Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:23 NIV
逐节对照
  • New International Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • 新标点和合本 - 因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为世人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,
  • 当代译本 - 因为世人都犯了罪,亏缺上帝的荣耀,
  • 圣经新译本 - 因为人人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,
  • 中文标准译本 - 要知道,每个人都犯了罪,亏缺了神的荣耀;
  • 现代标点和合本 - 因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀,
  • 和合本(拼音版) - 因为世人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀,
  • New International Reader's Version - Everyone has sinned. No one measures up to God’s glory.
  • English Standard Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • New Living Translation - For everyone has sinned; we all fall short of God’s glorious standard.
  • Christian Standard Bible - For all have sinned and fall short of the glory of God;
  • New American Standard Bible - for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • New King James Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • Amplified Bible - since all have sinned and continually fall short of the glory of God,
  • American Standard Version - for all have sinned, and fall short of the glory of God;
  • King James Version - For all have sinned, and come short of the glory of God;
  • New English Translation - for all have sinned and fall short of the glory of God.
  • World English Bible - for all have sinned, and fall short of the glory of God;
  • 新標點和合本 - 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為世人都犯了罪,虧缺了上帝的榮耀,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為世人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀,
  • 當代譯本 - 因為世人都犯了罪,虧缺上帝的榮耀,
  • 聖經新譯本 - 因為人人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀,
  • 呂振中譯本 - 因為萬人都犯了罪,都虧缺了上帝的榮耀,
  • 中文標準譯本 - 要知道,每個人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;
  • 現代標點和合本 - 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀,
  • 文理和合譯本 - 蓋眾已獲罪、而歉上帝之榮、
  • 文理委辦譯本 - 蓋眾已獲罪、有歉上帝所賜之榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋眾已獲罪、不得 不得或作缺於 天主之榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舉世莫非罪人、固未有能懷天主之明德 者也。
  • Nueva Versión Internacional - pues todos han pecado y están privados de la gloria de Dios,
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 죄를 지어 하나님의 영광스러운 표준에 미치지 못하였으나
  • Новый Русский Перевод - Ведь все согрешили, и все лишились Божьей славы,
  • Восточный перевод - Ведь все согрешили, и все лишились славы Всевышнего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь все согрешили, и все лишились славы Аллаха,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь все согрешили, и все лишились славы Всевышнего,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ont péché, en effet, et sont privés de la gloire de Dieu,
  • リビングバイブル - すべての人は罪を犯したので、神の標準にはほど遠い存在です。
  • Nestle Aland 28 - πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
  • Hoffnung für alle - Alle sind schuldig geworden und spiegeln nicht mehr die Herrlichkeit wider, die Gott dem Menschen ursprünglich verliehen hatte .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mọi người đều phạm tội; tất cả chúng ta đều thiếu hụt vinh quang Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าทุกคนทำบาปและเสื่อมจากพระเกียรติสิริของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ทุก​คน​ได้​กระทำ​บาป และ​ไม่​สามารถ​เข้า​ถึง​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ได้
交叉引用
  • Hebrews 4:1 - Therefore, since the promise of entering his rest still stands, let us be careful that none of you be found to have fallen short of it.
  • Romans 5:2 - through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we boast in the hope of the glory of God.
  • 1 Peter 5:1 - To the elders among you, I appeal as a fellow elder and a witness of Christ’s sufferings who also will share in the glory to be revealed:
  • 1 Peter 4:13 - But rejoice inasmuch as you participate in the sufferings of Christ, so that you may be overjoyed when his glory is revealed.
  • 1 Peter 5:10 - And the God of all grace, who called you to his eternal glory in Christ, after you have suffered a little while, will himself restore you and make you strong, firm and steadfast.
  • 2 Thessalonians 2:14 - He called you to this through our gospel, that you might share in the glory of our Lord Jesus Christ.
  • 1 Thessalonians 2:12 - encouraging, comforting and urging you to live lives worthy of God, who calls you into his kingdom and glory.
  • Romans 3:19 - Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
  • Romans 11:32 - For God has bound everyone over to disobedience so that he may have mercy on them all.
  • Galatians 3:22 - But Scripture has locked up everything under the control of sin, so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe.
  • Romans 3:9 - What shall we conclude then? Do we have any advantage? Not at all! For we have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under the power of sin.
