Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:19 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 受造之物切望等候 神的众子显出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 受造之物切望等候上帝的众子显出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 受造之物切望等候 神的众子显出来。
  • 当代译本 - 受造之物正热切等候上帝众子的显现,
  • 圣经新译本 - 被造的万物都热切渴望 神的众子显现出来。
  • 中文标准译本 - 被造之物都热切盼望、热切等待着神的儿女显现出来,
  • 现代标点和合本 - 受造之物切望等候神的众子显出来。
  • 和合本(拼音版) - 受造之物切望等候上帝的众子显出来。
  • New International Version - For the creation waits in eager expectation for the children of God to be revealed.
  • New International Reader's Version - Everything God created looks forward to the future. That will be the time when his children appear in their full and final glory.
  • English Standard Version - For the creation waits with eager longing for the revealing of the sons of God.
  • New Living Translation - For all creation is waiting eagerly for that future day when God will reveal who his children really are.
  • Christian Standard Bible - For the creation eagerly waits with anticipation for God’s sons to be revealed.
  • New American Standard Bible - For the eagerly awaiting creation waits for the revealing of the sons and daughters of God.
  • New King James Version - For the earnest expectation of the creation eagerly waits for the revealing of the sons of God.
  • Amplified Bible - For [even the whole] creation [all nature] waits eagerly for the children of God to be revealed.
  • American Standard Version - For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.
  • King James Version - For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
  • New English Translation - For the creation eagerly waits for the revelation of the sons of God.
  • World English Bible - For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
  • 新標點和合本 - 受造之物切望等候神的眾子顯出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 受造之物切望等候上帝的眾子顯出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 受造之物切望等候 神的眾子顯出來。
  • 當代譯本 - 受造之物正熱切等候上帝眾子的顯現,
  • 聖經新譯本 - 被造的萬物都熱切渴望 神的眾子顯現出來。
  • 呂振中譯本 - 被創造之物熱切等候着上帝兒子們之顯示出來。
  • 中文標準譯本 - 被造之物都熱切盼望、熱切等待著神的兒女顯現出來,
  • 現代標點和合本 - 受造之物切望等候神的眾子顯出來。
  • 文理和合譯本 - 受造之物引領而待上帝眾子之顯、
  • 文理委辦譯本 - 萬物企望上帝眾子之顯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬物甚慕且望天主眾子之顯現、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即天地萬物、亦莫不如飢若渴、引領而望天主眾子之揭曉焉。
  • Nueva Versión Internacional - La creación aguarda con ansiedad la revelación de los hijos de Dios,
  • 현대인의 성경 - 모든 피조물들은 하나님의 아들들이 나타나기를 애타게 기다리고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь все творение с нетерпением ожидает откровения сыновей Божьих.
  • Восточный перевод - Ведь всё творение с нетерпением ожидает того дня, когда Всевышний прославит Своих сынов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь всё творение с нетерпением ожидает того дня, когда Всевышний прославит Своих сынов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь всё творение с нетерпением ожидает того дня, когда Всевышний прославит Своих сынов,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, la création attend, avec un ardent désir, la révélation des fils de Dieu.
  • リビングバイブル - そして、神がお造りになったすべてのものが、神の子どもたちの復活を忍耐と希望をもって待ち望んでいます。
  • Nestle Aland 28 - ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως, τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ ἀπεκδέχεται.
  • Nova Versão Internacional - A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
  • Hoffnung für alle - Darum wartet die ganze Schöpfung sehnsüchtig und voller Hoffnung auf den Tag, an dem Gott seine Kinder in diese Herrlichkeit aufnimmt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vạn vật khắc khoải chờ mong ngày con cái Đức Chúa Trời được hiện ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สรรพสิ่งที่พระเจ้าทรงสร้างจดจ่อรอคอยให้บรรดาบุตรของพระเจ้าปรากฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรพสิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ได้​สร้าง​ขึ้น​กำลัง​รอคอย​อย่าง​ใจ​จดจ่อ​ให้​บรรดา​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ปรากฏ
交叉引用
  • Matthew 25:31 - “When he finally arrives, blazing in beauty and all his angels with him, the Son of Man will take his place on his glorious throne. Then all the nations will be arranged before him and he will sort the people out, much as a shepherd sorts out sheep and goats, putting sheep to his right and goats to his left.
