Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:18 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - For I consider [from the standpoint of faith] that the sufferings of the present life are not worthy to be compared with the glory that is about to be revealed to us and in us!
  • 新标点和合本 - 我想,现在的苦楚若比起将来要显于我们的荣耀就不足介意了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我认为,现在的苦楚,若比起将来要显示给我们的荣耀,是不足介意的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我认为,现在的苦楚,若比起将来要显示给我们的荣耀,是不足介意的。
  • 当代译本 - 我认为,与将来要显给我们的荣耀相比,现在所受的痛苦简直微不足道。
  • 圣经新译本 - 我看现在的苦难,与将要向我们显出的荣耀,是无法相比的。
  • 中文标准译本 - 事实上,我认为现今时刻的苦难,与将来要显明给我们的荣耀,是无法相比的。
  • 现代标点和合本 - 我想,现在的苦楚若比起将来要显于我们的荣耀,就不足介意了。
  • 和合本(拼音版) - 我想,现在的苦楚若比起将来要显于我们的荣耀,就不足介意了。
  • New International Version - I consider that our present sufferings are not worth comparing with the glory that will be revealed in us.
  • New International Reader's Version - What we are suffering now is nothing compared with our future glory.
  • English Standard Version - For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is to be revealed to us.
  • New Living Translation - Yet what we suffer now is nothing compared to the glory he will reveal to us later.
  • The Message - That’s why I don’t think there’s any comparison between the present hard times and the coming good times. The created world itself can hardly wait for what’s coming next. Everything in creation is being more or less held back. God reins it in until both creation and all the creatures are ready and can be released at the same moment into the glorious times ahead. Meanwhile, the joyful anticipation deepens.
  • Christian Standard Bible - For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is going to be revealed to us.
  • New American Standard Bible - For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is to be revealed to us.
  • New King James Version - For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
  • American Standard Version - For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward.
  • King James Version - For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
  • New English Translation - For I consider that our present sufferings cannot even be compared to the glory that will be revealed to us.
  • World English Bible - For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.
  • 新標點和合本 - 我想,現在的苦楚若比起將來要顯於我們的榮耀就不足介意了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我認為,現在的苦楚,若比起將來要顯示給我們的榮耀,是不足介意的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我認為,現在的苦楚,若比起將來要顯示給我們的榮耀,是不足介意的。
  • 當代譯本 - 我認為,與將來要顯給我們的榮耀相比,現在所受的痛苦簡直微不足道。
  • 聖經新譯本 - 我看現在的苦難,與將要向我們顯出的榮耀,是無法相比的。
  • 呂振中譯本 - 我以為現時期之受苦、是不配跟那將要顯示於我們的榮耀相比較的。
  • 中文標準譯本 - 事實上,我認為現今時刻的苦難,與將來要顯明給我們的榮耀,是無法相比的。
  • 現代標點和合本 - 我想,現在的苦楚若比起將來要顯於我們的榮耀,就不足介意了。
  • 文理和合譯本 - 我意今時之苦、不足比將顯於我儕之榮、
  • 文理委辦譯本 - 我謂今時雖苦、然以我中將顯之榮較之、不足為意也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我思今時之苦、若較將顯於我中之榮、不足為意也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾以為現世之種種苦難、衡諸來日將啟示於吾人之榮福、實屬輕微之事、無足介意。
  • Nueva Versión Internacional - De hecho, considero que en nada se comparan los sufrimientos actuales con la gloria que habrá de revelarse en nosotros.
  • 현대인의 성경 - 지금 우리가 받는 고난은 앞으로 우리에게 나타날 영광과 전혀 비교가 되지 않는다고 생각합니다.
  • Новый Русский Перевод - Я считаю, что наши нынешние страдания ничего не значат в сравнении с той славой, которая ожидает нас в будущем.
