逐节对照
  • 环球圣经译本 - 所预先命定的人,他又呼召他们;所呼召的人,他又称他们为义;所称为义的人,他又使他们得荣耀。
  • 新标点和合本 - 预先所定下的人又召他们来;所召来的人又称他们为义;所称为义的人又叫他们得荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他所预定的人,他又召他们来;所召来的人,他又称他们为义;所称为义的人,他又叫他们得荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他所预定的人,他又召他们来;所召来的人,他又称他们为义;所称为义的人,他又叫他们得荣耀。
  • 当代译本 - 祂所预定的人,祂也呼召他们;祂所呼召的人,祂也称他们为义人;祂称之为义人的,祂也使他们得荣耀。
  • 圣经新译本 - 他预先命定的人,又呼召他们;所召来的人,又称他们为义;所称为义的人,又使他们得荣耀。
  • 中文标准译本 - 而且,神预先所定下的人,神又召他们来;所召来的人,又称他们为义;所称为义的人,又使他们得荣耀。
  • 现代标点和合本 - 预先所定下的人又召他们来,所召来的人又称他们为义,所称为义的人又叫他们得荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 预先所定下的人又召他们来,所召来的人又称他们为义,所称为义的人又叫他们得荣耀。
  • New International Version - And those he predestined, he also called; those he called, he also justified; those he justified, he also glorified.
  • New International Reader's Version - And those God has planned for, he has also appointed to be saved. Those he has appointed, he has made right with himself. To those he has made right with himself, he has given his glory.
  • English Standard Version - And those whom he predestined he also called, and those whom he called he also justified, and those whom he justified he also glorified.
  • New Living Translation - And having chosen them, he called them to come to him. And having called them, he gave them right standing with himself. And having given them right standing, he gave them his glory.
  • Christian Standard Bible - And those he predestined, he also called; and those he called, he also justified; and those he justified, he also glorified.
  • New American Standard Bible - and these whom He predestined, He also called; and these whom He called, He also justified; and these whom He justified, He also glorified.
  • New King James Version - Moreover whom He predestined, these He also called; whom He called, these He also justified; and whom He justified, these He also glorified.
  • Amplified Bible - And those whom He predestined, He also called; and those whom He called, He also justified [declared free of the guilt of sin]; and those whom He justified, He also glorified [raising them to a heavenly dignity].
  • American Standard Version - and whom he foreordained, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
  • King James Version - Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
  • New English Translation - And those he predestined, he also called; and those he called, he also justified; and those he justified, he also glorified.
  • World English Bible - Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
  • 新標點和合本 - 預先所定下的人又召他們來;所召來的人又稱他們為義;所稱為義的人又叫他們得榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他所預定的人,他又召他們來;所召來的人,他又稱他們為義;所稱為義的人,他又叫他們得榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他所預定的人,他又召他們來;所召來的人,他又稱他們為義;所稱為義的人,他又叫他們得榮耀。
  • 當代譯本 - 祂所預定的人,祂也呼召他們;祂所呼召的人,祂也稱他們為義人;祂稱之為義人的,祂也使他們得榮耀。
  • 環球聖經譯本 - 所預先命定的人,他又呼召他們;所呼召的人,他又稱他們為義;所稱為義的人,他又使他們得榮耀。
  • 聖經新譯本 - 他預先命定的人,又呼召他們;所召來的人,又稱他們為義;所稱為義的人,又使他們得榮耀。
  • 呂振中譯本 - 他所豫定的、他也呼召他們;他所呼召的、他也稱他們為義;他所稱義的、他使他們也得榮耀。
  • 中文標準譯本 - 而且,神預先所定下的人,神又召他們來;所召來的人,又稱他們為義;所稱為義的人,又使他們得榮耀。
  • 現代標點和合本 - 預先所定下的人又召他們來,所召來的人又稱他們為義,所稱為義的人又叫他們得榮耀。
  • 文理和合譯本 - 其所預定者召之、召者義之、義者榮之、○
  • 文理委辦譯本 - 其所預定者、則召之、所召者、則稱義之、所稱義者、則加榮之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其所預定者、亦召之、所召者、亦稱之為義、所稱義者、亦榮之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故其所預簡者、必從而召之;其所召者、更從而義之;其所義者、更從而榮之。
  • Nueva Versión Internacional - A los que predestinó, también los llamó; a los que llamó, también los justificó; y a los que justificó, también los glorificó.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 예정하신 사람들을 부르시고 부르신 그들을 의롭다고 인정하시고 의롭다고 인정하신 그들을 또한 영화롭게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - А кого Бог предопределил, тех Он и призвал, а кого призвал, тех и оправдал, а кого оправдал, тех и прославил.