  • Ecclesiastes 7:20 - Indeed, there is no one on earth who is righteous, no one who does what is right and never sins.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • 新标点和合本 - 因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为世人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,
  • 当代译本 - 因为世人都犯了罪,亏缺上帝的荣耀,
  • 圣经新译本 - 因为人人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,
  • 中文标准译本 - 要知道,每个人都犯了罪,亏缺了神的荣耀;
  • 现代标点和合本 - 因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀,
  • 和合本(拼音版) - 因为世人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀,
  • New International Reader's Version - Everyone has sinned. No one measures up to God’s glory.
  • English Standard Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • New Living Translation - For everyone has sinned; we all fall short of God’s glorious standard.
  • Christian Standard Bible - For all have sinned and fall short of the glory of God;
  • New American Standard Bible - for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • New King James Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • Amplified Bible - since all have sinned and continually fall short of the glory of God,
  • American Standard Version - for all have sinned, and fall short of the glory of God;
  • King James Version - For all have sinned, and come short of the glory of God;
  • New English Translation - for all have sinned and fall short of the glory of God.
  • World English Bible - for all have sinned, and fall short of the glory of God;
  • 新標點和合本 - 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為世人都犯了罪,虧缺了上帝的榮耀,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為世人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀,
  • 當代譯本 - 因為世人都犯了罪,虧缺上帝的榮耀,
  • 聖經新譯本 - 因為人人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀,
  • 呂振中譯本 - 因為萬人都犯了罪,都虧缺了上帝的榮耀,
  • 中文標準譯本 - 要知道,每個人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;
  • 現代標點和合本 - 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀,
  • 文理和合譯本 - 蓋眾已獲罪、而歉上帝之榮、
  • 文理委辦譯本 - 蓋眾已獲罪、有歉上帝所賜之榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋眾已獲罪、不得 不得或作缺於 天主之榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舉世莫非罪人、固未有能懷天主之明德 者也。
  • Nueva Versión Internacional - pues todos han pecado y están privados de la gloria de Dios,
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 죄를 지어 하나님의 영광스러운 표준에 미치지 못하였으나
  • Новый Русский Перевод - Ведь все согрешили, и все лишились Божьей славы,
  • Восточный перевод - Ведь все согрешили, и все лишились славы Всевышнего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь все согрешили, и все лишились славы Аллаха,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь все согрешили, и все лишились славы Всевышнего,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ont péché, en effet, et sont privés de la gloire de Dieu,
  • リビングバイブル - すべての人は罪を犯したので、神の標準にはほど遠い存在です。
  • Nestle Aland 28 - πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
  • Hoffnung für alle - Alle sind schuldig geworden und spiegeln nicht mehr die Herrlichkeit wider, die Gott dem Menschen ursprünglich verliehen hatte .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mọi người đều phạm tội; tất cả chúng ta đều thiếu hụt vinh quang Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าทุกคนทำบาปและเสื่อมจากพระเกียรติสิริของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ทุก​คน​ได้​กระทำ​บาป และ​ไม่​สามารถ​เข้า​ถึง​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ได้
  • Hebrews 4:1 - Therefore, since the promise of entering his rest still stands, let us be careful that none of you be found to have fallen short of it.
  • Romans 5:2 - through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we boast in the hope of the glory of God.
  • 1 Peter 5:1 - To the elders among you, I appeal as a fellow elder and a witness of Christ’s sufferings who also will share in the glory to be revealed:
  • 1 Peter 4:13 - But rejoice inasmuch as you participate in the sufferings of Christ, so that you may be overjoyed when his glory is revealed.
  • 1 Peter 5:10 - And the God of all grace, who called you to his eternal glory in Christ, after you have suffered a little while, will himself restore you and make you strong, firm and steadfast.
  • 2 Thessalonians 2:14 - He called you to this through our gospel, that you might share in the glory of our Lord Jesus Christ.
  • 1 Thessalonians 2:12 - encouraging, comforting and urging you to live lives worthy of God, who calls you into his kingdom and glory.
  • Romans 3:19 - Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
  • Romans 11:32 - For God has bound everyone over to disobedience so that he may have mercy on them all.
  • Galatians 3:22 - But Scripture has locked up everything under the control of sin, so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe.
  • Romans 3:9 - What shall we conclude then? Do we have any advantage? Not at all! For we have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under the power of sin.
  • Ecclesiastes 7:20 - Indeed, there is no one on earth who is righteous, no one who does what is right and never sins.
圣经
资源
计划
奉献