Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:21 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 但如今,神的義在律法以外已經顯明出來,有律法和先知為證,
  • 新标点和合本 - 但如今, 神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但如今,上帝的义在律法之外已经显明出来,有律法和先知为证:
  • 和合本2010(神版-简体) - 但如今, 神的义在律法之外已经显明出来,有律法和先知为证:
  • 当代译本 - 但如今,上帝的义在律法以外显明出来,有律法和众先知做见证。
  • 圣经新译本 - 现在,有律法和先知的话可以证明: 神的义在律法之外已经显明出来,
  • 中文标准译本 - 但如今,神的义已经在律法之外显明出来,被律法和先知们所见证,
  • 现代标点和合本 - 但如今,神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证,
  • 和合本(拼音版) - 但如今,上帝的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证。
  • New International Version - But now apart from the law the righteousness of God has been made known, to which the Law and the Prophets testify.
  • New International Reader's Version - But now God has shown us his saving power without the help of the law. But the Law and the Prophets tell us about this.
  • English Standard Version - But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, although the Law and the Prophets bear witness to it—
  • New Living Translation - But now God has shown us a way to be made right with him without keeping the requirements of the law, as was promised in the writings of Moses and the prophets long ago.
  • The Message - But in our time something new has been added. What Moses and the prophets witnessed to all those years has happened. The God-setting-things-right that we read about has become Jesus-setting-things-right for us. And not only for us, but for everyone who believes in him. For there is no difference between us and them in this. Since we’ve compiled this long and sorry record as sinners (both us and them) and proved that we are utterly incapable of living the glorious lives God wills for us, God did it for us. Out of sheer generosity he put us in right standing with himself. A pure gift. He got us out of the mess we’re in and restored us to where he always wanted us to be. And he did it by means of Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - But now, apart from the law, the righteousness of God has been revealed, attested by the Law and the Prophets.
  • New American Standard Bible - But now apart from the Law the righteousness of God has been revealed, being witnessed by the Law and the Prophets,
  • New King James Version - But now the righteousness of God apart from the law is revealed, being witnessed by the Law and the Prophets,
  • Amplified Bible - But now the righteousness of God has been clearly revealed [independently and completely] apart from the Law, though it is [actually] confirmed by the Law and the [words and writings of the] Prophets.
  • American Standard Version - But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets;
  • King James Version - But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
  • New English Translation - But now apart from the law the righteousness of God (which is attested by the law and the prophets) has been disclosed –
  • World English Bible - But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
  • 新標點和合本 - 但如今,神的義在律法以外已經顯明出來,有律法和先知為證:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但如今,上帝的義在律法之外已經顯明出來,有律法和先知為證:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但如今, 神的義在律法之外已經顯明出來,有律法和先知為證:
  • 當代譯本 - 但如今,上帝的義在律法以外顯明出來,有律法和眾先知作見證。
  • 聖經新譯本 - 現在,有律法和先知的話可以證明: 神的義在律法之外已經顯明出來,
  • 呂振中譯本 - 但如今呢、上帝救人的義已在律法以外顯明出來了,是律法和神言人們所見證的;
  • 中文標準譯本 - 但如今,神的義已經在律法之外顯明出來,被律法和先知們所見證,
  • 文理和合譯本 - 今上帝之義、於律外昭著、乃律與先知所證者、
  • 文理委辦譯本 - 今上帝不以法而稱人為義、其道昭著、律法與先知為證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之義、律法與先知所證者、今於律法外已顯著、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今天主之正義、初不因法而彰;法與先知、不過為斯義之佐證。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ahora, sin la mediación de la ley, se ha manifestado la justicia de Dios, de la que dan testimonio la ley y los profetas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 지금은 율법과 관계없이 하나님에게 의롭다는 인정을 받을 수 있는 길이 열렸습니다. 그것은 율법과 예언자들에 의해서 증거된 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но сейчас, независимо от Закона, Бог открывает людям ту праведность, о которой свидетельствуют Закон и пророки.
  • Восточный перевод - Но сейчас, независимо от Закона, праведность, о которой свидетельствуют Таурат и Книга Пророков, открыта Всевышним .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но сейчас, независимо от Закона, праведность, о которой свидетельствуют Таурат и Книга Пророков, открыта Аллахом .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но сейчас, независимо от Закона, праведность, о которой свидетельствуют Таврот и Книга Пророков, открыта Всевышним .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais maintenant Dieu a manifesté, sans faire intervenir la Loi, la justice qu’il nous accorde et à laquelle les livres de la Loi et des prophètes rendent témoignage.
