Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:16 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Gottes Geist selbst gibt uns die innere Gewissheit, dass wir Gottes Kinder sind.
  • 新标点和合本 - 圣灵与我们的心同证我们是 神的儿女;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 圣灵自己与我们的灵一同见证我们是上帝的儿女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 圣灵自己与我们的灵一同见证我们是 神的儿女。
  • 当代译本 - 圣灵亲自与我们的心一同见证我们是上帝的儿女。
  • 圣经新译本 - 圣灵亲自和我们的灵一同证明我们是 神的儿女。
  • 中文标准译本 - 圣灵亲自与我们的灵一同作证:我们是神的儿女。
  • 现代标点和合本 - 圣灵与我们的心同证我们是神的儿女。
  • 和合本(拼音版) - 圣灵与我们的心同证我们是上帝的儿女;
  • New International Version - The Spirit himself testifies with our spirit that we are God’s children.
  • New International Reader's Version - The Spirit himself joins with our spirits. Together they tell us that we are God’s children.
  • English Standard Version - The Spirit himself bears witness with our spirit that we are children of God,
  • New Living Translation - For his Spirit joins with our spirit to affirm that we are God’s children.
  • Christian Standard Bible - The Spirit himself testifies together with our spirit that we are God’s children,
  • New American Standard Bible - The Spirit Himself testifies with our spirit that we are children of God,
  • New King James Version - The Spirit Himself bears witness with our spirit that we are children of God,
  • Amplified Bible - The Spirit Himself testifies and confirms together with our spirit [assuring us] that we [believers] are children of God.
  • American Standard Version - The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:
  • King James Version - The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
  • New English Translation - The Spirit himself bears witness to our spirit that we are God’s children.
  • World English Bible - The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
  • 新標點和合本 - 聖靈與我們的心同證我們是神的兒女;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聖靈自己與我們的靈一同見證我們是上帝的兒女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聖靈自己與我們的靈一同見證我們是 神的兒女。
  • 當代譯本 - 聖靈親自與我們的心一同見證我們是上帝的兒女。
  • 聖經新譯本 - 聖靈親自和我們的靈一同證明我們是 神的兒女。
  • 呂振中譯本 - 聖靈自己、和我們的靈一同作證我們乃是上帝的兒女。
  • 中文標準譯本 - 聖靈親自與我們的靈一同作證:我們是神的兒女。
  • 現代標點和合本 - 聖靈與我們的心同證我們是神的兒女。
  • 文理和合譯本 - 聖神與我神共證我儕為上帝子、
  • 文理委辦譯本 - 即神在我心、證吾人為上帝子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此神與我心、 或作此神與我神 同證我儕為天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即聖神亦與吾人之神魂、同證吾人之為天主兒女焉。
  • Nueva Versión Internacional - El Espíritu mismo le asegura a nuestro espíritu que somos hijos de Dios.
  • 현대인의 성경 - 바로 그 성령님이 우리 영과 함께 우리가 하나님의 자녀라는 사실을 증거하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Дух Божий свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Божьи.
  • Восточный перевод - Дух Всевышнего свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух Аллаха свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух Всевышнего свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit Saint lui-même témoigne à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.
  • リビングバイブル - というのは、御霊が私たちに、あなたがたはほんとうに神の子どもであると語ってくださるからです。
  • Nestle Aland 28 - αὐτὸ τὸ πνεῦμα συμμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸ τὸ Πνεῦμα συνμαρτυρεῖ τῷ Πνεύματι ἡμῶν, ὅτι ἐσμὲν τέκνα Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Chúa Thánh Linh xác nhận với tâm linh chúng ta rằng chúng ta là con cái Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณเองทรงยืนยันร่วมกับวิญญาณจิตของเรา ว่าเราเป็นบุตรของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​เอง​ได้​เป็น​พยาน​ต่อ​วิญญาณ​ของ​เรา​ว่า เรา​เป็น​บรรดา​บุตร​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Epheser 4:30 - Tut nichts, was den Heiligen Geist traurig macht. Als Gott ihn euch schenkte, hat er euch sein Siegel aufgedrückt. Er ist doch euer Bürge dafür, dass der Tag der Erlösung kommt.
  • 1. Johannes 5:10 - Wer an den Sohn Gottes glaubt, der ist in seinem Innersten von der Wahrheit dieser Aussage überzeugt. Wer Gott nicht glaubt, stellt ihn als Lügner hin; denn er behauptet ja, Gottes Aussage über Jesus Christus sei falsch.
  • Römer 8:26 - Dabei hilft uns der Geist Gottes in all unseren Schwächen und Nöten. Wissen wir doch nicht einmal, wie wir beten sollen, damit es Gott gefällt! Deshalb tritt Gottes Geist für uns ein, er bittet für uns mit einem Seufzen, wie es sich nicht in Worte fassen lässt.