  • Восточный перевод - А кого Всевышний предопределил, тех Он и призвал, а кого призвал, тех и оправдал, а кого оправдал, тех и прославил .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А кого Аллах предопределил, тех Он и призвал, а кого призвал, тех и оправдал, а кого оправдал, тех и прославил .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А кого Всевышний предопределил, тех Он и призвал, а кого призвал, тех и оправдал, а кого оправдал, тех и прославил .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qu’il a ainsi destinés, il les a aussi appelés à lui ; ceux qu’il a ainsi appelés, il les a aussi déclarés justes, et ceux qu’il a déclarés justes, il leur a aussi donné sa gloire.
  • リビングバイブル - 神はあらかじめ選んだ人々を招き、そして彼らの罪を赦し、義(正しい者)と認められた人々には、さらに栄光を与えると約束してくださいました。
  • Nestle Aland 28 - οὓς δὲ προώρισεν, τούτους καὶ ἐκάλεσεν· καὶ οὓς ἐκάλεσεν, τούτους καὶ ἐδικαίωσεν· οὓς δὲ ἐδικαίωσεν, τούτους καὶ ἐδόξασεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὓς δὲ προώρισεν, τούτους καὶ ἐκάλεσεν; καὶ οὓς ἐκάλεσεν, τούτους καὶ ἐδικαίωσεν; οὓς δὲ ἐδικαίωσεν, τούτους καὶ ἐδόξασεν.
  • Nova Versão Internacional - E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
  • Hoffnung für alle - Und wen Gott dafür bestimmt hat, den hat er auch in seine Gemeinschaft berufen; wen er aber berufen hat, den hat er auch von seiner Schuld befreit. Und wen er von seiner Schuld befreit hat, der hat schon im Glauben Anteil an seiner Herrlichkeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa kêu gọi những người Ngài chỉ định. Khi chúng ta đáp ứng, Chúa nhìn nhận chúng ta là công chính. Người công chính được hưởng vinh quang của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และบรรดาผู้ที่ทรงกำหนดไว้ก่อนนั้น พระองค์ก็ทรงเรียกด้วย บรรดาผู้ที่พระองค์ทรงเรียก พระองค์ก็ทรงนับว่าเป็นผู้ชอบธรรมด้วย บรรดาผู้ที่ทรงนับว่าเป็นผู้ชอบธรรม พระองค์ก็ทรงให้รับพระเกียรติสิริด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​คน​ที่​พระ​องค์​กำหนด​ไว้​ล่วงหน้า​แล้ว พระ​องค์​ได้​เรียก​มา​ด้วย และ​คน​ที่​พระ​องค์​เรียก​มา พระ​องค์​ให้​พ้น​ผิด​ด้วย และ​คน​ที่​พระ​องค์​ให้​พ้น​ผิด พระ​องค์​ให้​ได้​รับ​พระ​บารมี​ด้วย
  • Thai KJV - ยิ่งกว่านั้นบรรดาผู้ที่พระองค์ได้ทรงตั้งไว้นั้น พระองค์ได้ทรงเรียกมาด้วย และผู้ที่พระองค์ได้ทรงเรียกมานั้น พระองค์ได้ทรงโปรดให้เป็นผู้ชอบธรรม และผู้ที่พระองค์ทรงโปรดให้เป็นผู้ชอบธรรม พระองค์ก็ทรงโปรดให้มีสง่าราศีด้วย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดังนั้น​คน​พวกนี้​ที่​พระองค์​ได้​แยก​ไว้​แล้ว พระองค์​ก็​ได้​เรียก​มา และ​เมื่อ​เรียก​มา​แล้ว พระองค์​ก็​ยอมรับ​เขา และ​เมื่อ​ยอมรับ​แล้ว พระองค์​ก็​ให้​พวก​เขา​มี​ศักดิ์ศรี​ด้วย
  • onav - وَالَّذِينَ سَبَقَ فَعَيَّنَهُمْ، فَهؤُلاءِ دَعَاهُمْ أَيْضاً. وَالَّذِينَ دَعَاهُمْ، فَهؤُلاءِ بَرَّرَهُمْ أَيْضاً. وَالَّذِينَ بَرَّرَهُمْ، فَهؤُلاءِ مَجَّدَهُمْ أَيْضاً.