  • リビングバイブル - しかし今、神は、別の救いの道を示してくださいました。その新しい道は、「善人になる」とか、律法を守ろうと努力するような道ではありません。神は今、「もしあなたがたがイエス・キリストを信じるなら、あなたがたを受け入れ、罪のない者と宣言する」と言われます。どんな人間であろうと、私たちはみな、キリストを信じるという、この方法によって救われるのです。
  • Nestle Aland 28 - Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου, δικαιοσύνη Θεοῦ πεφανέρωται, μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν;
  • Nova Versão Internacional - Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da Lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
  • Hoffnung für alle - Jetzt aber hat Gott uns gezeigt, wie wir vor ihm bestehen können, nämlich unabhängig vom Gesetz. Das ist schon im Gesetz und bei den Propheten bezeugt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ngày nay, Đức Chúa Trời công bố phương pháp trở nên công chính với Ngài mà không nhờ luật pháp. Ngay luật pháp Môi-se và các tiên tri cũng xác nhận điều ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้ความชอบธรรมจากพระเจ้าซึ่งอยู่นอกเหนือบทบัญญัตินั้นเป็นที่ประจักษ์แล้ว เป็นความชอบธรรมซึ่งหนังสือบทบัญญัติและหนังสือผู้เผยพระวจนะได้เป็นพยานถึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บัดนี้ ความ​ชอบธรรม​ที่​ได้​รับ​จาก​พระ​เจ้า​ได้​เป็น​ที่​ปรากฏ​แล้ว ซึ่ง​ไม่​อยู่​ภาย​ใต้​กฎ​บัญญัติ ทั้ง​หมวด​กฎ​บัญญัติ​และ​หมวด​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ก็​ได้​เป็น​พยาน​ใน​เรื่อง​นี้
交叉引用
  • 創世記 15:6 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此為他的義。
  • 哥林多後書 5:21 - 神使那無罪 的替我們成為罪,好叫我們在他裡面成為神的義。
  • 約翰福音 3:14 - 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來,
  • 約翰福音 3:15 - 叫一切信他的都得永生 。
  • 羅馬書 5:21 - 就如罪做王叫人死,照樣,恩典也藉著義做王,叫人因我們的主耶穌基督得永生。
  • 約翰福音 1:45 - 腓力找著拿但業,對他說:「摩西在律法上所寫的和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。」
  • 使徒行傳 26:22 - 然而我蒙神的幫助,直到今日還站得住,對著尊貴、卑賤、老幼作見證。所講的並不外乎眾先知和摩西所說將來必成的事,
  • 約翰福音 5:46 - 你們如果信摩西,也必信我,因為他書上有指著我寫的話。
  • 約翰福音 5:47 - 你們若不信他的書,怎能信我的話呢?」
  • 路加福音 24:44 - 耶穌對他們說:「這就是我從前與你們同在之時所告訴你們的話說:摩西的律法、先知的書和詩篇上所記的,凡指著我的話都必須應驗。」
  • 使徒行傳 28:23 - 他們和保羅約定了日子,就有許多人到他的寓處來。保羅從早到晚,對他們講論這事,證明神國的道,引摩西的律法和先知的書,以耶穌的事勸勉他們。
  • 使徒行傳 3:21 - 天必留他,等到萬物復興的時候,就是神從創世以來藉著聖先知的口所說的。
  • 使徒行傳 3:22 - 摩西曾說:『主神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的,你們都要聽從。
  • 使徒行傳 3:23 - 凡不聽從那先知的,必要從民中全然滅絕。』
  • 使徒行傳 3:24 - 從撒母耳以來的眾先知,凡說預言的,也都說到這些日子。
  • 使徒行傳 3:25 - 你們是先知的子孫,也承受神與你們祖宗所立的約,就是對亞伯拉罕說:『地上萬族都要因你的後裔得福。』
  • 哥林多前書 1:30 - 但你們得在基督耶穌裡,是本乎神,神又使他成為我們的智慧、公義、聖潔、救贖。
  • 以賽亞書 54:17 - 凡為攻擊你造成的器械,必不利用; 凡在審判時興起用舌攻擊你的, 你必定他為有罪。 這是耶和華僕人的產業, 是他們從我所得的義。」 這是耶和華說的。
  • 彼得前書 1:10 - 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知早已詳細地尋求考察,
  • 羅馬書 10:3 - 因為不知道神的義,想要立自己的義,就不服神的義了。
  • 羅馬書 10:4 - 律法的總結就是基督,使凡信他的都得著義。
  • 羅馬書 9:30 - 這樣,我們可說什麼呢?那本來不追求義的外邦人反得了義,就是因信而得的義;
  • 申命記 18:15 - 「耶和華你的神要從你們弟兄中間給你興起一位先知像我,你們要聽從他。
  • 申命記 18:16 - 正如你在何烈山大會的日子求耶和華你神一切的話,說:『求你不再叫我聽見耶和華我神的聲音,也不再叫我看見這大火,免得我死亡』,
