逐节对照
- World English Bible - For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
- 新标点和合本 - 因为他预先所知道的人,就预先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中作长子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他所预知的人,他也预定他们效法他儿子的榜样,使他儿子在许多弟兄中作长子 。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他所预知的人,他也预定他们效法他儿子的榜样,使他儿子在许多弟兄中作长子 。
- 当代译本 - 因为上帝预先知道谁是属祂的人,并预定这些人要被塑造成祂儿子的形象,使祂的儿子在许多弟兄中成为长子。
- 圣经新译本 - 因为 神预先知道的人,他就预先命定他们和他儿子的形象一模一样,使他的儿子在许多弟兄中作长子,
- 中文标准译本 - 因为神预先所知道的人,神也预先定下他们和他儿子的形像相似,使他儿子在众多弟兄中做长子 ;
- 现代标点和合本 - 因为他预先所知道的人,就预先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中做长子;
- 和合本(拼音版) - 因为他预先所知道的人,就预先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中作长子。
- New International Version - For those God foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers and sisters.
- New International Reader's Version - God planned that those he had chosen would become like his Son. In that way, Christ will be the first and most honored among many brothers and sisters.
- English Standard Version - For those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, in order that he might be the firstborn among many brothers.
- New Living Translation - For God knew his people in advance, and he chose them to become like his Son, so that his Son would be the firstborn among many brothers and sisters.
- The Message - God knew what he was doing from the very beginning. He decided from the outset to shape the lives of those who love him along the same lines as the life of his Son. The Son stands first in the line of humanity he restored. We see the original and intended shape of our lives there in him. After God made that decision of what his children should be like, he followed it up by calling people by name. After he called them by name, he set them on a solid basis with himself. And then, after getting them established, he stayed with them to the end, gloriously completing what he had begun.
- Christian Standard Bible - For those he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, so that he would be the firstborn among many brothers and sisters.
- New American Standard Bible - For those whom He foreknew, He also predestined to become conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brothers and sisters;
- New King James Version - For whom He foreknew, He also predestined to be conformed to the image of His Son, that He might be the firstborn among many brethren.
- Amplified Bible - For those whom He foreknew [and loved and chose beforehand], He also predestined to be conformed to the image of His Son [and ultimately share in His complete sanctification], so that He would be the firstborn [the most beloved and honored] among many believers.
- American Standard Version - For whom he foreknew, he also foreordained to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:
- King James Version - For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
- New English Translation - because those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that his Son would be the firstborn among many brothers and sisters.
- 新標點和合本 - 因為他預先所知道的人,就預先定下效法他兒子的模樣,使他兒子在許多弟兄中作長子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他所預知的人,他也預定他們效法他兒子的榜樣,使他兒子在許多弟兄中作長子 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他所預知的人,他也預定他們效法他兒子的榜樣,使他兒子在許多弟兄中作長子 。
- 當代譯本 - 因為上帝預先知道誰是屬祂的人,並預定這些人要被塑造成祂兒子的形像,使祂的兒子在許多弟兄中成為長子。
- 聖經新譯本 - 因為 神預先知道的人,他就預先命定他們和他兒子的形象一模一樣,使他的兒子在許多弟兄中作長子,
- 呂振中譯本 - 因為他所豫知的人、他也豫定他們和他兒子的像同質,使他在許多弟兄中作首生者;
- 中文標準譯本 - 因為神預先所知道的人,神也預先定下他們和他兒子的形像相似,使他兒子在眾多弟兄中做長子 ;
- 現代標點和合本 - 因為他預先所知道的人,就預先定下效法他兒子的模樣,使他兒子在許多弟兄中做長子;
- 文理和合譯本 - 上帝所預知者、又預定效其子之狀、使為眾兄弟中之冢子、
- 文理委辦譯本 - 其所知者、則預定效其子、使彼為眾子中冢子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主所預知者、則預定肖其子之狀、使彼為眾子中之長子、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如此之人、亦即天主依其聖意而見召者也。蓋天主所預寵者、乃預簡之、俾克肖其聖子、欲使其聖子成為眾子中之冢息耳。
- Nueva Versión Internacional - Porque a los que Dios conoció de antemano, también los predestinó a ser transformados según la imagen de su Hijo, para que él sea el primogénito entre muchos hermanos.
- 현대인의 성경 - 하나님께서는 미리 아신 사람들이 자기 아들의 모습을 닮게 하시려고 그들을 예정하시고 그리스도가 많은 성도들 가운데 맏아들이 되게 하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Потому что кого Он заранее узнал, тех и предопределил быть подобными образу Своего Сына, чтобы Иисус стал Первенцем среди множества братьев.
- Восточный перевод - Потому что кого Он заранее узнал, тех и предопределил быть подобными образу Своего (вечного) Сына, чтобы Иса стал Первенцем среди множества братьев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что кого Он заранее узнал, тех и предопределил быть подобными образу Своего (вечного) Сына, чтобы Иса стал Первенцем среди множества братьев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что кого Он заранее узнал, тех и предопределил быть подобными образу Своего (вечного) Сына, чтобы Исо стал Первенцем среди множества братьев.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, ceux que Dieu a connus d’avance , il les a aussi destinés d’avance à devenir conformes à l’image de son Fils, afin que celui-ci soit l’aîné de nombreux frères et sœurs.
- リビングバイブル - というのは、神はあらかじめ、ご自分のもとに来る人を知っていて、そのような人々がご自分の御子と同じになるように、最初から定めておられたからです。それは、御子イエスを多くの主を信じる者たちの長子とするためでした。
- Nestle Aland 28 - ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς.
