Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:22 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Wir wissen ja, dass die gesamte Schöpfung jetzt noch leidet und stöhnt wie eine Frau in den Geburtswehen.
  • 新标点和合本 - 我们知道,一切受造之物一同叹息,劳苦,直到如今。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们知道,一切受造之物一同呻吟,一同忍受阵痛,直到如今。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们知道,一切受造之物一同呻吟,一同忍受阵痛,直到如今。
  • 当代译本 - 我们知道一切受造之物至今都在呻吟,如同经历分娩之痛。
  • 圣经新译本 - 我们知道被造的万物直到现在都一同在痛苦呻吟。
  • 中文标准译本 - 我们知道,所有被造之物都一同呻吟、同受阵痛,直到如今。
  • 现代标点和合本 - 我们知道,一切受造之物一同叹息、劳苦,直到如今。
  • 和合本(拼音版) - 我们知道一切受造之物一同叹息、劳苦,直到如今。
  • New International Version - We know that the whole creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time.
  • New International Reader's Version - We know that all that God created has been groaning. It is in pain as if it were giving birth to a child. The created world continues to groan even now.
  • English Standard Version - For we know that the whole creation has been groaning together in the pains of childbirth until now.
  • New Living Translation - For we know that all creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time.
  • The Message - All around us we observe a pregnant creation. The difficult times of pain throughout the world are simply birth pangs. But it’s not only around us; it’s within us. The Spirit of God is arousing us within. We’re also feeling the birth pangs. These sterile and barren bodies of ours are yearning for full deliverance. That is why waiting does not diminish us, any more than waiting diminishes a pregnant mother. We are enlarged in the waiting. We, of course, don’t see what is enlarging us. But the longer we wait, the larger we become, and the more joyful our expectancy.
  • Christian Standard Bible - For we know that the whole creation has been groaning together with labor pains until now.
  • New American Standard Bible - For we know that the whole creation groans and suffers the pains of childbirth together until now.
  • New King James Version - For we know that the whole creation groans and labors with birth pangs together until now.
  • Amplified Bible - For we know that the whole creation has been moaning together as in the pains of childbirth until now.
  • American Standard Version - For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
  • King James Version - For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
  • New English Translation - For we know that the whole creation groans and suffers together until now.
  • World English Bible - For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
  • 新標點和合本 - 我們知道,一切受造之物一同歎息,勞苦,直到如今。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們知道,一切受造之物一同呻吟,一同忍受陣痛,直到如今。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們知道,一切受造之物一同呻吟,一同忍受陣痛,直到如今。
  • 當代譯本 - 我們知道一切受造之物至今都在呻吟,如同經歷分娩之痛。
  • 聖經新譯本 - 我們知道被造的萬物直到現在都一同在痛苦呻吟。
  • 呂振中譯本 - 我們知道、所有被創造之物都一同歎息,同受產難,直到如今。
  • 中文標準譯本 - 我們知道,所有被造之物都一同呻吟、同受陣痛,直到如今。
  • 現代標點和合本 - 我們知道,一切受造之物一同嘆息、勞苦,直到如今。
  • 文理和合譯本 - 我知凡受造者、至今共歎劬勞、
  • 文理委辦譯本 - 吾儕知萬物、至今共嘆劬勞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕知萬物共歎劬勞、直至於今、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾知萬物至今猶呻吟歎息、而備嘗臨產之苦痛;
  • Nueva Versión Internacional - Sabemos que toda la creación todavía gime a una, como si tuviera dolores de parto.
  • 현대인의 성경 - 우리는 지금까지 모든 피조물들이 함께 신음하며 고통당하는 것을 알고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы знаем, что все творение до сих пор стонет и мучается, как женщина при родах ,
  • Восточный перевод - Мы знаем, что всё творение до сих пор стонет и мучается, как женщина при родах ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы знаем, что всё творение до сих пор стонет и мучается, как женщина при родах ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы знаем, что всё творение до сих пор стонет и мучается, как женщина при родах ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous le savons bien, en effet : jusqu’à présent la création tout entière est unie dans un profond gémissement et dans les douleurs d’un enfantement.
  • リビングバイブル - 私たちは、自然界もこのすばらしい日を待ち望みながら、苦しみうめいていることを知っています。
  • Nestle Aland 28 - οἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσα ἡ κτίσις συστενάζει καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσα ἡ κτίσις συνστενάζει καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν.