  • 2. Korinther 1:12 - Wenn es etwas gibt, worauf wir stolz sein können, dann ist es unser gutes Gewissen: Wir leben so, wie Gott es will; wir haben euch nichts vorgemacht. Nicht eigensüchtige Überlegungen haben unser Handeln bestimmt, sondern allein Gottes Barmherzigkeit. So haben wir uns überall verhalten, und ganz besonders bei euch.
  • Römer 8:23 - Aber auch wir selbst, denen Gott bereits jetzt seinen Geist als Anfang des neuen Lebens gegeben hat, seufzen in unserem Innern. Denn wir warten voller Sehnsucht darauf, dass Gott uns als seine Kinder zu sich nimmt und auch unseren Körper von aller Vergänglichkeit befreit.
  • Epheser 1:13 - Durch eure Verbindung mit Christus gelten diese Zusagen auch für euch, die ihr erst jetzt das Wort der Wahrheit gehört habt, die gute Botschaft von eurer Rettung. Nachdem ihr diese Botschaft im Glauben angenommen habt, gehört ihr nun Gott. Er hat euch sein Siegel aufgedrückt, als er euch den Heiligen Geist schenkte, den er jedem Glaubenden zugesagt hat.
  • 1. Johannes 3:19 - Daran erkennen wir, dass die Wahrheit unser Leben bestimmt. So können wir mit einem guten Gewissen vor Gott treten.
  • 1. Johannes 3:20 - Doch auch wenn unser Gewissen uns schuldig spricht, dürfen wir darauf vertrauen, dass Gott barmherziger mit uns ist als wir selbst. Er kennt uns ganz genau.
  • 1. Johannes 3:21 - Kann uns also unser Gewissen nicht mehr verurteilen, meine Lieben, dann dürfen wir voller Freude und Zuversicht zu Gott kommen.
  • 1. Johannes 3:22 - Er wird uns geben, worum wir ihn bitten; denn wir richten uns nach seinen Geboten und leben, wie es ihm gefällt.
  • 2. Korinther 5:5 - Auf dieses neue Leben hat uns Gott vorbereitet, indem er uns als sicheres Pfand dafür schon jetzt seinen Geist gegeben hat.
  • 2. Korinther 1:22 - So drückte er uns sein Siegel auf, wir sind sein Eigentum geworden. Das Geschenk des Geistes in unseren Herzen ist Gottes sicheres Pfand für das, was er uns noch schenken wird.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Gottes Geist selbst gibt uns die innere Gewissheit, dass wir Gottes Kinder sind.
  • 新标点和合本 - 圣灵与我们的心同证我们是 神的儿女;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 圣灵自己与我们的灵一同见证我们是上帝的儿女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 圣灵自己与我们的灵一同见证我们是 神的儿女。
  • 当代译本 - 圣灵亲自与我们的心一同见证我们是上帝的儿女。
  • 圣经新译本 - 圣灵亲自和我们的灵一同证明我们是 神的儿女。
  • 中文标准译本 - 圣灵亲自与我们的灵一同作证:我们是神的儿女。
  • 现代标点和合本 - 圣灵与我们的心同证我们是神的儿女。
  • 和合本(拼音版) - 圣灵与我们的心同证我们是上帝的儿女;
  • New International Version - The Spirit himself testifies with our spirit that we are God’s children.
  • New International Reader's Version - The Spirit himself joins with our spirits. Together they tell us that we are God’s children.
  • English Standard Version - The Spirit himself bears witness with our spirit that we are children of God,
  • New Living Translation - For his Spirit joins with our spirit to affirm that we are God’s children.
  • Christian Standard Bible - The Spirit himself testifies together with our spirit that we are God’s children,
  • New American Standard Bible - The Spirit Himself testifies with our spirit that we are children of God,
  • New King James Version - The Spirit Himself bears witness with our spirit that we are children of God,
  • Amplified Bible - The Spirit Himself testifies and confirms together with our spirit [assuring us] that we [believers] are children of God.
  • American Standard Version - The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:
  • King James Version - The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
  • New English Translation - The Spirit himself bears witness to our spirit that we are God’s children.
  • World English Bible - The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
  • 新標點和合本 - 聖靈與我們的心同證我們是神的兒女;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聖靈自己與我們的靈一同見證我們是上帝的兒女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聖靈自己與我們的靈一同見證我們是 神的兒女。
  • 當代譯本 - 聖靈親自與我們的心一同見證我們是上帝的兒女。
  • 聖經新譯本 - 聖靈親自和我們的靈一同證明我們是 神的兒女。
  • 呂振中譯本 - 聖靈自己、和我們的靈一同作證我們乃是上帝的兒女。
  • 中文標準譯本 - 聖靈親自與我們的靈一同作證:我們是神的兒女。
  • 現代標點和合本 - 聖靈與我們的心同證我們是神的兒女。
  • 文理和合譯本 - 聖神與我神共證我儕為上帝子、
  • 文理委辦譯本 - 即神在我心、證吾人為上帝子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此神與我心、 或作此神與我神 同證我儕為天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即聖神亦與吾人之神魂、同證吾人之為天主兒女焉。
  • Nueva Versión Internacional - El Espíritu mismo le asegura a nuestro espíritu que somos hijos de Dios.
