς ὁ δικαιῶν.
  • Nova Versão Internacional - Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
  • Hoffnung für alle - Wer könnte es wagen, die von Gott Auserwählten anzuklagen? Niemand, denn Gott selbst spricht sie von aller Schuld frei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai dám kiện cáo chúng ta là người Đức Chúa Trời lựa chọn? Không ai—vì Đức Chúa Trời đã tha tội chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะฟ้องร้องบรรดาผู้ที่พระเจ้าทรงเลือกไว้? ก็พระเจ้าเองทรงนับว่าเราเป็นผู้ชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​จะ​ฟ้องร้อง​ผู้​ที่​พระ​เจ้า​เลือก​ไว้​ได้ พระ​เจ้า​ผู้​เดียว​ที่​ให้​เรา​พ้น​ผิด​ได้
  • 提多書 1:1 - 上帝僕耶穌基督使徒保羅、依上帝選民之信、與合乎敬虔真理之識、
  • 約伯記 2:4 - 撒但對曰、以皮代皮、人願捐其所有、以保生命、
  • 約伯記 2:5 - 今且伸手擊其骨肉、必面違爾、
  • 約伯記 2:6 - 耶和華曰、彼在爾手、惟存其生、
  • 約伯記 22:6 - 蓋爾無故、取同儕之質、剝貧寒之衣、
  • 約伯記 22:7 - 憊者不飲以水、飢者不給以食、
  • 約伯記 22:8 - 強者得土、尊者居之、
  • 約伯記 22:9 - 爾使嫠婦徒返、孤子折肱、
  • 約伯記 22:10 - 是以機檻環爾、恐懼猝臨擾爾、
  • 約伯記 22:11 - 幽暗蔽爾目、洪水沒爾身、
  • 約伯記 22:12 - 上帝豈非在高天乎、星辰之所、何其高耶、
  • 約伯記 22:13 - 爾則曰、上帝何知、豈能自幽深之中行鞫哉、
  • 約伯記 22:14 - 密雲蔽之、使不得見、彼第遊行於穹蒼耳、
  • 約伯記 22:15 - 爾豈欲循古昔之道、惡人所履者乎、
  • 約伯記 22:16 - 彼未及期而見奪、其基被衝若溪流、
  • 約伯記 22:17 - 彼謂上帝曰、爾其去我、全能者能為我何為、
  • 約伯記 22:18 - 然上帝以嘉物充其室、惡人所謀、我乃遠之、
  • 約伯記 22:19 - 義人見其果報則喜、無辜者姍笑之、
  • 約伯記 22:20 - 曰、起而敵我者見絕、其餘為火所焚、
  • 約伯記 22:21 - 當識上帝、而得平康、福祉則必臨爾、
  • 約伯記 22:22 - 請受其口之訓、存其言於心、
  • 約伯記 22:23 - 爾若歸向全能者、除爾幕中之不義、必得建立、
  • 約伯記 22:24 - 爾其擲礦金於塵埃、擲俄斐之金於澗石、
  • 約伯記 22:25 - 則全能者為爾礦金、為爾寶銀、
  • 約伯記 22:26 - 爾必以全能者為悅、仰面於上帝前、
  • 約伯記 22:27 - 爾祈禱之、彼必垂聽、償爾所願、
  • 約伯記 22:28 - 所志必成、光照爾途、
  • 約伯記 22:29 - 爾見卑降、仍謂必得高升、謙遜之人、上帝必救援之、
  • 約伯記 22:30 - 即有罪之人、上帝亦拯之、彼因爾手之潔、必蒙救濟、
  • 彼得前書 1:2 - 依父上帝預知而蒙選、由聖神而成聖、以致順服、灑以耶穌基督之血者、願恩惠平康、益增於爾、○
  • 以賽亞書 42:1 - 試觀我僕、我所扶翼、我所遴選、我心所悅者、我曾以我神賦之、彼將以公義示異邦、
  • 約伯記 34:8 - 與作孽者為侶、與惡人同行、
  • 約伯記 34:9 - 彼雲、人樂上帝、無所裨益、
  • 加拉太書 3:8 - 且經預知上帝將由信而義異邦、遂預宣福音於亞伯拉罕云、諸邦將由爾受福、
  • 詩篇 35:11 - 兇惡之證興起、以所不知之事詰我兮、
  • 約伯記 42:7 - 耶和華諭約伯之後、諭提幔人以利法曰、我怒及爾、與爾二友、因爾曹論我、不如我僕約伯之正、
  • 約伯記 42:8 - 當取牡牛七、牡羊七、詣我僕約伯、為己獻燔祭、我僕約伯將為爾祈禱、我悅納之、不依爾之愚昧待爾、蓋爾曹論我、不如我僕約伯之正、
  • 約伯記 42:9 - 於是提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法、往遵耶和華命而行、耶和華悅納約伯、
  • 約伯記 1:9 - 對曰、約伯寅畏上帝、豈無所為乎、
  • 約伯記 1:10 - 爾豈非藩圍其身家、及凡所有乎、錫嘏其手所為、其產增益於地、
  • 約伯記 1:11 - 今且伸手擊其所有、必面違爾、
  • 馬太福音 24:24 - 蓋將有偽基督偽先知者起、大施異蹟奇事、設能惑選民、則亦惑之矣、
  • 羅馬書 3:26 - 今彰其義、致己為義、且義夫信耶穌者、
  • 撒迦利亞書 3:1 - 彼又示我、見大祭司約書亞立於耶和華使者前、撒但立於其右為之敵、
  • 撒迦利亞書 3:2 - 耶和華謂撒但曰、撒但歟、耶和華斥責爾、簡耶路撒冷之耶和華斥責爾、此非拔於火中之燼乎、
  • 撒迦利亞書 3:3 - 約書亞衣不潔之服、立於使者前、
  • 撒迦利亞書 3:4 - 使者謂立於其前者曰、去其不潔之服、復謂約書亞曰、我去爾之罪愆、衣爾以美服、
  • 羅馬書 8:1 - 是以凡在基督耶穌中者、無所定罪、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:4 - 上帝所愛之兄弟、我知爾蒙選矣、
  • 以賽亞書 54:17 - 凡為攻爾所製之器、必不利達、凡為鞫爾而動之舌、爾必罪之、斯為耶和華諸僕之益、亦為其義、乃本乎我、耶和華言之矣、
  • 路加福音 18:7 - 況上帝選民晝夜呼籲、雖久忍之、豈不伸其冤乎、
  • 啟示錄 12:10 - 我聞大聲在天云、我上帝之救與能與國、及其基督之權、今則至焉、蓋訟我兄弟者已見投、即晝夜訟之於我上帝前者、
  • 啟示錄 12:11 - 諸兄弟因羔之血並所證之道勝之、乃不愛己生以至於死也、
  • 以賽亞書 50:8 - 義我者近矣、誰與我爭、其偕我立、誰為我敵、其詣我前、
  • 以賽亞書 50:9 - 主耶和華助我、孰罪我乎、彼眾將敝如衣、蠹必食之、○
圣经
资源
计划
奉献