Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:12 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毋使罪孽乘權於爾必死之肉身、以致縱情恣慾;
  • 新标点和合本 - 所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,不要让罪在你们必死的身上掌权,使你们顺从身体的私欲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,不要让罪在你们必死的身上掌权,使你们顺从身体的私欲。
  • 当代译本 - 所以,不要让罪辖制你们必死的身体,使你们顺从身体的私欲。
  • 圣经新译本 - 所以,不要容罪在你们必死的肉身上掌权,使你们顺从肉身的私欲,
  • 中文标准译本 - 所以,不要让罪在你们会死的身体上掌权,使你们顺从身体的私欲;
  • 现代标点和合本 - 所以,不要容罪在你们必死的身上做王,使你们顺从身子的私欲。
  • 和合本(拼音版) - 所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
  • New International Version - Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its evil desires.
  • New International Reader's Version - So don’t let sin rule your body, which is going to die. Don’t obey its evil desires.
  • English Standard Version - Let not sin therefore reign in your mortal body, to make you obey its passions.
  • New Living Translation - Do not let sin control the way you live; do not give in to sinful desires.
  • The Message - That means you must not give sin a vote in the way you conduct your lives. Don’t give it the time of day. Don’t even run little errands that are connected with that old way of life. Throw yourselves wholeheartedly and full-time—remember, you’ve been raised from the dead!—into God’s way of doing things. Sin can’t tell you how to live. After all, you’re not living under that old tyranny any longer. You’re living in the freedom of God.
  • Christian Standard Bible - Therefore do not let sin reign in your mortal body, so that you obey its desires.
  • New American Standard Bible - Therefore sin is not to reign in your mortal body so that you obey its lusts,
  • New King James Version - Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
  • Amplified Bible - Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its lusts and passions.
  • American Standard Version - Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof:
  • King James Version - Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
  • New English Translation - Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its desires,
  • World English Bible - Therefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
  • 新標點和合本 - 所以,不要容罪在你們必死的身上作王,使你們順從身子的私慾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,不要讓罪在你們必死的身上掌權,使你們順從身體的私慾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,不要讓罪在你們必死的身上掌權,使你們順從身體的私慾。
  • 當代譯本 - 所以,不要讓罪轄制你們必死的身體,使你們順從身體的私慾。
  • 聖經新譯本 - 所以,不要容罪在你們必死的肉身上掌權,使你們順從肉身的私慾,
  • 呂振中譯本 - 所以不可容罪在你們能死的身體上掌王權,以致聽從它的私慾。
  • 中文標準譯本 - 所以,不要讓罪在你們會死的身體上掌權,使你們順從身體的私欲;
  • 現代標點和合本 - 所以,不要容罪在你們必死的身上做王,使你們順從身子的私慾。
  • 文理和合譯本 - 故毋容罪乘權於爾將死之身、致徇其慾、
  • 文理委辦譯本 - 爾勿以將死之身狥人慾、使罪乘權、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾曹勿容罪操權於爾將死之身、致循其慾、
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, no permitan ustedes que el pecado reine en su cuerpo mortal, ni obedezcan a sus malos deseos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 죄가 여러분의 죽을 몸을 지배하지 못하게 하여 악한 욕망에 따르지 않도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.
  • Восточный перевод - Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le péché n’exerce donc plus sa domination sur votre corps mortel pour vous soumettre à ses désirs.
  • リビングバイブル - これからはもう、あなたがたの死ぬべき体を罪の支配にゆだねて、その欲望に従ってはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι, εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, não permitam que o pecado continue dominando o corpo mortal de vocês, fazendo que obedeçam aos seus desejos.
  • Hoffnung für alle - Achtet darauf, dass euer vergänglicher Körper nicht von der Sünde beherrscht wird und ihr seinen Begierden nicht nachgebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, đừng để tội lỗi thống trị thể xác của anh chị em, đừng để tội lỗi thèm muốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นอย่าให้บาปครอบครองกายที่ต้องตายของท่าน ซึ่งทำให้ท่านต้องยอมทำตามความปรารถนาชั่วของกายนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น อย่า​ปล่อย​ให้​บาป​ครอบงำ​สังขาร​อัน​ไม่​ยั่งยืน ซึ่ง​ทำ​ให้​ท่าน​กระทำ​ตาม​กิเลส
交叉引用
  • 猶大書 1:16 - 此輩怨天尤人、牢騷滿腹、所行惟殉私欲、所言皆屬荒誕、阿諛諂媚、惟利是圖。
  • 羅馬書 6:14 - 且罪亦不能為爾之主矣。無他、爾不隸於法而隸於恩故耳。
  • 羅馬書 5:21 - 罪之彰在死亡之界而恩之盛則在永生之域。其所以然者、惟恃吾主耶穌而成義耳。
  • 以弗所書 2:3 - 吾輩過去亦在悖逆之列、縱情恣慾、為所欲為、原屬觸怒之子、與外邦人為一丘之貉。
  • 彼得前書 1:14 - 務為天主之孝子、毋復縱情恣慾、一如昔日未聞道時之所為也。
  • 彼得前書 4:2 - 不復徇人欲、惟循天主聖意、以度餘生。
  • 彼得前書 4:3 - 夫過去之日、與世俗同流合污、放縱恣肆、沈湎酒色、崇拜偶像、不已足乎?