  • Восточный перевод - Я считаю, что наши нынешние страдания ничего не значат в сравнении с той славой, которая ожидает нас в будущем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я считаю, что наши нынешние страдания ничего не значат в сравнении с той славой, которая ожидает нас в будущем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я считаю, что наши нынешние страдания ничего не значат в сравнении с той славой, которая ожидает нас в будущем.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’estime d’ailleurs qu’il n’y a aucune commune mesure entre les souffrances de la vie présente et la gloire qui va se révéler en nous .
  • リビングバイブル - けれども、私たちがいま味わっている苦しみは、後に私たちが受ける栄光に比べたら、取るに足りないものです。
  • Nestle Aland 28 - Λογίζομαι γὰρ ὅτι οὐκ ἄξια τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ πρὸς τὴν μέλλουσαν δόξαν ἀποκαλυφθῆναι εἰς ἡμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λογίζομαι γὰρ ὅτι οὐκ ἄξια τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ, πρὸς τὴν μέλλουσαν δόξαν ἀποκαλυφθῆναι εἰς ἡμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
  • Hoffnung für alle - Ich bin ganz sicher, dass alles, was wir in dieser Welt erleiden, nichts ist verglichen mit der Herrlichkeit, die Gott uns einmal schenken wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nghĩ rằng khổ đau hiện tại thật quá nhỏ mọn và ngắn ngủi so với vinh quang lớn lao đời đời của chúng ta trong tương lai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเห็นว่าความทุกข์ยากของเราในปัจจุบันเทียบไม่ได้เลยกับพระเกียรติสิริซึ่งจะทรงสำแดงในเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​พิจารณา​เห็น​ว่า การ​ทน​ทุกข์​ทรมาน​ใน​เวลา​นี้​ไม่​สมควร​จะ​เปรียบเทียบ​กับ​พระ​บารมี​ที่​จะ​เผย​ให้​เรา​เห็น
交叉引用
  • Hebrews 11:35 - Women received back their dead by resurrection; and others were tortured [to death], refusing to accept release [offered on the condition of denying their faith], so that they would be resurrected to a better life;
  • 1 Peter 5:1 - Therefore, I strongly urge the elders among you [pastors, spiritual leaders of the church], as a fellow elder and as an eyewitness [called to testify] of the sufferings of Christ, as well as one who shares in the glory that is to be revealed:
  • 2 Thessalonians 2:14 - It was to this end that He called you through our gospel [the good news of Jesus’ death, burial, and resurrection], so that you may obtain and share in the glory of our Lord Jesus Christ.
  • Hebrews 11:25 - because he preferred to endure the hardship of the people of God rather than to enjoy the passing pleasures of sin.
  • Hebrews 11:26 - He considered the reproach of the Christ [that is, the rebuke he would suffer for his faithful obedience to God] to be greater wealth than all the treasures of Egypt; for he looked ahead to the reward [promised by God].
  • Matthew 5:11 - “Blessed [morally courageous and spiritually alive with life-joy in God’s goodness] are you when people insult you and persecute you, and falsely say all kinds of evil things against you because of [your association with] Me.
  • Matthew 5:12 - Be glad and exceedingly joyful, for your reward in heaven is great [absolutely inexhaustible]; for in this same way they persecuted the prophets who were before you.
  • Colossians 3:4 - When Christ, who is our life, appears, then you also will appear with Him in glory.
  • 1 Peter 1:13 - So prepare your minds for action, be completely sober [in spirit—steadfast, self-disciplined, spiritually and morally alert], fix your hope completely on the grace [of God] that is coming to you when Jesus Christ is revealed.
  • 2 Thessalonians 1:7 - and to give relief to you who are so distressed and to us as well when the Lord Jesus is revealed from heaven with His mighty angels in a flame of fire,
  • 2 Thessalonians 1:8 - dealing out [full and complete] vengeance to those who do not [seek to] know God and to those who ignore and refuse to obey the gospel of our Lord Jesus [by choosing not to respond to Him].