  • Matthew 25:34 - “Then the King will say to those on his right, ‘Enter, you who are blessed by my Father! Take what’s coming to you in this kingdom. It’s been ready for you since the world’s foundation. And here’s why: I was hungry and you fed me, I was thirsty and you gave me a drink, I was homeless and you gave me a room, I was shivering and you gave me clothes, I was sick and you stopped to visit, I was in prison and you came to me.’
  • Matthew 25:37 - “Then those ‘sheep’ are going to say, ‘Master, what are you talking about? When did we ever see you hungry and feed you, thirsty and give you a drink? And when did we ever see you sick or in prison and come to you?’ Then the King will say, ‘I’m telling the solemn truth: Whenever you did one of these things to someone overlooked or ignored, that was me—you did it to me.’
  • Matthew 25:41 - “Then he will turn to the ‘goats,’ the ones on his left, and say, ‘Get out, worthless goats! You’re good for nothing but the fires of hell. And why? Because— I was hungry and you gave me no meal, I was thirsty and you gave me no drink, I was homeless and you gave me no bed, I was shivering and you gave me no clothes, Sick and in prison, and you never visited.’
  • Matthew 25:44 - “Then those ‘goats’ are going to say, ‘Master, what are you talking about? When did we ever see you hungry or thirsty or homeless or shivering or sick or in prison and didn’t help?’
  • Matthew 25:45 - “He will answer them, ‘I’m telling the solemn truth: Whenever you failed to do one of these things to someone who was being overlooked or ignored, that was me—you failed to do it to me.’
  • Matthew 25:46 - “Then those ‘goats’ will be herded to their eternal doom, but the ‘sheep’ to their eternal reward.”
  • Revelation 21:1 - I saw Heaven and earth new-created. Gone the first Heaven, gone the first earth, gone the sea.
  • Revelation 21:2 - I saw Holy Jerusalem, new-created, descending resplendent out of Heaven, as ready for God as a bride for her husband.
  • Revelation 21:3 - I heard a voice thunder from the Throne: “Look! Look! God has moved into the neighborhood, making his home with men and women! They’re his people, he’s their God. He’ll wipe every tear from their eyes. Death is gone for good—tears gone, crying gone, pain gone—all the first order of things gone.” The Enthroned continued, “Look! I’m making everything new. Write it all down—each word dependable and accurate.”
  • Isaiah 65:17 - “Pay close attention now: I’m creating new heavens and a new earth. All the earlier troubles, chaos, and pain are things of the past, to be forgotten. Look ahead with joy. Anticipate what I’m creating: I’ll create Jerusalem as sheer joy, create my people as pure delight. I’ll take joy in Jerusalem, take delight in my people: No more sounds of weeping in the city, no cries of anguish; No more babies dying in the cradle, or old people who don’t enjoy a full lifetime; One-hundredth birthdays will be considered normal— anything less will seem like a cheat. They’ll build houses and move in. They’ll plant fields and eat what they grow. No more building a house that some outsider takes over, No more planting fields that some enemy confiscates, For my people will be as long-lived as trees, my chosen ones will have satisfaction in their work. They won’t work and have nothing come of it, they won’t have children snatched out from under them. For they themselves are plantings blessed by God, with their children and grandchildren likewise God-blessed. Before they call out, I’ll answer. Before they’ve finished speaking, I’ll have heard. Wolf and lamb will graze the same meadow, lion and ox eat straw from the same trough, but snakes—they’ll get a diet of dirt! Neither animal nor human will hurt or kill anywhere on my Holy Mountain,” says God.
  • 2 Peter 3:11 - Since everything here today might well be gone tomorrow, do you see how essential it is to live a holy life? Daily expect the Day of God, eager for its arrival. The galaxies will burn up and the elements melt down that day—but we’ll hardly notice. We’ll be looking the other way, ready for the promised new heavens and the promised new earth, all landscaped with righteousness. * * *
  • Malachi 3:17 - God-of-the-Angel-Armies said, “They’re mine, all mine. They’ll get special treatment when I go into action. I treat them with the same consideration and kindness that parents give the child who honors them. Once more you’ll see the difference it makes between being a person who does the right thing and one who doesn’t, between serving God and not serving him.”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 受造之物切望等候 神的众子显出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 受造之物切望等候上帝的众子显出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 受造之物切望等候 神的众子显出来。
  • 当代译本 - 受造之物正热切等候上帝众子的显现,
  • 圣经新译本 - 被造的万物都热切渴望 神的众子显现出来。
  • 中文标准译本 - 被造之物都热切盼望、热切等待着神的儿女显现出来,
  • 现代标点和合本 - 受造之物切望等候神的众子显出来。
  • 和合本(拼音版) - 受造之物切望等候上帝的众子显出来。
  • New International Version - For the creation waits in eager expectation for the children of God to be revealed.