  • Nova Versão Internacional - Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mãi đến ngày nay, vạn vật đều rên rỉ quằn quại vì đau đớn quá đỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ว่าสรรพสิ่งที่พระเจ้าทรงสร้างกำลังคร่ำครวญราวกับเจ็บท้องจะคลอดบุตรจนถึงปัจจุบันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ทราบ​ว่า​สรรพสิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​พระ​เจ้า​สร้าง​ขึ้น​ได้​คร่ำครวญ​และ​ทน​ต่อ​ความ​เจ็บ​ปวด​อย่าง​หญิง​คลอด​ลูก มา​จน​กระทั่ง​บัดนี้
交叉引用
  • Offenbarung 12:2 - Sie war hochschwanger und schrie unter den Geburtswehen vor Schmerz.
  • Kolosser 1:23 - Wichtig ist aber, dass ihr auch weiterhin fest und unerschütterlich in eurem Glauben bleibt. Lasst euch durch nichts davon abbringen! Keine Macht der Erde soll euch die Hoffnung rauben, die Gott euch durch seine rettende Botschaft geschenkt hat. Ihr habt sie gehört, und sie ist überall in der Welt verkündet worden. Mein ganzes Leben steht im Dienst dieser Botschaft. Sie will ich weitersagen.
  • Markus 16:15 - Dann sagte er zu ihnen: »Geht hinaus in die ganze Welt und verkündet allen Menschen die rettende Botschaft.
  • Römer 8:20 - Ohne eigenes Verschulden sind alle Geschöpfe der Vergänglichkeit ausgeliefert, weil Gott es so bestimmt hat. Aber er hat ihnen die Hoffnung gegeben,
  • Johannes 16:21 - Es wird so sein wie bei einer Frau, die ein Kind bekommt: Sie macht Schweres durch, doch sobald ihr Kind geboren ist, sind Angst und Schmerzen vergessen. Sie ist nur noch glücklich darüber, dass ihr Kind zur Welt gekommen ist.
  • Psalm 48:6 - Doch kaum erblickten sie die Stadt, blieben sie erschrocken stehen; in panischer Angst ergriffen sie die Flucht.
  • Jeremia 12:4 - Wie lange soll die Dürre in unserem Land noch dauern? Das Gras ist längst vertrocknet, das Vieh ist verendet, und die Vögel sind fortgezogen. Dies alles geschah wegen der Bosheit der Menschen. Sie sagen: »Gott weiß doch selbst nicht, was aus uns wird.«
  • Jeremia 12:11 - Ja, das ganze Land ist verwüstet; kahl und einsam liegt es da vor meinen Augen. Es ist zur Einöde geworden, aber niemanden kümmert das.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Wir wissen ja, dass die gesamte Schöpfung jetzt noch leidet und stöhnt wie eine Frau in den Geburtswehen.
  • 新标点和合本 - 我们知道,一切受造之物一同叹息,劳苦,直到如今。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们知道,一切受造之物一同呻吟,一同忍受阵痛,直到如今。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们知道,一切受造之物一同呻吟,一同忍受阵痛,直到如今。
  • 当代译本 - 我们知道一切受造之物至今都在呻吟,如同经历分娩之痛。
  • 圣经新译本 - 我们知道被造的万物直到现在都一同在痛苦呻吟。
  • 中文标准译本 - 我们知道,所有被造之物都一同呻吟、同受阵痛,直到如今。
  • 现代标点和合本 - 我们知道,一切受造之物一同叹息、劳苦,直到如今。
  • 和合本(拼音版) - 我们知道一切受造之物一同叹息、劳苦,直到如今。
  • New International Version - We know that the whole creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time.
  • New International Reader's Version - We know that all that God created has been groaning. It is in pain as if it were giving birth to a child. The created world continues to groan even now.
  • English Standard Version - For we know that the whole creation has been groaning together in the pains of childbirth until now.
  • New Living Translation - For we know that all creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time.
  • The Message - All around us we observe a pregnant creation. The difficult times of pain throughout the world are simply birth pangs. But it’s not only around us; it’s within us. The Spirit of God is arousing us within. We’re also feeling the birth pangs. These sterile and barren bodies of ours are yearning for full deliverance. That is why waiting does not diminish us, any more than waiting diminishes a pregnant mother. We are enlarged in the waiting. We, of course, don’t see what is enlarging us. But the longer we wait, the larger we become, and the more joyful our expectancy.
  • Christian Standard Bible - For we know that the whole creation has been groaning together with labor pains until now.
  • New American Standard Bible - For we know that the whole creation groans and suffers the pains of childbirth together until now.
  • New King James Version - For we know that the whole creation groans and labors with birth pangs together until now.
  • Amplified Bible - For we know that the whole creation has been moaning together as in the pains of childbirth until now.
  • American Standard Version - For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
  • King James Version - For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
  • New English Translation - For we know that the whole creation groans and suffers together until now.