  • 申命記 18:17 - 耶和華就對我說:『他們所說的是。
  • 申命記 18:18 - 我必在他們弟兄中間給他們興起一位先知像你,我要將當說的話傳給他,他要將我一切所吩咐的都傳給他們。
  • 申命記 18:19 - 誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。
  • 希伯來書 11:4 - 亞伯因著信獻祭於神,比該隱所獻的更美,因此便得了稱義的見證,就是神指他禮物作的見證。他雖然死了,卻因這信仍舊說話。
  • 希伯來書 11:5 - 以諾因著信被接去,不至於見死,人也找不著他,因為神已經把他接去了;只是他被接去以先,已經得了神喜悅他的明證。
  • 希伯來書 11:6 - 人非有信就不能得神的喜悅,因為到神面前來的人必須信有神,且信他賞賜那尋求他的人。
  • 希伯來書 11:7 - 挪亞因著信,既蒙神指示他未見的事,動了敬畏的心,預備了一隻方舟,使他全家得救;因此就定了那世代的罪,自己也承受了那從信而來的義。
  • 希伯來書 11:8 - 亞伯拉罕因著信,蒙召的時候就遵命出去,往將來要得為業的地方去;出去的時候,還不知往哪裡去。
  • 希伯來書 11:9 - 他因著信,就在所應許之地作客,好像在異地居住帳篷,與那同蒙一個應許的以撒、雅各一樣。
  • 希伯來書 11:10 - 因為他等候那座有根基的城,就是神所經營、所建造的。
  • 希伯來書 11:11 - 因著信,連撒拉自己,雖然過了生育的歲數,還能懷孕,因她以為那應許她的是可信的。
  • 希伯來書 11:12 - 所以從一個彷彿已死的人就生出子孫,如同天上的星那樣眾多,海邊的沙那樣無數。
  • 希伯來書 11:13 - 這些人都是存著信心死的,並沒有得著所應許的,卻從遠處望見,且歡喜迎接,又承認自己在世上是客旅,是寄居的。
  • 希伯來書 11:14 - 說這樣話的人,是表明自己要找一個家鄉。
  • 希伯來書 11:15 - 他們若想念所離開的家鄉,還有可以回去的機會。
  • 希伯來書 11:16 - 他們卻羨慕一個更美的家鄉,就是在天上的。所以神被稱為他們的神,並不以為恥,因為他已經給他們預備了一座城。
  • 希伯來書 11:17 - 亞伯拉罕因著信,被試驗的時候,就把以撒獻上;這便是那歡喜領受應許的,將自己的獨生的兒子獻上。
  • 希伯來書 11:18 - 論到這兒子,曾有話說:「從以撒生的才要稱為你的後裔。」
  • 希伯來書 11:19 - 他以為神還能叫人從死裡復活,他也彷彿從死中得回他的兒子來。
  • 希伯來書 11:20 - 以撒因著信,就指著將來的事給雅各、以掃祝福。
  • 希伯來書 11:21 - 雅各因著信,臨死的時候給約瑟的兩個兒子各自祝福,扶著杖頭敬拜神。
  • 希伯來書 11:22 - 約瑟因著信,臨終的時候提到以色列族將來要出埃及,並為自己的骸骨留下遺命。
  • 希伯來書 11:23 - 摩西生下來,他的父母見他是個俊美的孩子,就因著信,把他藏了三個月,並不怕王命。
  • 希伯來書 11:24 - 摩西因著信,長大了就不肯稱為法老女兒之子。
  • 希伯來書 11:25 - 他寧可和神的百姓同受苦害,也不願暫時享受罪中之樂。
  • 希伯來書 11:26 - 他看為基督受的凌辱比埃及的財物更寶貴,因他想望所要得的賞賜。
  • 希伯來書 11:27 - 他因著信,就離開埃及,不怕王怒;因為他恆心忍耐,如同看見那不能看見的主。
  • 希伯來書 11:28 - 他因著信,就守 逾越節,行灑血的禮,免得那滅長子的臨近以色列人。
  • 希伯來書 11:29 - 他們因著信,過紅海如行乾地;埃及人試著要過去,就被吞滅了。
  • 希伯來書 11:30 - 以色列人因著信,圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。
  • 希伯來書 11:31 - 妓女喇合因著信,曾和和平平地接待探子,就不與那些不順從的人一同滅亡。
  • 希伯來書 11:32 - 我又何必再說呢?若要一一細說基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳和眾先知的事,時候就不夠了。
  • 希伯來書 11:33 - 他們因著信,制伏了敵國,行了公義,得了應許,堵了獅子的口,
  • 希伯來書 11:34 - 滅了烈火的猛勢,脫了刀劍的鋒刃,軟弱變為剛強,爭戰顯出勇敢,打退外邦的全軍。
  • 希伯來書 11:35 - 有婦人得自己的死人復活。又有人忍受嚴刑,不肯苟且得釋放 ,為要得著更美的復活。
  • 希伯來書 11:36 - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉,
  • 希伯來書 11:37 - 被石頭打死,被鋸鋸死,受試探,被刀殺,披著綿羊、山羊的皮各處奔跑,受窮乏、患難、苦害,
  • 希伯來書 11:38 - 在曠野、山嶺、山洞、地穴漂流無定,本是世界不配有的人。
  • 希伯來書 11:39 - 這些人都是因信得了美好的證據,卻仍未得著所應許的。
  • 希伯來書 11:40 - 因為神給我們預備了更美的事,叫他們若不與我們同得,就不能完全。
  • 但以理書 9:24 - 「為你本國之民和你聖城,已經定了七十個七,要止住罪過,除淨罪惡,贖盡罪孽,引進 永義,封住異象和預言,並膏至聖者 。
  • 加拉太書 5:5 - 我們靠著聖靈,憑著信心,等候所盼望的義。
  • 加拉太書 3:8 - 並且聖經既然預先看明神要叫外邦人因信稱義,就早已傳福音給亞伯拉罕,說:「萬國都必因你得福。」
  • 羅馬書 16:26 - 這奧祕如今顯明出來,而且按著永生神的命,藉眾先知的書指示萬國的民,使他們信服真道。
  • 腓立比書 3:9 - 並且得以在他裡面,不是有自己因律法而得的義,乃是有信基督的義,就是因信神而來的義;
  • 彼得後書 1:1 - 做耶穌基督僕人和使徒的西門彼得,寫信給那因我們的神和 救主耶穌基督之義,與我們同得一樣寶貴信心的人。
  • 以賽亞書 45:24 - 人論我說: 『公義、能力唯獨在乎耶和華! 人都必歸向他, 凡向他發怒的,必致蒙羞。
  • 以賽亞書 45:25 - 以色列的後裔都必因耶和華得稱為義, 並要誇耀。』」