交叉引用
  • 歌罗西书 3:4 - 基督就是你们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同在荣耀里显现。
  • 罗马书 8:33 - 谁能控告 神拣选的人? 有 神称义,
  • 罗马书 8:34 - 又有谁能定罪? 有基督耶稣死了,更复活了, 他如今在 神的右边,并且为我们祈求,
  • 罗马书 8:35 - 又有谁能使我们与基督的爱分离? 是患难吗?是困苦吗?是迫害吗? 是饥饿吗?是衣不蔽体吗?是危险吗?是刀剑吗?
  • 罗马书 3:22 - 那就是: 神的义,藉著人相信耶稣基督,就临到所有信的人,毫无区别,
  • 罗马书 3:23 - 因为人人都犯了罪,亏缺著 神的荣耀,
  • 罗马书 3:24 - 但是靠著 神的恩典,藉著在基督耶稣里的救赎,就蒙赠予称义。
  • 罗马书 3:25 - 神以耶稣为施恩座展示出来,是凭著耶稣的血,藉著人的信,为要显明 神自己的义,因为 神用忍耐的心宽容了人从前所犯的罪,
  • 罗马书 3:26 - 为要在现今这时候显明他的义,表明他自己为义,又称信耶稣的人为义。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:13 - 主所爱的弟兄们啊,我们应该常常为你们感谢 神,因为他从起初就拣选了你们,使你们靠圣灵分别为圣,相信真理,因而得救。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:14 - 为此, 神藉著我们所传的福音呼召你们,好使你们获得我们主耶稣基督的荣耀。
  • 罗马书 8:1 - 因此,在基督耶稣里的人现在断无定罪这回事,
  • 以弗所书 2:6 - 他使我们在基督耶稣里与基督一同复活,一同坐在天上,
  • 哥林多后书 4:17 - 要知道,我们这短暂轻微的患难,是要为我们成就极重无比、永恒的荣耀,
  • 罗马书 8:17 - 如果是儿女,就是承受产业的人—是承受 神产业的人,也就是和基督一起作为承受产业的人—只要我们和基督一起受苦; 神的目的是要我们也和基督一起得荣耀。
  • 罗马书 8:18 - 其实,我认为现今这时候的苦难,跟将要向我们显现的荣耀,是无法相比的。
  • 罗马书 1:6 - 其中包括你们这些蒙召归属耶稣基督的人。
  • 彼得前书 5:10 - 但是赐一切恩典的 神,就是在基督里召你们进入他永远荣耀的那一位,在你们暂时受苦之后,将亲自使你们复原、坚固、有力量、根基稳固。
  • 约翰福音 5:24 - 我非常确实地告诉你们,人听我的话又相信差遣我来的那一位,就有永生,不会被定罪,而是已经出死入生了。
  • 哥林多前书 1:2 - 写信给在哥林多 神的教会,就是在基督耶稣里已经分别为圣的人;你们与所有在各地呼求我们主耶稣基督之名的人一起蒙召成为圣徒。基督是他们的主,也是我们的主。
  • 约翰福音 6:39 - 那差遣我来者的旨意就是:凡是他赐给我的人,我不会丧失任何一个,并且在末日我要使他们复活。
  • 约翰福音 6:40 - 因为我父的旨意,是要让所有看见子又相信他的人有永生,并且在末日我要使他们复活。”
  • 帖撒罗尼迦后书 1:10 - 在那一天,他要在自己的圣徒当中得荣耀,在所有信徒当中受景仰;你们也在其中,因为你们信了我们在你们当中的见证。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:11 - 为此,我们也常常为你们祷告,求我们的 神看你们配得上他的呼召,并且用大能成全你们一切向善的心愿和信心的工作,
  • 帖撒罗尼迦后书 1:12 - 照著我们的 神和主耶稣基督的恩典,使我们主耶稣的名在你们当中得荣耀,你们也因为在他里面而得荣耀。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:12 - 劝勉你们,鼓励你们,叮嘱你们,为要使你们行事为人对得起 神;他就是召你们进入他自己王国和荣耀的那一位。