  • 2 Thessalonians 1:9 - These people will pay the penalty and endure the punishment of everlasting destruction, banished from the presence of the Lord and from the glory of His power,
  • 2 Thessalonians 1:10 - when He comes to be glorified in His saints on that day [that is, glorified through the changed lives of those who have accepted Him as Savior and have been set apart for His purpose], and to be marveled at among all who have believed, because our testimony to you was believed and trusted [and confirmed in your lives].
  • 2 Thessalonians 1:11 - With this in view, we constantly pray for you, that our God will count you worthy of your calling [to faith] and with [His] power fulfill every desire for goodness, and complete [your] every work of faith,
  • 2 Thessalonians 1:12 - so that the name of our Lord Jesus will be glorified in you [by what you do], and you in Him, according to the [precious] grace of our God and the Lord Jesus Christ.
  • Acts 20:24 - But I do not consider my life as something of value or dear to me, so that I may [with joy] finish my course and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify faithfully of the good news of God’s [precious, undeserved] grace [which makes us free of the guilt of sin and grants us eternal life].
  • 1 Peter 1:5 - who are being protected and shielded by the power of God through your faith for salvation that is ready to be revealed [for you] in the last time.
  • 1 Peter 1:6 - In this you rejoice greatly, even though now for a little while, if necessary, you have been distressed by various trials,
  • 1 Peter 1:7 - so that the genuineness of your faith, which is much more precious than gold which is perishable, even though tested and purified by fire, may be found to result in [your] praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ.
  • 1 Peter 4:13 - But insofar as you are sharing Christ’s sufferings, keep on rejoicing, so that when His glory [filled with His radiance and splendor] is revealed, you may rejoice with great joy.
  • 2 Corinthians 4:17 - For our momentary, light distress [this passing trouble] is producing for us an eternal weight of glory [a fullness] beyond all measure [surpassing all comparisons, a transcendent splendor and an endless blessedness]!
  • 2 Corinthians 4:18 - So we look not at the things which are seen, but at the things which are unseen; for the things which are visible are temporal [just brief and fleeting], but the things which are invisible are everlasting and imperishable.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - For I consider [from the standpoint of faith] that the sufferings of the present life are not worthy to be compared with the glory that is about to be revealed to us and in us!
  • 新标点和合本 - 我想,现在的苦楚若比起将来要显于我们的荣耀就不足介意了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我认为,现在的苦楚,若比起将来要显示给我们的荣耀,是不足介意的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我认为,现在的苦楚,若比起将来要显示给我们的荣耀,是不足介意的。
  • 当代译本 - 我认为,与将来要显给我们的荣耀相比,现在所受的痛苦简直微不足道。
  • 圣经新译本 - 我看现在的苦难,与将要向我们显出的荣耀,是无法相比的。
  • 中文标准译本 - 事实上,我认为现今时刻的苦难,与将来要显明给我们的荣耀,是无法相比的。
  • 现代标点和合本 - 我想,现在的苦楚若比起将来要显于我们的荣耀,就不足介意了。
  • 和合本(拼音版) - 我想,现在的苦楚若比起将来要显于我们的荣耀,就不足介意了。
  • New International Version - I consider that our present sufferings are not worth comparing with the glory that will be revealed in us.
  • New International Reader's Version - What we are suffering now is nothing compared with our future glory.
  • English Standard Version - For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is to be revealed to us.
  • New Living Translation - Yet what we suffer now is nothing compared to the glory he will reveal to us later.
  • The Message - That’s why I don’t think there’s any comparison between the present hard times and the coming good times. The created world itself can hardly wait for what’s coming next. Everything in creation is being more or less held back. God reins it in until both creation and all the creatures are ready and can be released at the same moment into the glorious times ahead. Meanwhile, the joyful anticipation deepens.
  • Christian Standard Bible - For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is going to be revealed to us.
  • New American Standard Bible - For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is to be revealed to us.
  • New King James Version - For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
  • American Standard Version - For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward.
  • King James Version - For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
  • New English Translation - For I consider that our present sufferings cannot even be compared to the glory that will be revealed to us.
