逐节对照
- The Message - So, since we’re out from under the old tyranny, does that mean we can live any old way we want? Since we’re free in the freedom of God, can we do anything that comes to mind? Hardly. You know well enough from your own experience that there are some acts of so-called freedom that destroy freedom. Offer yourselves to sin, for instance, and it’s your last free act. But offer yourselves to the ways of God and the freedom never quits. All your lives you’ve let sin tell you what to do. But thank God you’ve started listening to a new master, one whose commands set you free to live openly in his freedom!
- 新标点和合本 - 这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那又怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?绝对不可!
- 和合本2010(神版-简体) - 那又怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?绝对不可!
- 当代译本 - 那么,我们在恩典之中,不在律法之下,就可以任意犯罪吗?当然不可!
- 圣经新译本 - 那却怎么样呢?我们不在律法之下,而在恩典之下,就可以犯罪吗?绝对不可!
- 中文标准译本 - 那又怎么样呢?难道因为我们不在律法之下而在恩典之下,就可以犯罪吗?绝对不可!
- 现代标点和合本 - 这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!
- 和合本(拼音版) - 这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!
- New International Version - What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? By no means!
- New International Reader's Version - What should we say then? Should we sin because we are not ruled by the law but by God’s grace? Not at all!
- English Standard Version - What then? Are we to sin because we are not under law but under grace? By no means!
- New Living Translation - Well then, since God’s grace has set us free from the law, does that mean we can go on sinning? Of course not!
- Christian Standard Bible - What then? Should we sin because we are not under the law but under grace? Absolutely not!
- New American Standard Bible - What then? Are we to sin because we are not under the Law but under grace? Far from it!
- New King James Version - What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Certainly not!
- Amplified Bible - What then [are we to conclude]? Shall we sin because we are not under Law, but under [God’s] grace? Certainly not!
- American Standard Version - What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid.
- King James Version - What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
- New English Translation - What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Absolutely not!
- World English Bible - What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be!
- 新標點和合本 - 這卻怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎?斷乎不可!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那又怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
- 和合本2010(神版-繁體) - 那又怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
- 當代譯本 - 那麼,我們在恩典之中,不在律法之下,就可以任意犯罪嗎?當然不可!
- 聖經新譯本 - 那卻怎麼樣呢?我們不在律法之下,而在恩典之下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
- 呂振中譯本 - 這卻怎麼樣呢?因不在律法之下、而在恩典之下、我們便可以犯罪麼?斷乎不可。
- 中文標準譯本 - 那又怎麼樣呢?難道因為我們不在律法之下而在恩典之下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
- 現代標點和合本 - 這卻怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎?斷乎不可!
- 文理和合譯本 - 然則若何、我儕既在恩下、不在律下、可干罪乎、曰不可、
- 文理委辦譯本 - 曰、不法是主、而恩是主、可犯罪乎、曰、不可、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則何也、不屬律法下、而屬恩寵下、則可犯罪乎、非也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖然、吾人既不隸於法而隸於恩矣、將恃恩而重蹈罪孽乎?無是理也!
- Nueva Versión Internacional - Entonces, ¿qué? ¿Vamos a pecar porque no estamos ya bajo la ley, sino bajo la gracia? ¡De ninguna manera!
- 현대인의 성경 - 그러면 우리가 율법 아래 있지 않고 은혜 아래 있다고 해서 죄를 지어도 된다는 말입니까? 결코 그럴 수 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
- Восточный перевод - Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
- La Bible du Semeur 2015 - Mais quoi ? Allons-nous encore pécher sous prétexte que nous ne sommes pas sous le régime de la Loi, mais sous celui de la grâce ? Loin de là !
- リビングバイブル - それでは、どうなのでしょう。律法を守ることによってではなく、恵みを受けることによって救われるのであれば、「罪を犯してもかまわないのだ」ということになるのでしょうか。絶対にそんなことはありません。
- Nestle Aland 28 - Τί οὖν; ἁμαρτήσωμεν, ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλ’ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τί οὖν? ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον, ἀλλὰ ὑπὸ χάριν? μὴ γένοιτο!
- Nova Versão Internacional - E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da Lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
- Hoffnung für alle - Soll das nun etwa heißen, dass wir bedenkenlos sündigen können, weil uns ja Gottes Gnade gilt und wir das Urteil des Gesetzes nicht mehr zu fürchten brauchen? Natürlich nicht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đã hưởng ơn phước của Đức Chúa Trời và thoát khỏi luật pháp, chúng ta còn phạm tội không? Tuyệt đối không!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้แล้วจะเป็นอย่างไรต่อไป? เราจะทำบาปเพราะเราไม่ได้อยู่ใต้บทบัญญัติแต่อยู่ใต้พระคุณ หรือ? อย่าให้เป็นเช่นนั้นเลย!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเช่นนั้นจะเป็นอย่างไร เราควรทำบาป เพราะเราไม่อยู่ภายใต้กฎบัญญัติ แต่อยู่ภายใต้พระคุณหรือ ไม่มีทางจะเป็นเช่นนั้น
交叉引用
- 2 Corinthians 7:1 - With promises like this to pull us on, dear friends, let’s make a clean break with everything that defiles or distracts us, both within and without. Let’s make our entire lives fit and holy temples for the worship of God.
- Galatians 2:17 - Have some of you noticed that we are not yet perfect? (No great surprise, right?) And are you ready to make the accusation that since people like me, who go through Christ in order to get things right with God, aren’t perfectly virtuous, Christ must therefore be an accessory to sin? The accusation is frivolous. If I was “trying to be good,” I would be rebuilding the same old barn that I tore down. I would be acting as a pretender.
- Romans 3:9 - So where does that put us? Do we Jews get a better break than the others? Not really. Basically, all of us, whether insiders or outsiders, start out in identical conditions, which is to say that we all start out as sinners. Scripture leaves no doubt about it: There’s nobody living right, not even one, nobody who knows the score, nobody alert for God. They’ve all taken the wrong turn; they’ve all wandered down blind alleys. No one’s living right; I can’t find a single one. Their throats are gaping graves, their tongues slick as mudslides. Every word they speak is tinged with poison. They open their mouths and pollute the air. They race for the honor of sinner-of-the-year, litter the land with heartbreak and ruin, Don’t know the first thing about living with others. They never give God the time of day. This makes it clear, doesn’t it, that whatever is written in these Scriptures is not what God says about others but to us to whom these Scriptures were addressed in the first place! And it’s clear enough, isn’t it, that we’re sinners, every one of us, in the same sinking boat with everybody else? Our involvement with God’s revelation doesn’t put us right with God. What it does is force us to face our complicity in everyone else’s sin.
- Titus 2:11 - God’s readiness to give and forgive is now public. Salvation’s available for everyone! We’re being shown how to turn our backs on a godless, indulgent life, and how to take on a God-filled, God-honoring life. This new life is starting right now, and is whetting our appetites for the glorious day when our great God and Savior, Jesus Christ, appears. He offered himself as a sacrifice to free us from a dark, rebellious life into this good, pure life, making us a people he can be proud of, energetic in goodness.
- Romans 6:1 - So what do we do? Keep on sinning so God can keep on forgiving? I should hope not! If we’ve left the country where sin is sovereign, how can we still live in our old house there? Or didn’t you realize we packed up and left there for good? That is what happened in baptism. When we went under the water, we left the old country of sin behind; when we came up out of the water, we entered into the new country of grace—a new life in a new land!