  • 羅馬書 1:2 - 這福音是神從前藉眾先知在聖經上所應許的,
  • 以賽亞書 46:13 - 我使我的公義臨近,必不遠離, 我的救恩必不遲延。 我要為以色列我的榮耀, 在錫安施行救恩。
  • 希伯來書 10:1 - 律法既是將來美事的影兒,不是本物的真像,總不能藉著每年常獻一樣的祭物,叫那近前來的人得以完全。
  • 希伯來書 10:2 - 若不然,獻祭的事豈不早已止住了嗎?因為禮拜的人,良心既被潔淨,就不再覺得有罪了。
  • 希伯來書 10:3 - 但這些祭物是叫人每年想起罪來,
  • 希伯來書 10:4 - 因為公牛和山羊的血斷不能除罪。
  • 希伯來書 10:5 - 所以,基督到世上來的時候就說: 「神啊,祭物和禮物是你不願意的, 你曾給我預備了身體。
  • 希伯來書 10:6 - 燔祭和贖罪祭是你不喜歡的。
  • 希伯來書 10:7 - 那時我說:『神啊,我來了, 為要照你的旨意行, 我的事在經卷上已經記載了。』」
  • 希伯來書 10:8 - 以上說:「祭物和禮物,燔祭和贖罪祭,是你不願意的,也是你不喜歡的。」這都是按著律法獻的。
  • 希伯來書 10:9 - 後又說:「我來了為要照你的旨意行。」可見他是除去在先的,為要立定在後的。
  • 希伯來書 10:10 - 我們憑這旨意,靠耶穌基督只一次獻上他的身體,就得以成聖。
  • 希伯來書 10:11 - 凡祭司天天站著侍奉神,屢次獻上一樣的祭物,這祭物永不能除罪。
  • 希伯來書 10:12 - 但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在神的右邊坐下了,
  • 希伯來書 10:13 - 從此等候他仇敵成了他的腳凳。
  • 希伯來書 10:14 - 因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。
  • 使徒行傳 15:11 - 我們得救乃是因主耶穌的恩,和他們一樣,這是我們所信的。」
  • 羅馬書 5:19 - 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
  • 羅馬書 1:17 - 因為神的義正在這福音上顯明出來,這義是本於信以至於信,如經上所記:「義人必因信得生。」
  • 以賽亞書 51:8 - 因為蛀蟲必咬他們,好像咬衣服; 蟲子必咬他們,如同咬羊絨。 唯有我的公義永遠長存, 我的救恩直到萬代。」
  • 耶利米書 23:5 - 耶和華說:「日子將到,我要給大衛興起一個公義的苗裔。他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。
  • 耶利米書 23:6 - 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住,他的名必稱為『耶和華我們的義』。」
  • 以賽亞書 61:10 - 「我因耶和華大大歡喜, 我的心靠神快樂。 因他以拯救為衣給我穿上, 以公義為袍給我披上, 好像新郎戴上華冠, 又像新婦佩戴裝飾。
  • 耶利米書 33:16 - 在那日子,猶大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必稱為『耶和華我們的義』。
  • 使徒行傳 10:43 - 眾先知也為他作見證說:『凡信他的人,必因他的名得蒙赦罪。』」
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 但如今,神的義在律法以外已經顯明出來,有律法和先知為證,
  • 新标点和合本 - 但如今, 神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但如今,上帝的义在律法之外已经显明出来,有律法和先知为证:
  • 和合本2010(神版-简体) - 但如今, 神的义在律法之外已经显明出来,有律法和先知为证:
  • 当代译本 - 但如今,上帝的义在律法以外显明出来,有律法和众先知做见证。
  • 圣经新译本 - 现在,有律法和先知的话可以证明: 神的义在律法之外已经显明出来,
  • 中文标准译本 - 但如今,神的义已经在律法之外显明出来,被律法和先知们所见证,
  • 现代标点和合本 - 但如今,神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证,
  • 和合本(拼音版) - 但如今,上帝的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证。
  • New International Version - But now apart from the law the righteousness of God has been made known, to which the Law and the Prophets testify.
  • New International Reader's Version - But now God has shown us his saving power without the help of the law. But the Law and the Prophets tell us about this.
  • English Standard Version - But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, although the Law and the Prophets bear witness to it—
  • New Living Translation - But now God has shown us a way to be made right with him without keeping the requirements of the law, as was promised in the writings of Moses and the prophets long ago.