  • 提多書 2:12 - 吾人既受其教、自應痛絕邪妄之人欲。立身處世、寧靜淡泊、孳孳為善、
  • 雅各書 4:1 - 爾中一切鬥爭紛擾、果何由而起?非由爾之情慾交戰於內乎?
  • 雅各書 4:2 - 爾貪而不得、乃行兇殺;妒而不獲乃起爭奪。爾之所以不得者、以爾不求也;
  • 雅各書 4:3 - 求而不得者、以爾求之不以其道、蓋爾所求者、徒為縱情恣慾而已
  • 帖撒羅尼迦前書 4:5 - 切勿縱情恣慾、如異邦不識天主者所為也、凡因縱情、
  • 提摩太後書 2:22 - 吾兒年事尚輕、懲忿窒慾、尤為當務之急。務望與心地光明、奉主不貳者為伍、相與勵志砥行、修養信德、實踐愛德、心氣和平、怡然自得。
  • 以弗所書 4:22 - 棄絕故我、不復沉湎聲色、日趨朽壞。
  • 羅馬書 8:11 - 苟得復活耶穌者之神寓於爾心、則彼既能起耶穌於死亦必憑其寓爾心中之神、復活爾有死之肉身矣。
  • 雅各書 1:14 - 人之見誘、皆受其自身情欲之煽惑勾引;
  • 雅各書 1:15 - 情慾孕而罪孽生、罪孽長成、死亡隨之。
  • 羅馬書 13:14 - 務須服膺吾主耶穌基督、有如衣之被體。毋汲汲以滿足情慾為事也。
  • 哥林多後書 5:4 - 蓋吾人現處於逆旅之中、實不堪其局促、因是而呻吟焉;非以自求解脫、乃欲被上新服、庶幾有死之身得融化於永生之中。
  • 彼得前書 2:11 - 親愛之同道乎、人生在世、猶如作客他鄉、務望自愛、切弗縱情恣慾、以戕賊心靈。
  • 提多書 3:3 - 蓋吾人從前亦昏昧悖逆、徬徨岐途、縱情恣慾、險狠媢嫉;己實可惡、而轉以惡人。
  • 羅馬書 7:23 - 然吾又見一法、寓吾肢體之中、與吾心之法、恆相對敵、而囚吾於肢體之罪孽法中。
  • 羅馬書 7:24 - 嗚呼、我誠可哀之人也!孰能脫我於此致死之肉身乎?
  • 猶大書 1:18 - 其言曰:『末世必有輕薄者出、目無天主、惟知縱情恣慾。』
  • 詩篇 119:133 - 根深柢固。信道彌堅。莫使謬種。長我心田。
  • 羅馬書 8:13 - 爾如從欲、取死之道也。存神去欲、得生之道也。
  • 加拉太書 5:24 - 凡屬於基督者皆已將其肉體及一切情慾同釘於十字架。
  • 羅馬書 2:8 - 而營私樹黨、逆真理而順邪惡者、則報以譴怒。
  • 哥林多後書 4:11 - 蓋吾人雖有生、實無時不為耶穌而死、庶幾吾人血肉之軀、亦得載耶穌之生、而顯揚之耳。
  • 約翰一書 2:15 - 毋戀世俗世物;人若戀世、安得有愛慕天父之情、存乎其心。
  • 約翰一書 2:16 - 蓋世間所有、不外物欲聲色、榮華富貴。凡此皆非本乎天父、乃本乎人世。
  • 約翰一書 2:17 - 而人世及其所貪圖者、皆暫而不久、俯仰之間、已為陳跡。惟有遵行天主聖意之人、可大可久、永古長存。
  • 哥林多前書 15:53 - 蓋朽者必須化為不朽、而有死者必須化為無死也。
  • 哥林多前書 15:54 - 一旦有死者能化為無死、則 經 中所云:『死亡已被吞滅於凱旋中』者、乃見應驗矣,
  • 詩篇 19:13 - 誰能悟其愆。惟主濯其疵。
  • 加拉太書 5:16 - 吾故曰:爾等亟應努力於靈修、而不可縱情恣慾也。
  • 羅馬書 6:16 - 豈不知爾向誰氏心悅誠服、而自獻為僕、即為誰氏之僕、應惟其命是從。將從罪以致死乎?抑從善以成義乎?