  • World English Bible - For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
  • 新標點和合本 - 我們知道,一切受造之物一同歎息,勞苦,直到如今。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們知道,一切受造之物一同呻吟,一同忍受陣痛,直到如今。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們知道,一切受造之物一同呻吟,一同忍受陣痛,直到如今。
  • 當代譯本 - 我們知道一切受造之物至今都在呻吟,如同經歷分娩之痛。
  • 聖經新譯本 - 我們知道被造的萬物直到現在都一同在痛苦呻吟。
  • 呂振中譯本 - 我們知道、所有被創造之物都一同歎息,同受產難,直到如今。
  • 中文標準譯本 - 我們知道,所有被造之物都一同呻吟、同受陣痛,直到如今。
  • 現代標點和合本 - 我們知道,一切受造之物一同嘆息、勞苦,直到如今。
  • 文理和合譯本 - 我知凡受造者、至今共歎劬勞、
  • 文理委辦譯本 - 吾儕知萬物、至今共嘆劬勞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕知萬物共歎劬勞、直至於今、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾知萬物至今猶呻吟歎息、而備嘗臨產之苦痛;
  • Nueva Versión Internacional - Sabemos que toda la creación todavía gime a una, como si tuviera dolores de parto.
  • 현대인의 성경 - 우리는 지금까지 모든 피조물들이 함께 신음하며 고통당하는 것을 알고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы знаем, что все творение до сих пор стонет и мучается, как женщина при родах ,
  • Восточный перевод - Мы знаем, что всё творение до сих пор стонет и мучается, как женщина при родах ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы знаем, что всё творение до сих пор стонет и мучается, как женщина при родах ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы знаем, что всё творение до сих пор стонет и мучается, как женщина при родах ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous le savons bien, en effet : jusqu’à présent la création tout entière est unie dans un profond gémissement et dans les douleurs d’un enfantement.
  • リビングバイブル - 私たちは、自然界もこのすばらしい日を待ち望みながら、苦しみうめいていることを知っています。
  • Nestle Aland 28 - οἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσα ἡ κτίσις συστενάζει καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσα ἡ κτίσις συνστενάζει καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν.
  • Nova Versão Internacional - Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mãi đến ngày nay, vạn vật đều rên rỉ quằn quại vì đau đớn quá đỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ว่าสรรพสิ่งที่พระเจ้าทรงสร้างกำลังคร่ำครวญราวกับเจ็บท้องจะคลอดบุตรจนถึงปัจจุบันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ทราบ​ว่า​สรรพสิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​พระ​เจ้า​สร้าง​ขึ้น​ได้​คร่ำครวญ​และ​ทน​ต่อ​ความ​เจ็บ​ปวด​อย่าง​หญิง​คลอด​ลูก มา​จน​กระทั่ง​บัดนี้
  • Offenbarung 12:2 - Sie war hochschwanger und schrie unter den Geburtswehen vor Schmerz.
  • Kolosser 1:23 - Wichtig ist aber, dass ihr auch weiterhin fest und unerschütterlich in eurem Glauben bleibt. Lasst euch durch nichts davon abbringen! Keine Macht der Erde soll euch die Hoffnung rauben, die Gott euch durch seine rettende Botschaft geschenkt hat. Ihr habt sie gehört, und sie ist überall in der Welt verkündet worden. Mein ganzes Leben steht im Dienst dieser Botschaft. Sie will ich weitersagen.
  • Markus 16:15 - Dann sagte er zu ihnen: »Geht hinaus in die ganze Welt und verkündet allen Menschen die rettende Botschaft.
  • Römer 8:20 - Ohne eigenes Verschulden sind alle Geschöpfe der Vergänglichkeit ausgeliefert, weil Gott es so bestimmt hat. Aber er hat ihnen die Hoffnung gegeben,
  • Johannes 16:21 - Es wird so sein wie bei einer Frau, die ein Kind bekommt: Sie macht Schweres durch, doch sobald ihr Kind geboren ist, sind Angst und Schmerzen vergessen. Sie ist nur noch glücklich darüber, dass ihr Kind zur Welt gekommen ist.
  • Psalm 48:6 - Doch kaum erblickten sie die Stadt, blieben sie erschrocken stehen; in panischer Angst ergriffen sie die Flucht.
  • Jeremia 12:4 - Wie lange soll die Dürre in unserem Land noch dauern? Das Gras ist längst vertrocknet, das Vieh ist verendet, und die Vögel sind fortgezogen. Dies alles geschah wegen der Bosheit der Menschen. Sie sagen: »Gott weiß doch selbst nicht, was aus uns wird.«
  • Jeremia 12:11 - Ja, das ganze Land ist verwüstet; kahl und einsam liegt es da vor meinen Augen. Es ist zur Einöde geworden, aber niemanden kümmert das.
圣经
资源
计划
奉献