  • The Message - But in our time something new has been added. What Moses and the prophets witnessed to all those years has happened. The God-setting-things-right that we read about has become Jesus-setting-things-right for us. And not only for us, but for everyone who believes in him. For there is no difference between us and them in this. Since we’ve compiled this long and sorry record as sinners (both us and them) and proved that we are utterly incapable of living the glorious lives God wills for us, God did it for us. Out of sheer generosity he put us in right standing with himself. A pure gift. He got us out of the mess we’re in and restored us to where he always wanted us to be. And he did it by means of Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - But now, apart from the law, the righteousness of God has been revealed, attested by the Law and the Prophets.
  • New American Standard Bible - But now apart from the Law the righteousness of God has been revealed, being witnessed by the Law and the Prophets,
  • New King James Version - But now the righteousness of God apart from the law is revealed, being witnessed by the Law and the Prophets,
  • Amplified Bible - But now the righteousness of God has been clearly revealed [independently and completely] apart from the Law, though it is [actually] confirmed by the Law and the [words and writings of the] Prophets.
  • American Standard Version - But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets;
  • King James Version - But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
  • New English Translation - But now apart from the law the righteousness of God (which is attested by the law and the prophets) has been disclosed –
  • World English Bible - But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
  • 新標點和合本 - 但如今,神的義在律法以外已經顯明出來,有律法和先知為證:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但如今,上帝的義在律法之外已經顯明出來,有律法和先知為證:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但如今, 神的義在律法之外已經顯明出來,有律法和先知為證:
  • 當代譯本 - 但如今,上帝的義在律法以外顯明出來,有律法和眾先知作見證。
  • 聖經新譯本 - 現在,有律法和先知的話可以證明: 神的義在律法之外已經顯明出來,
  • 呂振中譯本 - 但如今呢、上帝救人的義已在律法以外顯明出來了,是律法和神言人們所見證的;
  • 中文標準譯本 - 但如今,神的義已經在律法之外顯明出來,被律法和先知們所見證,
  • 文理和合譯本 - 今上帝之義、於律外昭著、乃律與先知所證者、
  • 文理委辦譯本 - 今上帝不以法而稱人為義、其道昭著、律法與先知為證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之義、律法與先知所證者、今於律法外已顯著、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今天主之正義、初不因法而彰;法與先知、不過為斯義之佐證。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ahora, sin la mediación de la ley, se ha manifestado la justicia de Dios, de la que dan testimonio la ley y los profetas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 지금은 율법과 관계없이 하나님에게 의롭다는 인정을 받을 수 있는 길이 열렸습니다. 그것은 율법과 예언자들에 의해서 증거된 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но сейчас, независимо от Закона, Бог открывает людям ту праведность, о которой свидетельствуют Закон и пророки.