  • New International Reader's Version - Everything God created looks forward to the future. That will be the time when his children appear in their full and final glory.
  • English Standard Version - For the creation waits with eager longing for the revealing of the sons of God.
  • New Living Translation - For all creation is waiting eagerly for that future day when God will reveal who his children really are.
  • Christian Standard Bible - For the creation eagerly waits with anticipation for God’s sons to be revealed.
  • New American Standard Bible - For the eagerly awaiting creation waits for the revealing of the sons and daughters of God.
  • New King James Version - For the earnest expectation of the creation eagerly waits for the revealing of the sons of God.
  • Amplified Bible - For [even the whole] creation [all nature] waits eagerly for the children of God to be revealed.
  • American Standard Version - For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.
  • King James Version - For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
  • New English Translation - For the creation eagerly waits for the revelation of the sons of God.
  • World English Bible - For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
  • 新標點和合本 - 受造之物切望等候神的眾子顯出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 受造之物切望等候上帝的眾子顯出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 受造之物切望等候 神的眾子顯出來。
  • 當代譯本 - 受造之物正熱切等候上帝眾子的顯現,
  • 聖經新譯本 - 被造的萬物都熱切渴望 神的眾子顯現出來。
  • 呂振中譯本 - 被創造之物熱切等候着上帝兒子們之顯示出來。
  • 中文標準譯本 - 被造之物都熱切盼望、熱切等待著神的兒女顯現出來,
  • 現代標點和合本 - 受造之物切望等候神的眾子顯出來。
  • 文理和合譯本 - 受造之物引領而待上帝眾子之顯、
  • 文理委辦譯本 - 萬物企望上帝眾子之顯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬物甚慕且望天主眾子之顯現、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即天地萬物、亦莫不如飢若渴、引領而望天主眾子之揭曉焉。
  • Nueva Versión Internacional - La creación aguarda con ansiedad la revelación de los hijos de Dios,
  • 현대인의 성경 - 모든 피조물들은 하나님의 아들들이 나타나기를 애타게 기다리고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь все творение с нетерпением ожидает откровения сыновей Божьих.
  • Восточный перевод - Ведь всё творение с нетерпением ожидает того дня, когда Всевышний прославит Своих сынов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь всё творение с нетерпением ожидает того дня, когда Всевышний прославит Своих сынов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь всё творение с нетерпением ожидает того дня, когда Всевышний прославит Своих сынов,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, la création attend, avec un ardent désir, la révélation des fils de Dieu.
  • リビングバイブル - そして、神がお造りになったすべてのものが、神の子どもたちの復活を忍耐と希望をもって待ち望んでいます。
  • Nestle Aland 28 - ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως, τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ ἀπεκδέχεται.
  • Nova Versão Internacional - A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
  • Hoffnung für alle - Darum wartet die ganze Schöpfung sehnsüchtig und voller Hoffnung auf den Tag, an dem Gott seine Kinder in diese Herrlichkeit aufnimmt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vạn vật khắc khoải chờ mong ngày con cái Đức Chúa Trời được hiện ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สรรพสิ่งที่พระเจ้าทรงสร้างจดจ่อรอคอยให้บรรดาบุตรของพระเจ้าปรากฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรพสิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ได้​สร้าง​ขึ้น​กำลัง​รอคอย​อย่าง​ใจ​จดจ่อ​ให้​บรรดา​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ปรากฏ
  • Matthew 25:31 - “When he finally arrives, blazing in beauty and all his angels with him, the Son of Man will take his place on his glorious throne. Then all the nations will be arranged before him and he will sort the people out, much as a shepherd sorts out sheep and goats, putting sheep to his right and goats to his left.