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毋使罪孽乘權於爾必死之肉身、以致縱情恣慾;
  • 新标点和合本 - 所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,不要让罪在你们必死的身上掌权,使你们顺从身体的私欲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,不要让罪在你们必死的身上掌权,使你们顺从身体的私欲。
  • 当代译本 - 所以,不要让罪辖制你们必死的身体,使你们顺从身体的私欲。
  • 圣经新译本 - 所以,不要容罪在你们必死的肉身上掌权,使你们顺从肉身的私欲,
  • 中文标准译本 - 所以,不要让罪在你们会死的身体上掌权,使你们顺从身体的私欲;
  • 现代标点和合本 - 所以,不要容罪在你们必死的身上做王,使你们顺从身子的私欲。
  • 和合本(拼音版) - 所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
  • New International Version - Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its evil desires.
  • New International Reader's Version - So don’t let sin rule your body, which is going to die. Don’t obey its evil desires.
  • English Standard Version - Let not sin therefore reign in your mortal body, to make you obey its passions.
  • New Living Translation - Do not let sin control the way you live; do not give in to sinful desires.
  • The Message - That means you must not give sin a vote in the way you conduct your lives. Don’t give it the time of day. Don’t even run little errands that are connected with that old way of life. Throw yourselves wholeheartedly and full-time—remember, you’ve been raised from the dead!—into God’s way of doing things. Sin can’t tell you how to live. After all, you’re not living under that old tyranny any longer. You’re living in the freedom of God.
  • Christian Standard Bible - Therefore do not let sin reign in your mortal body, so that you obey its desires.
  • New American Standard Bible - Therefore sin is not to reign in your mortal body so that you obey its lusts,
  • New King James Version - Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
  • Amplified Bible - Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its lusts and passions.
  • American Standard Version - Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof:
  • King James Version - Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
  • New English Translation - Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its desires,
  • World English Bible - Therefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
  • 新標點和合本 - 所以,不要容罪在你們必死的身上作王,使你們順從身子的私慾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,不要讓罪在你們必死的身上掌權,使你們順從身體的私慾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,不要讓罪在你們必死的身上掌權,使你們順從身體的私慾。
  • 當代譯本 - 所以,不要讓罪轄制你們必死的身體,使你們順從身體的私慾。
  • 聖經新譯本 - 所以,不要容罪在你們必死的肉身上掌權,使你們順從肉身的私慾,
  • 呂振中譯本 - 所以不可容罪在你們能死的身體上掌王權,以致聽從它的私慾。
  • 中文標準譯本 - 所以,不要讓罪在你們會死的身體上掌權,使你們順從身體的私欲;
  • 現代標點和合本 - 所以,不要容罪在你們必死的身上做王,使你們順從身子的私慾。
  • 文理和合譯本 - 故毋容罪乘權於爾將死之身、致徇其慾、
  • 文理委辦譯本 - 爾勿以將死之身狥人慾、使罪乘權、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾曹勿容罪操權於爾將死之身、致循其慾、
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, no permitan ustedes que el pecado reine en su cuerpo mortal, ni obedezcan a sus malos deseos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 죄가 여러분의 죽을 몸을 지배하지 못하게 하여 악한 욕망에 따르지 않도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.
  • Восточный перевод - Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le péché n’exerce donc plus sa domination sur votre corps mortel pour vous soumettre à ses désirs.
  • リビングバイブル - これからはもう、あなたがたの死ぬべき体を罪の支配にゆだねて、その欲望に従ってはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι, εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, não permitam que o pecado continue dominando o corpo mortal de vocês, fazendo que obedeçam aos seus desejos.
  • Hoffnung für alle - Achtet darauf, dass euer vergänglicher Körper nicht von der Sünde beherrscht wird und ihr seinen Begierden nicht nachgebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, đừng để tội lỗi thống trị thể xác của anh chị em, đừng để tội lỗi thèm muốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นอย่าให้บาปครอบครองกายที่ต้องตายของท่าน ซึ่งทำให้ท่านต้องยอมทำตามความปรารถนาชั่วของกายนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น อย่า​ปล่อย​ให้​บาป​ครอบงำ​สังขาร​อัน​ไม่​ยั่งยืน ซึ่ง​ทำ​ให้​ท่าน​กระทำ​ตาม​กิเลส
  • 猶大書 1:16 - 此輩怨天尤人、牢騷滿腹、所行惟殉私欲、所言皆屬荒誕、阿諛諂媚、惟利是圖。
  • 羅馬書 6:14 - 且罪亦不能為爾之主矣。無他、爾不隸於法而隸於恩故耳。
  • 羅馬書 5:21 - 罪之彰在死亡之界而恩之盛則在永生之域。其所以然者、惟恃吾主耶穌而成義耳。
  • 以弗所書 2:3 - 吾輩過去亦在悖逆之列、縱情恣慾、為所欲為、原屬觸怒之子、與外邦人為一丘之貉。
  • 彼得前書 1:14 - 務為天主之孝子、毋復縱情恣慾、一如昔日未聞道時之所為也。
  • 彼得前書 4:2 - 不復徇人欲、惟循天主聖意、以度餘生。
  • 彼得前書 4:3 - 夫過去之日、與世俗同流合污、放縱恣肆、沈湎酒色、崇拜偶像、不已足乎?