  • Восточный перевод - Но сейчас, независимо от Закона, праведность, о которой свидетельствуют Таурат и Книга Пророков, открыта Всевышним .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но сейчас, независимо от Закона, праведность, о которой свидетельствуют Таурат и Книга Пророков, открыта Аллахом .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но сейчас, независимо от Закона, праведность, о которой свидетельствуют Таврот и Книга Пророков, открыта Всевышним .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais maintenant Dieu a manifesté, sans faire intervenir la Loi, la justice qu’il nous accorde et à laquelle les livres de la Loi et des prophètes rendent témoignage.
  • リビングバイブル - しかし今、神は、別の救いの道を示してくださいました。その新しい道は、「善人になる」とか、律法を守ろうと努力するような道ではありません。神は今、「もしあなたがたがイエス・キリストを信じるなら、あなたがたを受け入れ、罪のない者と宣言する」と言われます。どんな人間であろうと、私たちはみな、キリストを信じるという、この方法によって救われるのです。
  • Nestle Aland 28 - Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου, δικαιοσύνη Θεοῦ πεφανέρωται, μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν;
  • Nova Versão Internacional - Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da Lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
  • Hoffnung für alle - Jetzt aber hat Gott uns gezeigt, wie wir vor ihm bestehen können, nämlich unabhängig vom Gesetz. Das ist schon im Gesetz und bei den Propheten bezeugt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ngày nay, Đức Chúa Trời công bố phương pháp trở nên công chính với Ngài mà không nhờ luật pháp. Ngay luật pháp Môi-se và các tiên tri cũng xác nhận điều ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้ความชอบธรรมจากพระเจ้าซึ่งอยู่นอกเหนือบทบัญญัตินั้นเป็นที่ประจักษ์แล้ว เป็นความชอบธรรมซึ่งหนังสือบทบัญญัติและหนังสือผู้เผยพระวจนะได้เป็นพยานถึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บัดนี้ ความ​ชอบธรรม​ที่​ได้​รับ​จาก​พระ​เจ้า​ได้​เป็น​ที่​ปรากฏ​แล้ว ซึ่ง​ไม่​อยู่​ภาย​ใต้​กฎ​บัญญัติ ทั้ง​หมวด​กฎ​บัญญัติ​และ​หมวด​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ก็​ได้​เป็น​พยาน​ใน​เรื่อง​นี้
  • 創世記 15:6 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此為他的義。
  • 哥林多後書 5:21 - 神使那無罪 的替我們成為罪,好叫我們在他裡面成為神的義。
  • 約翰福音 3:14 - 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來,