  • Matthew 25:34 - “Then the King will say to those on his right, ‘Enter, you who are blessed by my Father! Take what’s coming to you in this kingdom. It’s been ready for you since the world’s foundation. And here’s why: I was hungry and you fed me, I was thirsty and you gave me a drink, I was homeless and you gave me a room, I was shivering and you gave me clothes, I was sick and you stopped to visit, I was in prison and you came to me.’
  • Matthew 25:37 - “Then those ‘sheep’ are going to say, ‘Master, what are you talking about? When did we ever see you hungry and feed you, thirsty and give you a drink? And when did we ever see you sick or in prison and come to you?’ Then the King will say, ‘I’m telling the solemn truth: Whenever you did one of these things to someone overlooked or ignored, that was me—you did it to me.’
  • Matthew 25:41 - “Then he will turn to the ‘goats,’ the ones on his left, and say, ‘Get out, worthless goats! You’re good for nothing but the fires of hell. And why? Because— I was hungry and you gave me no meal, I was thirsty and you gave me no drink, I was homeless and you gave me no bed, I was shivering and you gave me no clothes, Sick and in prison, and you never visited.’
  • Matthew 25:44 - “Then those ‘goats’ are going to say, ‘Master, what are you talking about? When did we ever see you hungry or thirsty or homeless or shivering or sick or in prison and didn’t help?’
  • Matthew 25:45 - “He will answer them, ‘I’m telling the solemn truth: Whenever you failed to do one of these things to someone who was being overlooked or ignored, that was me—you failed to do it to me.’
  • Matthew 25:46 - “Then those ‘goats’ will be herded to their eternal doom, but the ‘sheep’ to their eternal reward.”
  • Revelation 21:1 - I saw Heaven and earth new-created. Gone the first Heaven, gone the first earth, gone the sea.
  • Revelation 21:2 - I saw Holy Jerusalem, new-created, descending resplendent out of Heaven, as ready for God as a bride for her husband.
  • Revelation 21:3 - I heard a voice thunder from the Throne: “Look! Look! God has moved into the neighborhood, making his home with men and women! They’re his people, he’s their God. He’ll wipe every tear from their eyes. Death is gone for good—tears gone, crying gone, pain gone—all the first order of things gone.” The Enthroned continued, “Look! I’m making everything new. Write it all down—each word dependable and accurate.”
  • Isaiah 65:17 - “Pay close attention now: I’m creating new heavens and a new earth. All the earlier troubles, chaos, and pain are things of the past, to be forgotten. Look ahead with joy. Anticipate what I’m creating: I’ll create Jerusalem as sheer joy, create my people as pure delight. I’ll take joy in Jerusalem, take delight in my people: No more sounds of weeping in the city, no cries of anguish; No more babies dying in the cradle, or old people who don’t enjoy a full lifetime; One-hundredth birthdays will be considered normal— anything less will seem like a cheat. They’ll build houses and move in. They’ll plant fields and eat what they grow. No more building a house that some outsider takes over, No more planting fields that some enemy confiscates, For my people will be as long-lived as trees, my chosen ones will have satisfaction in their work. They won’t work and have nothing come of it, they won’t have children snatched out from under them. For they themselves are plantings blessed by God, with their children and grandchildren likewise God-blessed. Before they call out, I’ll answer. Before they’ve finished speaking, I’ll have heard. Wolf and lamb will graze the same meadow, lion and ox eat straw from the same trough, but snakes—they’ll get a diet of dirt! Neither animal nor human will hurt or kill anywhere on my Holy Mountain,” says God.
  • 2 Peter 3:11 - Since everything here today might well be gone tomorrow, do you see how essential it is to live a holy life? Daily expect the Day of God, eager for its arrival. The galaxies will burn up and the elements melt down that day—but we’ll hardly notice. We’ll be looking the other way, ready for the promised new heavens and the promised new earth, all landscaped with righteousness. * * *
  • Malachi 3:17 - God-of-the-Angel-Armies said, “They’re mine, all mine. They’ll get special treatment when I go into action. I treat them with the same consideration and kindness that parents give the child who honors them. Once more you’ll see the difference it makes between being a person who does the right thing and one who doesn’t, between serving God and not serving him.”
圣经
资源
计划
奉献