  • World English Bible - For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.
  • 新標點和合本 - 我想,現在的苦楚若比起將來要顯於我們的榮耀就不足介意了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我認為,現在的苦楚,若比起將來要顯示給我們的榮耀,是不足介意的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我認為,現在的苦楚,若比起將來要顯示給我們的榮耀,是不足介意的。
  • 當代譯本 - 我認為,與將來要顯給我們的榮耀相比,現在所受的痛苦簡直微不足道。
  • 聖經新譯本 - 我看現在的苦難,與將要向我們顯出的榮耀,是無法相比的。
  • 呂振中譯本 - 我以為現時期之受苦、是不配跟那將要顯示於我們的榮耀相比較的。
  • 中文標準譯本 - 事實上,我認為現今時刻的苦難,與將來要顯明給我們的榮耀,是無法相比的。
  • 現代標點和合本 - 我想,現在的苦楚若比起將來要顯於我們的榮耀,就不足介意了。
  • 文理和合譯本 - 我意今時之苦、不足比將顯於我儕之榮、
  • 文理委辦譯本 - 我謂今時雖苦、然以我中將顯之榮較之、不足為意也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我思今時之苦、若較將顯於我中之榮、不足為意也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾以為現世之種種苦難、衡諸來日將啟示於吾人之榮福、實屬輕微之事、無足介意。
  • Nueva Versión Internacional - De hecho, considero que en nada se comparan los sufrimientos actuales con la gloria que habrá de revelarse en nosotros.
  • 현대인의 성경 - 지금 우리가 받는 고난은 앞으로 우리에게 나타날 영광과 전혀 비교가 되지 않는다고 생각합니다.
  • Новый Русский Перевод - Я считаю, что наши нынешние страдания ничего не значат в сравнении с той славой, которая ожидает нас в будущем.
  • Восточный перевод - Я считаю, что наши нынешние страдания ничего не значат в сравнении с той славой, которая ожидает нас в будущем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я считаю, что наши нынешние страдания ничего не значат в сравнении с той славой, которая ожидает нас в будущем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я считаю, что наши нынешние страдания ничего не значат в сравнении с той славой, которая ожидает нас в будущем.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’estime d’ailleurs qu’il n’y a aucune commune mesure entre les souffrances de la vie présente et la gloire qui va se révéler en nous .
  • リビングバイブル - けれども、私たちがいま味わっている苦しみは、後に私たちが受ける栄光に比べたら、取るに足りないものです。
  • Nestle Aland 28 - Λογίζομαι γὰρ ὅτι οὐκ ἄξια τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ πρὸς τὴν μέλλουσαν δόξαν ἀποκαλυφθῆναι εἰς ἡμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λογίζομαι γὰρ ὅτι οὐκ ἄξια τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ, πρὸς τὴν μέλλουσαν δόξαν ἀποκαλυφθῆναι εἰς ἡμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
  • Hoffnung für alle - Ich bin ganz sicher, dass alles, was wir in dieser Welt erleiden, nichts ist verglichen mit der Herrlichkeit, die Gott uns einmal schenken wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nghĩ rằng khổ đau hiện tại thật quá nhỏ mọn và ngắn ngủi so với vinh quang lớn lao đời đời của chúng ta trong tương lai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเห็นว่าความทุกข์ยากของเราในปัจจุบันเทียบไม่ได้เลยกับพระเกียรติสิริซึ่งจะทรงสำแดงในเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​พิจารณา​เห็น​ว่า การ​ทน​ทุกข์​ทรมาน​ใน​เวลา​นี้​ไม่​สมควร​จะ​เปรียบเทียบ​กับ​พระ​บารมี​ที่​จะ​เผย​ให้​เรา​เห็น
  • Hebrews 11:35 - Women received back their dead by resurrection; and others were tortured [to death], refusing to accept release [offered on the condition of denying their faith], so that they would be resurrected to a better life;
  • 1 Peter 5:1 - Therefore, I strongly urge the elders among you [pastors, spiritual leaders of the church], as a fellow elder and as an eyewitness [called to testify] of the sufferings of Christ, as well as one who shares in the glory that is to be revealed:
  • 2 Thessalonians 2:14 - It was to this end that He called you through our gospel [the good news of Jesus’ death, burial, and resurrection], so that you may obtain and share in the glory of our Lord Jesus Christ.