  • 約翰福音 3:15 - 叫一切信他的都得永生 。
  • 羅馬書 5:21 - 就如罪做王叫人死,照樣,恩典也藉著義做王,叫人因我們的主耶穌基督得永生。
  • 約翰福音 1:45 - 腓力找著拿但業,對他說:「摩西在律法上所寫的和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。」
  • 使徒行傳 26:22 - 然而我蒙神的幫助,直到今日還站得住,對著尊貴、卑賤、老幼作見證。所講的並不外乎眾先知和摩西所說將來必成的事,
  • 約翰福音 5:46 - 你們如果信摩西,也必信我,因為他書上有指著我寫的話。
  • 約翰福音 5:47 - 你們若不信他的書,怎能信我的話呢?」
  • 路加福音 24:44 - 耶穌對他們說:「這就是我從前與你們同在之時所告訴你們的話說:摩西的律法、先知的書和詩篇上所記的,凡指著我的話都必須應驗。」
  • 使徒行傳 28:23 - 他們和保羅約定了日子,就有許多人到他的寓處來。保羅從早到晚,對他們講論這事,證明神國的道,引摩西的律法和先知的書,以耶穌的事勸勉他們。
  • 使徒行傳 3:21 - 天必留他,等到萬物復興的時候,就是神從創世以來藉著聖先知的口所說的。
  • 使徒行傳 3:22 - 摩西曾說:『主神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的,你們都要聽從。
  • 使徒行傳 3:23 - 凡不聽從那先知的,必要從民中全然滅絕。』
  • 使徒行傳 3:24 - 從撒母耳以來的眾先知,凡說預言的,也都說到這些日子。
  • 使徒行傳 3:25 - 你們是先知的子孫,也承受神與你們祖宗所立的約,就是對亞伯拉罕說:『地上萬族都要因你的後裔得福。』
  • 哥林多前書 1:30 - 但你們得在基督耶穌裡,是本乎神,神又使他成為我們的智慧、公義、聖潔、救贖。
  • 以賽亞書 54:17 - 凡為攻擊你造成的器械,必不利用; 凡在審判時興起用舌攻擊你的, 你必定他為有罪。 這是耶和華僕人的產業, 是他們從我所得的義。」 這是耶和華說的。
  • 彼得前書 1:10 - 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知早已詳細地尋求考察,
  • 羅馬書 10:3 - 因為不知道神的義,想要立自己的義,就不服神的義了。
  • 羅馬書 10:4 - 律法的總結就是基督,使凡信他的都得著義。
  • 羅馬書 9:30 - 這樣,我們可說什麼呢?那本來不追求義的外邦人反得了義,就是因信而得的義;
  • 申命記 18:15 - 「耶和華你的神要從你們弟兄中間給你興起一位先知像我,你們要聽從他。
  • 申命記 18:16 - 正如你在何烈山大會的日子求耶和華你神一切的話,說:『求你不再叫我聽見耶和華我神的聲音,也不再叫我看見這大火,免得我死亡』,
  • 申命記 18:17 - 耶和華就對我說:『他們所說的是。
  • 申命記 18:18 - 我必在他們弟兄中間給他們興起一位先知像你,我要將當說的話傳給他,他要將我一切所吩咐的都傳給他們。
  • 申命記 18:19 - 誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。
  • 希伯來書 11:4 - 亞伯因著信獻祭於神,比該隱所獻的更美,因此便得了稱義的見證,就是神指他禮物作的見證。他雖然死了,卻因這信仍舊說話。
  • 希伯來書 11:5 - 以諾因著信被接去,不至於見死,人也找不著他,因為神已經把他接去了;只是他被接去以先,已經得了神喜悅他的明證。
  • 希伯來書 11:6 - 人非有信就不能得神的喜悅,因為到神面前來的人必須信有神,且信他賞賜那尋求他的人。
  • 希伯來書 11:7 - 挪亞因著信,既蒙神指示他未見的事,動了敬畏的心,預備了一隻方舟,使他全家得救;因此就定了那世代的罪,自己也承受了那從信而來的義。
  • 希伯來書 11:8 - 亞伯拉罕因著信,蒙召的時候就遵命出去,往將來要得為業的地方去;出去的時候,還不知往哪裡去。
  • 希伯來書 11:9 - 他因著信,就在所應許之地作客,好像在異地居住帳篷,與那同蒙一個應許的以撒、雅各一樣。
  • 希伯來書 11:10 - 因為他等候那座有根基的城,就是神所經營、所建造的。
  • 希伯來書 11:11 - 因著信,連撒拉自己,雖然過了生育的歲數,還能懷孕,因她以為那應許她的是可信的。
  • 希伯來書 11:12 - 所以從一個彷彿已死的人就生出子孫,如同天上的星那樣眾多,海邊的沙那樣無數。
  • 希伯來書 11:13 - 這些人都是存著信心死的,並沒有得著所應許的,卻從遠處望見,且歡喜迎接,又承認自己在世上是客旅,是寄居的。
  • 希伯來書 11:14 - 說這樣話的人,是表明自己要找一個家鄉。
  • 希伯來書 11:15 - 他們若想念所離開的家鄉,還有可以回去的機會。
  • 希伯來書 11:16 - 他們卻羨慕一個更美的家鄉,就是在天上的。所以神被稱為他們的神,並不以為恥,因為他已經給他們預備了一座城。