  • 提多書 2:12 - 吾人既受其教、自應痛絕邪妄之人欲。立身處世、寧靜淡泊、孳孳為善、
  • 雅各書 4:1 - 爾中一切鬥爭紛擾、果何由而起?非由爾之情慾交戰於內乎?
  • 雅各書 4:2 - 爾貪而不得、乃行兇殺;妒而不獲乃起爭奪。爾之所以不得者、以爾不求也;
  • 雅各書 4:3 - 求而不得者、以爾求之不以其道、蓋爾所求者、徒為縱情恣慾而已
  • 帖撒羅尼迦前書 4:5 - 切勿縱情恣慾、如異邦不識天主者所為也、凡因縱情、
  • 提摩太後書 2:22 - 吾兒年事尚輕、懲忿窒慾、尤為當務之急。務望與心地光明、奉主不貳者為伍、相與勵志砥行、修養信德、實踐愛德、心氣和平、怡然自得。
  • 以弗所書 4:22 - 棄絕故我、不復沉湎聲色、日趨朽壞。
  • 羅馬書 8:11 - 苟得復活耶穌者之神寓於爾心、則彼既能起耶穌於死亦必憑其寓爾心中之神、復活爾有死之肉身矣。
  • 雅各書 1:14 - 人之見誘、皆受其自身情欲之煽惑勾引;
  • 雅各書 1:15 - 情慾孕而罪孽生、罪孽長成、死亡隨之。
  • 羅馬書 13:14 - 務須服膺吾主耶穌基督、有如衣之被體。毋汲汲以滿足情慾為事也。
  • 哥林多後書 5:4 - 蓋吾人現處於逆旅之中、實不堪其局促、因是而呻吟焉;非以自求解脫、乃欲被上新服、庶幾有死之身得融化於永生之中。
  • 彼得前書 2:11 - 親愛之同道乎、人生在世、猶如作客他鄉、務望自愛、切弗縱情恣慾、以戕賊心靈。
  • 提多書 3:3 - 蓋吾人從前亦昏昧悖逆、徬徨岐途、縱情恣慾、險狠媢嫉;己實可惡、而轉以惡人。
  • 羅馬書 7:23 - 然吾又見一法、寓吾肢體之中、與吾心之法、恆相對敵、而囚吾於肢體之罪孽法中。
  • 羅馬書 7:24 - 嗚呼、我誠可哀之人也!孰能脫我於此致死之肉身乎?
  • 猶大書 1:18 - 其言曰:『末世必有輕薄者出、目無天主、惟知縱情恣慾。』
  • 詩篇 119:133 - 根深柢固。信道彌堅。莫使謬種。長我心田。
  • 羅馬書 8:13 - 爾如從欲、取死之道也。存神去欲、得生之道也。
  • 加拉太書 5:24 - 凡屬於基督者皆已將其肉體及一切情慾同釘於十字架。
  • 羅馬書 2:8 - 而營私樹黨、逆真理而順邪惡者、則報以譴怒。
  • 哥林多後書 4:11 - 蓋吾人雖有生、實無時不為耶穌而死、庶幾吾人血肉之軀、亦得載耶穌之生、而顯揚之耳。
  • 約翰一書 2:15 - 毋戀世俗世物;人若戀世、安得有愛慕天父之情、存乎其心。
  • 約翰一書 2:16 - 蓋世間所有、不外物欲聲色、榮華富貴。凡此皆非本乎天父、乃本乎人世。
  • 約翰一書 2:17 - 而人世及其所貪圖者、皆暫而不久、俯仰之間、已為陳跡。惟有遵行天主聖意之人、可大可久、永古長存。
  • 哥林多前書 15:53 - 蓋朽者必須化為不朽、而有死者必須化為無死也。
  • 哥林多前書 15:54 - 一旦有死者能化為無死、則 經 中所云:『死亡已被吞滅於凱旋中』者、乃見應驗矣,
  • 詩篇 19:13 - 誰能悟其愆。惟主濯其疵。
  • 加拉太書 5:16 - 吾故曰:爾等亟應努力於靈修、而不可縱情恣慾也。
  • 羅馬書 6:16 - 豈不知爾向誰氏心悅誠服、而自獻為僕、即為誰氏之僕、應惟其命是從。將從罪以致死乎?抑從善以成義乎?
圣经
资源
计划
奉献