  • Hebrews 11:25 - because he preferred to endure the hardship of the people of God rather than to enjoy the passing pleasures of sin.
  • Hebrews 11:26 - He considered the reproach of the Christ [that is, the rebuke he would suffer for his faithful obedience to God] to be greater wealth than all the treasures of Egypt; for he looked ahead to the reward [promised by God].
  • Matthew 5:11 - “Blessed [morally courageous and spiritually alive with life-joy in God’s goodness] are you when people insult you and persecute you, and falsely say all kinds of evil things against you because of [your association with] Me.
  • Matthew 5:12 - Be glad and exceedingly joyful, for your reward in heaven is great [absolutely inexhaustible]; for in this same way they persecuted the prophets who were before you.
  • Colossians 3:4 - When Christ, who is our life, appears, then you also will appear with Him in glory.
  • 1 Peter 1:13 - So prepare your minds for action, be completely sober [in spirit—steadfast, self-disciplined, spiritually and morally alert], fix your hope completely on the grace [of God] that is coming to you when Jesus Christ is revealed.
  • 2 Thessalonians 1:7 - and to give relief to you who are so distressed and to us as well when the Lord Jesus is revealed from heaven with His mighty angels in a flame of fire,
  • 2 Thessalonians 1:8 - dealing out [full and complete] vengeance to those who do not [seek to] know God and to those who ignore and refuse to obey the gospel of our Lord Jesus [by choosing not to respond to Him].
  • 2 Thessalonians 1:9 - These people will pay the penalty and endure the punishment of everlasting destruction, banished from the presence of the Lord and from the glory of His power,
  • 2 Thessalonians 1:10 - when He comes to be glorified in His saints on that day [that is, glorified through the changed lives of those who have accepted Him as Savior and have been set apart for His purpose], and to be marveled at among all who have believed, because our testimony to you was believed and trusted [and confirmed in your lives].
  • 2 Thessalonians 1:11 - With this in view, we constantly pray for you, that our God will count you worthy of your calling [to faith] and with [His] power fulfill every desire for goodness, and complete [your] every work of faith,
  • 2 Thessalonians 1:12 - so that the name of our Lord Jesus will be glorified in you [by what you do], and you in Him, according to the [precious] grace of our God and the Lord Jesus Christ.
  • Acts 20:24 - But I do not consider my life as something of value or dear to me, so that I may [with joy] finish my course and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify faithfully of the good news of God’s [precious, undeserved] grace [which makes us free of the guilt of sin and grants us eternal life].
  • 1 Peter 1:5 - who are being protected and shielded by the power of God through your faith for salvation that is ready to be revealed [for you] in the last time.
  • 1 Peter 1:6 - In this you rejoice greatly, even though now for a little while, if necessary, you have been distressed by various trials,
  • 1 Peter 1:7 - so that the genuineness of your faith, which is much more precious than gold which is perishable, even though tested and purified by fire, may be found to result in [your] praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ.
  • 1 Peter 4:13 - But insofar as you are sharing Christ’s sufferings, keep on rejoicing, so that when His glory [filled with His radiance and splendor] is revealed, you may rejoice with great joy.
  • 2 Corinthians 4:17 - For our momentary, light distress [this passing trouble] is producing for us an eternal weight of glory [a fullness] beyond all measure [surpassing all comparisons, a transcendent splendor and an endless blessedness]!
  • 2 Corinthians 4:18 - So we look not at the things which are seen, but at the things which are unseen; for the things which are visible are temporal [just brief and fleeting], but the things which are invisible are everlasting and imperishable.
圣经
资源
计划
奉献