  • 현대인의 성경 - 바로 그 성령님이 우리 영과 함께 우리가 하나님의 자녀라는 사실을 증거하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Дух Божий свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Божьи.
  • Восточный перевод - Дух Всевышнего свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух Аллаха свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух Всевышнего свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit Saint lui-même témoigne à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.
  • リビングバイブル - というのは、御霊が私たちに、あなたがたはほんとうに神の子どもであると語ってくださるからです。
  • Nestle Aland 28 - αὐτὸ τὸ πνεῦμα συμμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸ τὸ Πνεῦμα συνμαρτυρεῖ τῷ Πνεύματι ἡμῶν, ὅτι ἐσμὲν τέκνα Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Chúa Thánh Linh xác nhận với tâm linh chúng ta rằng chúng ta là con cái Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณเองทรงยืนยันร่วมกับวิญญาณจิตของเรา ว่าเราเป็นบุตรของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​เอง​ได้​เป็น​พยาน​ต่อ​วิญญาณ​ของ​เรา​ว่า เรา​เป็น​บรรดา​บุตร​ของ​พระ​เจ้า
  • Epheser 4:30 - Tut nichts, was den Heiligen Geist traurig macht. Als Gott ihn euch schenkte, hat er euch sein Siegel aufgedrückt. Er ist doch euer Bürge dafür, dass der Tag der Erlösung kommt.
  • 1. Johannes 5:10 - Wer an den Sohn Gottes glaubt, der ist in seinem Innersten von der Wahrheit dieser Aussage überzeugt. Wer Gott nicht glaubt, stellt ihn als Lügner hin; denn er behauptet ja, Gottes Aussage über Jesus Christus sei falsch.
  • Römer 8:26 - Dabei hilft uns der Geist Gottes in all unseren Schwächen und Nöten. Wissen wir doch nicht einmal, wie wir beten sollen, damit es Gott gefällt! Deshalb tritt Gottes Geist für uns ein, er bittet für uns mit einem Seufzen, wie es sich nicht in Worte fassen lässt.
  • 2. Korinther 1:12 - Wenn es etwas gibt, worauf wir stolz sein können, dann ist es unser gutes Gewissen: Wir leben so, wie Gott es will; wir haben euch nichts vorgemacht. Nicht eigensüchtige Überlegungen haben unser Handeln bestimmt, sondern allein Gottes Barmherzigkeit. So haben wir uns überall verhalten, und ganz besonders bei euch.
  • Römer 8:23 - Aber auch wir selbst, denen Gott bereits jetzt seinen Geist als Anfang des neuen Lebens gegeben hat, seufzen in unserem Innern. Denn wir warten voller Sehnsucht darauf, dass Gott uns als seine Kinder zu sich nimmt und auch unseren Körper von aller Vergänglichkeit befreit.
  • Epheser 1:13 - Durch eure Verbindung mit Christus gelten diese Zusagen auch für euch, die ihr erst jetzt das Wort der Wahrheit gehört habt, die gute Botschaft von eurer Rettung. Nachdem ihr diese Botschaft im Glauben angenommen habt, gehört ihr nun Gott. Er hat euch sein Siegel aufgedrückt, als er euch den Heiligen Geist schenkte, den er jedem Glaubenden zugesagt hat.
  • 1. Johannes 3:19 - Daran erkennen wir, dass die Wahrheit unser Leben bestimmt. So können wir mit einem guten Gewissen vor Gott treten.
  • 1. Johannes 3:20 - Doch auch wenn unser Gewissen uns schuldig spricht, dürfen wir darauf vertrauen, dass Gott barmherziger mit uns ist als wir selbst. Er kennt uns ganz genau.
  • 1. Johannes 3:21 - Kann uns also unser Gewissen nicht mehr verurteilen, meine Lieben, dann dürfen wir voller Freude und Zuversicht zu Gott kommen.
  • 1. Johannes 3:22 - Er wird uns geben, worum wir ihn bitten; denn wir richten uns nach seinen Geboten und leben, wie es ihm gefällt.
  • 2. Korinther 5:5 - Auf dieses neue Leben hat uns Gott vorbereitet, indem er uns als sicheres Pfand dafür schon jetzt seinen Geist gegeben hat.
  • 2. Korinther 1:22 - So drückte er uns sein Siegel auf, wir sind sein Eigentum geworden. Das Geschenk des Geistes in unseren Herzen ist Gottes sicheres Pfand für das, was er uns noch schenken wird.
圣经
资源
计划
奉献