逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋罪孽之果報為死、而天主之恩賜、則因耶穌基督而獲永生是已。
- 新标点和合本 - 因为罪的工价乃是死;惟有 神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为罪的工价乃是死;惟有上帝的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为罪的工价乃是死;惟有 神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。
- 当代译本 - 因为罪的代价就是死亡,而上帝借着我们的主基督耶稣赐下的礼物则是永生。
- 圣经新译本 - 因为罪的工价就是死,但 神的恩赏,在我们的主基督耶稣里,却是永生。
- 中文标准译本 - 因为罪的工价就是死;但神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,却是永恒的生命。
- 现代标点和合本 - 因为罪的工价乃是死,唯有神的恩赐,在我们的主基督耶稣里乃是永生。
- 和合本(拼音版) - 因为罪的工价乃是死;惟有上帝的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。
- New International Version - For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
- New International Reader's Version - When you sin, the pay you get is death. But God gives you the gift of eternal life. That’s because of what Christ Jesus our Lord has done.
- English Standard Version - For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
- New Living Translation - For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life through Christ Jesus our Lord.
- Christian Standard Bible - For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
- New American Standard Bible - For the wages of sin is death, but the gracious gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
- New King James Version - For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
- Amplified Bible - For the wages of sin is death, but the free gift of God [that is, His remarkable, overwhelming gift of grace to believers] is eternal life in Christ Jesus our Lord.
- American Standard Version - For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
- King James Version - For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
- New English Translation - For the payoff of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
- World English Bible - For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
- 新標點和合本 - 因為罪的工價乃是死;惟有神的恩賜,在我們的主基督耶穌裏,乃是永生。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為罪的工價乃是死;惟有上帝的恩賜,在我們的主基督耶穌裏,乃是永生。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為罪的工價乃是死;惟有 神的恩賜,在我們的主基督耶穌裏,乃是永生。
- 當代譯本 - 因為罪的代價就是死亡,而上帝藉著我們的主基督耶穌賜下的禮物則是永生。
- 聖經新譯本 - 因為罪的工價就是死,但 神的恩賞,在我們的主基督耶穌裡,卻是永生。
- 呂振中譯本 - 因為罪的工價即是死,然而上帝的恩賜乃是永生、於我們的主基督耶穌裏。
- 中文標準譯本 - 因為罪的工價就是死;但神的恩賜,在我們的主基督耶穌裡,卻是永恆的生命。
- 現代標點和合本 - 因為罪的工價乃是死,唯有神的恩賜,在我們的主基督耶穌裡乃是永生。
- 文理和合譯本 - 蓋罪之值乃死、上帝之恩賜乃永生、在我主基督耶穌中焉、
- 文理委辦譯本 - 蓋罪惡之償值、死亡、上帝之恩賜、永生也、要惟賴吾主耶穌 基督為然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋罪之償值、死也、天主恩賜乃永生、因我主耶穌基督焉、
- Nueva Versión Internacional - Porque la paga del pecado es muerte, mientras que la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús, nuestro Señor.
- 현대인의 성경 - 죄의 대가는 죽음이지만 하나님께서 거저 주시는 선물은 우리 주 예수 그리스도 안에 있는 영원한 생명입니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь возмездие за грех – смерть, а дар Божий – вечная жизнь в единении с Иисусом Христом, нашим Господом.
- Восточный перевод - Ведь плата греха – смерть, а дар Всевышнего – вечная жизнь в единении с Исой Масихом, нашим Повелителем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь плата греха – смерть, а дар Аллаха – вечная жизнь в единении с Исой аль-Масихом, нашим Повелителем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь плата греха – смерть, а дар Всевышнего – вечная жизнь в единении с Исо Масехом, нашим Повелителем.
- La Bible du Semeur 2015 - Car le salaire que verse le péché, c’est la mort, mais le don de la grâce que Dieu accorde, c’est la vie éternelle dans l’union avec Jésus-Christ notre Seigneur.
- リビングバイブル - 罪の支払う報酬は死です。しかし、神が下さる賜物は、私たちの主キリスト・イエスによる永遠のいのちです。
- Nestle Aland 28 - τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος, τὸ δὲ χάρισμα τοῦ θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος; τὸ δὲ χάρισμα τοῦ Θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν.
- Nova Versão Internacional - Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
- Hoffnung für alle - Der Lohn, den die Sünde auszahlt, ist der Tod. Gott aber schenkt uns in der Gemeinschaft mit Jesus Christus, unserem Herrn, ewiges Leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tiền công của tội lỗi là sự chết, nhưng tặng phẩm của Đức Chúa Trời là đời sống vĩnh cửu trong Chúa Cứu Thế Giê-xu, Chúa chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าค่าตอบแทนที่ได้จากบาปคือความตาย แต่ของขวัญจากพระเจ้าคือชีวิตนิรันดร์ใน พระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าค่าตอบแทนของบาปคือความตาย แต่สิ่งที่พระเจ้ามอบให้คือชีวิตอันเป็นนิรันดร์ ในพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
交叉引用
- 加拉太書 3:10 - 若夫徒恃律法者、則實處於咒咀之下。經不云乎:『凡不遵行律法之一切規定者、應服咒詛。』
- 約翰福音 5:39 - 爾等窮索諸經、意欲藉獲永生、第諸經莫非為予作證、
- 約翰福音 5:40 - 而爾等獨不願歸予、以獲生命!