  • 以弗所书 4:4 - 只有一个身体、一位圣灵—正如你们蒙召是为了一个盼望,就是你们因蒙召而有的盼望—
  • 以赛亚书 41:9 - 我把你从地极携来, 从大地尽头召来; 我对你说:“你是我的仆人, 我拣选你,没有弃绝你。”
  • 约翰福音 17:24 - 父啊,我在哪里,愿你赐给我的人也和我在哪里,让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创世以前,你已经爱我了。
  • 彼得前书 4:13 - 相反,你们与基督同受多少苦难,就应该有多少喜乐,好让你们在他荣耀显现的时候欢喜快乐。
  • 彼得前书 4:14 - 你们如果是为基督的名受辱骂,就真是有福!因为荣耀的灵,也就是 神的灵,留在你们身上。
  • 启示录 19:9 - 天使对我说:“你要写:‘获邀赴羔羊婚宴的有福了!’”他又对我说:“这些都是 神真实的话。”
  • 提摩太后书 2:11 - 以下这话是可靠的: “我们如果与基督同死,就会与他同活;
  • 彼得前书 3:9 - 不要以恶报恶,以辱骂还辱骂,反而要祝福,你们就是为此蒙召的,好叫你们承受福气。
  • 彼得后书 1:10 - 所以弟兄们,你们要更加努力,使你们所蒙的呼召和拣选坚定不移,因为你们如果实行这几样,就绝不会跌倒。
  • 罗马书 5:8 - 但是,当我们还是罪人的时候,基督就为我们死, 神就表明他自己对我们的爱了。
  • 罗马书 5:9 - 所以,我们现在既然因他的血称义,将来就更要藉著他得救,免于 神的震怒,
  • 罗马书 5:10 - 因为当我们还是 神仇敌的时候,尚且藉著 神儿子的死得以与 神和好,既已和好,就更要因 神儿子的生命得救了!
  • 提多书 3:4 - 然而,到了 神—我们救主的恩慈和他对人类的慈爱显明的时候,
  • 提多书 3:5 - 他就拯救了我们,并不是由于我们所行的义,而是出于他的怜悯;他藉著圣灵使我们重生,更新我们,把我们洗净;
  • 提多书 3:6 - 神藉著我们的救主耶稣基督,把这圣灵丰丰富富地倾倒在我们身上,
  • 提多书 3:7 - 使我们既因他的恩典得称为义,就可以照著永生的盼望成为承受产业的人。
  • 约翰福音 17:22 - 你赐给我的荣耀,我已经赐给他们,使他们合而为一,就像我们恒常是一。
  • 哥林多前书 1:9 - 神是信实的,你们蒙他呼召,可以和他的儿子—我们的主耶稣基督亲密相处。
  • 彼得前书 2:9 - 然而你们是蒙拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国家,成为 神特有珍贵产业的子民,为要叫你们宣扬他的美德—他召你们离开黑暗,进入他奇妙的光明。
  • 哥林多前书 6:11 - 你们有些人从前也是这样的,但现在藉著我们主耶稣基督的名,靠著我们 神的灵,都已经洗净了,圣洁了,称义了。
  • 以弗所书 1:11 - 神照著自己旨意所计划的,使万事发挥功效;按著他预先安排的,预定我们在基督里得产业,
  • 希伯来书 9:15 - 因此,他做了新约的中保,藉著他的死赎了在第一个约下违命的罪,就叫那些蒙召的人得到 神应许的永远产业。
  • 以弗所书 1:5 - 他又按著自己旨意所喜悦的,预定我们藉著耶稣基督得儿子的名分,归属于他,
  • 罗马书 9:23 - 为要使他荣耀的丰盛彰显在这些蒙怜悯的器皿上,就是他早已预备好要得荣耀的,又有何不可?
  • 罗马书 9:24 - 这些器皿就是我们, 神不仅从犹太人当中把我们呼召出来,也从外族人当中呼召。
  • 启示录 17:14 - 他们将向羔羊开战,但羔羊将战胜他们,因为他是万主之主,万王之王。那些与羔羊在一起的人是蒙召、蒙拣选和忠心的。”
  • 罗马书 8:28 - 我们知道,爱 神的人,就是按他永恒计划蒙召的人, 神在一切事情上都帮助他们,使他们得益处。
逐节对照交叉引用