- Nova Versão Internacional - Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
- Hoffnung für alle - Wen Gott nämlich auserwählt hat, der ist nach seinem Willen auch dazu bestimmt, seinem Sohn ähnlich zu werden, damit dieser der Erste ist unter vielen Brüdern und Schwestern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời đã biết trước những người thuộc về Ngài, nên cũng chỉ định cho họ trở nên giống như Con Ngài; như vậy Chúa Cứu Thế là Con Trưởng giữa nhiều anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบรรดาผู้ที่พระเจ้าทรงเลือกไว้ล่วงหน้าแล้ว พระองค์ก็ทรงกำหนดไว้ก่อนแล้วให้เป็นเหมือนพระบุตรของพระองค์ เพื่อพระบุตรจะได้เป็นบุตรหัวปีท่ามกลางพี่น้องมากมาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์ทราบพวกเขาดีมาแต่แรกแล้ว พระองค์จึงได้กำหนดพวกเขาไว้ล่วงหน้า ให้เป็นไปตามคุณลักษณะของพระบุตรของพระองค์ด้วย เพื่อพระองค์จะได้เป็นบุตรหัวปีท่ามกลางพี่น้องเป็นอันมาก
交叉引用
- Matthew 25:40 - “The King will answer them, ‘Most certainly I tell you, because you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.’
- Psalms 89:27 - I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
- Matthew 7:23 - Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
- Hebrews 2:11 - For both he who sanctifies and those who are sanctified are all from one, for which cause he is not ashamed to call them brothers,
- Hebrews 2:12 - saying, “I will declare your name to my brothers. Among the congregation I will sing your praise.”
- Hebrews 2:13 - Again, “I will put my trust in him.” Again, “Behold, here I am with the children whom God has given me.”
- Hebrews 2:14 - Since then the children have shared in flesh and blood, he also himself in the same way partook of the same, that through death he might bring to nothing him who had the power of death, that is, the devil,
- Hebrews 2:15 - and might deliver all of them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
- John 17:19 - For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
- John 20:17 - Jesus said to her, “Don’t hold me, for I haven’t yet ascended to my Father; but go to my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’”
- Romans 13:14 - But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, for its lusts.
- John 17:26 - I made known to them your name, and will make it known; that the love with which you loved me may be in them, and I in them.”
- Psalms 1:6 - For Yahweh knows the way of the righteous, but the way of the wicked shall perish.
- Revelation 1:5 - and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us, and washed us from our sins by his blood—
- Revelation 1:6 - and he made us to be a Kingdom, priests to his God and Father—to him be the glory and the dominion forever and ever. Amen.
- Hebrews 1:5 - For to which of the angels did he say at any time, “You are my Son. Today I have become your father?” and again, “I will be to him a Father, and he will be to me a Son?”
- Hebrews 1:6 - When he again brings in the firstborn into the world he says, “Let all the angels of God worship him.”
- Matthew 12:50 - For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.”
- Exodus 33:12 - Moses said to Yahweh, “Behold, you tell me, ‘Bring up this people;’ and you haven’t let me know whom you will send with me. Yet you have said, ‘I know you by name, and you have also found favor in my sight.’
- Exodus 33:17 - Yahweh said to Moses, “I will do this thing also that you have spoken; for you have found favor in my sight, and I know you by name.”
- Ephesians 4:24 - and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
- John 17:16 - They are not of the world even as I am not of the world.
- Philippians 3:21 - who will change the body of our humiliation to be conformed to the body of his glory, according to the working by which he is able even to subject all things to himself.
- John 17:22 - The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one;
- John 17:23 - I in them, and you in me, that they may be perfected into one; that the world may know that you sent me and loved them, even as you loved me.
- Romans 11:2 - God didn’t reject his people, which he foreknew. Or don’t you know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:
- 2 Corinthians 3:18 - But we all, with unveiled face seeing the glory of the Lord as in a mirror, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord, the Spirit.
- Colossians 1:15 - He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
- Colossians 1:16 - For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him.
- Colossians 1:17 - He is before all things, and in him all things are held together.
- Colossians 1:18 - He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things he might have the preeminence.
- 1 John 3:2 - Beloved, now we are children of God. It is not yet revealed what we will be; but we know that when he is revealed, we will be like him; for we will see him just as he is.
- Romans 9:23 - and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory,
- 1 Corinthians 15:49 - As we have borne the image of those made of dust, let’s also bear the image of the heavenly.
- 1 Corinthians 2:7 - But we speak God’s wisdom in a mystery, the wisdom that has been hidden, which God foreordained before the worlds for our glory,
- 1 Peter 1:2 - according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, that you may obey Jesus Christ and be sprinkled with his blood: Grace to you and peace be multiplied.
- 2 Timothy 2:19 - However God’s firm foundation stands, having this seal, “The Lord knows those who are his,” and, “Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness.”
- Revelation 13:8 - All who dwell on the earth will worship him, everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who has been killed.
- 1 Peter 1:20 - who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was revealed in this last age for your sake,
- 2 Timothy 1:9 - who saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before times eternal,
- Ephesians 1:11 - We were also assigned an inheritance in him, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will,
- Jeremiah 1:5 - “Before I formed you in the womb, I knew you. Before you were born, I sanctified you. I have appointed you a prophet to the nations.”
- Ephesians 1:4 - even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without defect before him in love,
- Ephesians 1:5 - having predestined us for adoption as children through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,