- 約翰福音 3:14 - 且正如 摩西 舉銅蛇於野、人子亦將被舉、
- 約翰福音 3:15 - 俾信之者、得免淪亡、而獲永生。
- 約翰福音 3:16 - 夫天主不惜以其惟一聖子賜之於世、俾凡信之者、得免淪亡、而獲永生、是其愛世之篤、為何如乎?
- 約翰福音 3:17 - 蓋天主遣子入世非以判世、乃以濟世。
- 約翰福音 4:14 - 婦曰:『先生盍以此水見賜、令我不復渴、亦無庸頻來汲水。』
- 約翰福音 6:50 - 惟食茲天糧者、得不死。
- 約翰福音 6:51 - 予乃降自天上之活糧、
- 約翰福音 6:52 - 食此糧者必享永生。予所賜之糧、即予軀體、捐以活世。』
- 約翰福音 6:53 - 猶太 人互相爭論曰:『斯人亦焉能以其軀體食吾人乎?』
- 約翰福音 6:54 - 耶穌又謂之曰:『予切實告爾、爾苟不食人子之體而飲其血、則爾不具生命。
- 約翰福音 6:55 - 凡食吾體而飲吾血者、乃得永生、而予必復活之於末日。
- 約翰福音 6:56 - 蓋吾體乃真食、吾血乃真飲。
- 約翰福音 6:57 - 食吾體而飲吾血者、存乎我而我亦存乎其中也。
- 約翰福音 6:58 - 正如永生之父遣予、而予因父而活、食予者亦將因予而活。
- 約翰福音 6:27 - 勸爾勿務易腐之糧、宜務永生之糧、此糧惟受天主聖父印證之人子、能賜於爾。』
- 約翰福音 17:2 - 嚮者父授子以統治元元之權、欲其以永生溥施父所授子之人也。
- 約翰福音 6:68 - 耶穌乃謂十二子曰:『汝等亦欲引退乎?』
- 彼得前書 1:3 - 可頌哉、吾主耶穌基督之天主聖父也!天主大慈大悲、藉耶穌基督之復活、予吾人以新生、
- 彼得前書 1:4 - 使吾人欣欣向榮、以望承其不朽不染不衰之洪基、斯則夙為爾曹預儲於天矣。
- 約翰福音 6:32 - 耶穌曰:『予切實語爾、給爾天糧者、非 摩西 、惟吾父賜爾以真天糧。
- 約翰福音 6:33 - 蓋天主之糧無他、即降自天上而賜生命於世者是已。』
- 約翰一書 5:11 - 其證云何?曰:天主已賜吾人以永生;而永生即在其聖子之身。
- 約翰一書 5:12 - 故有聖子者、有永生;無聖子者、無永生。
- 哥林多前書 6:9 - 寧不知為不義者必不得承天主之國乎?幸毋自欺!凡行淫亂、拜偶像、犯奸惡、為孌童、親男色、
- 哥林多前書 6:10 - 作盜賊、貪污、沉湎、謗人、勒索之徒、未有能承受天主之國者也。
- 提多書 1:2 - 此聖教乃建立於永生期望之上、而永生乃真實無妄之天主所許於萬古之前、
- 羅馬書 5:17 - 夫以一人之罪、死亡即因若人而乘權;況在沾溉洪恩而受成義之惠者、有不因唯一基督、而乘權於生命之中乎?
- 羅馬書 6:16 - 豈不知爾向誰氏心悅誠服、而自獻為僕、即為誰氏之僕、應惟其命是從。將從罪以致死乎?抑從善以成義乎?
- 加拉太書 6:7 - 幸毋自誤、天主不可罔也。人之所種、必收其果。
- 加拉太書 6:8 - 凡播種於慾田者、必於慾田穫朽腐之果;而播種於靈田者、則於靈田穫常生之果。
- 約翰福音 10:28 - 予賜以永生、終無淪亡之虞、亦無能奪自予手。
- 約翰福音 5:24 - 予切實告爾、人能聽從吾言、而信仰遣予來者、莫不享受永生、而免譴責、蓋已出死而入生矣。
- 羅馬書 5:21 - 罪之彰在死亡之界而恩之盛則在永生之域。其所以然者、惟恃吾主耶穌而成義耳。
- 啟示錄 21:8 - 凡懦怯無志、狐疑不信、放僻邪侈、殺人縱淫、妖術惑眾、崇拜偶像、荒誕無稽之徒、皆當投入硫火池中;是為二次之死。」
- 羅馬書 2:7 - 為善有恆、追求真光榮、真不朽者、報以永生、
- 馬太福音 25:46 - 遂群就天戮;而善者則享永生。』
- 約翰福音 6:40 - 蓋我父之意、欲使凡見子而信之者、咸獲永生;而令予復活之於末日也。』
- 雅各書 1:15 - 情慾孕而罪孽生、罪孽長成、死亡隨之。
- 羅馬書 5:12 - 夫罪緣一人之身、而侵入斯世;罪之所至、死則隨之;人皆有罪、亦皆有死。
- 約翰福音 3:36 - 信仰聖子者、獲永生;不順聖子者、無以望生、天主譴怒、恆臨其身。』