  • 希伯來書 11:17 - 亞伯拉罕因著信,被試驗的時候,就把以撒獻上;這便是那歡喜領受應許的,將自己的獨生的兒子獻上。
  • 希伯來書 11:18 - 論到這兒子,曾有話說:「從以撒生的才要稱為你的後裔。」
  • 希伯來書 11:19 - 他以為神還能叫人從死裡復活,他也彷彿從死中得回他的兒子來。
  • 希伯來書 11:20 - 以撒因著信,就指著將來的事給雅各、以掃祝福。
  • 希伯來書 11:21 - 雅各因著信,臨死的時候給約瑟的兩個兒子各自祝福,扶著杖頭敬拜神。
  • 希伯來書 11:22 - 約瑟因著信,臨終的時候提到以色列族將來要出埃及,並為自己的骸骨留下遺命。
  • 希伯來書 11:23 - 摩西生下來,他的父母見他是個俊美的孩子,就因著信,把他藏了三個月,並不怕王命。
  • 希伯來書 11:24 - 摩西因著信,長大了就不肯稱為法老女兒之子。
  • 希伯來書 11:25 - 他寧可和神的百姓同受苦害,也不願暫時享受罪中之樂。
  • 希伯來書 11:26 - 他看為基督受的凌辱比埃及的財物更寶貴,因他想望所要得的賞賜。
  • 希伯來書 11:27 - 他因著信,就離開埃及,不怕王怒;因為他恆心忍耐,如同看見那不能看見的主。
  • 希伯來書 11:28 - 他因著信,就守 逾越節,行灑血的禮,免得那滅長子的臨近以色列人。
  • 希伯來書 11:29 - 他們因著信,過紅海如行乾地;埃及人試著要過去,就被吞滅了。
  • 希伯來書 11:30 - 以色列人因著信,圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。
  • 希伯來書 11:31 - 妓女喇合因著信,曾和和平平地接待探子,就不與那些不順從的人一同滅亡。
  • 希伯來書 11:32 - 我又何必再說呢?若要一一細說基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳和眾先知的事,時候就不夠了。
  • 希伯來書 11:33 - 他們因著信,制伏了敵國,行了公義,得了應許,堵了獅子的口,
  • 希伯來書 11:34 - 滅了烈火的猛勢,脫了刀劍的鋒刃,軟弱變為剛強,爭戰顯出勇敢,打退外邦的全軍。
  • 希伯來書 11:35 - 有婦人得自己的死人復活。又有人忍受嚴刑,不肯苟且得釋放 ,為要得著更美的復活。
  • 希伯來書 11:36 - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉,
  • 希伯來書 11:37 - 被石頭打死,被鋸鋸死,受試探,被刀殺,披著綿羊、山羊的皮各處奔跑,受窮乏、患難、苦害,
  • 希伯來書 11:38 - 在曠野、山嶺、山洞、地穴漂流無定,本是世界不配有的人。
  • 希伯來書 11:39 - 這些人都是因信得了美好的證據,卻仍未得著所應許的。
  • 希伯來書 11:40 - 因為神給我們預備了更美的事,叫他們若不與我們同得,就不能完全。
  • 但以理書 9:24 - 「為你本國之民和你聖城,已經定了七十個七,要止住罪過,除淨罪惡,贖盡罪孽,引進 永義,封住異象和預言,並膏至聖者 。
  • 加拉太書 5:5 - 我們靠著聖靈,憑著信心,等候所盼望的義。
  • 加拉太書 3:8 - 並且聖經既然預先看明神要叫外邦人因信稱義,就早已傳福音給亞伯拉罕,說:「萬國都必因你得福。」
  • 羅馬書 16:26 - 這奧祕如今顯明出來,而且按著永生神的命,藉眾先知的書指示萬國的民,使他們信服真道。
  • 腓立比書 3:9 - 並且得以在他裡面,不是有自己因律法而得的義,乃是有信基督的義,就是因信神而來的義;
  • 彼得後書 1:1 - 做耶穌基督僕人和使徒的西門彼得,寫信給那因我們的神和 救主耶穌基督之義,與我們同得一樣寶貴信心的人。
  • 以賽亞書 45:24 - 人論我說: 『公義、能力唯獨在乎耶和華! 人都必歸向他, 凡向他發怒的,必致蒙羞。
  • 以賽亞書 45:25 - 以色列的後裔都必因耶和華得稱為義, 並要誇耀。』」
  • 羅馬書 1:2 - 這福音是神從前藉眾先知在聖經上所應許的,
  • 以賽亞書 46:13 - 我使我的公義臨近,必不遠離, 我的救恩必不遲延。 我要為以色列我的榮耀, 在錫安施行救恩。
  • 希伯來書 10:1 - 律法既是將來美事的影兒,不是本物的真像,總不能藉著每年常獻一樣的祭物,叫那近前來的人得以完全。
  • 希伯來書 10:2 - 若不然,獻祭的事豈不早已止住了嗎?因為禮拜的人,良心既被潔淨,就不再覺得有罪了。
  • 希伯來書 10:3 - 但這些祭物是叫人每年想起罪來,
  • 希伯來書 10:4 - 因為公牛和山羊的血斷不能除罪。
  • 希伯來書 10:5 - 所以,基督到世上來的時候就說: 「神啊,祭物和禮物是你不願意的, 你曾給我預備了身體。
  • 希伯來書 10:6 - 燔祭和贖罪祭是你不喜歡的。
  • 希伯來書 10:7 - 那時我說:『神啊,我來了, 為要照你的旨意行, 我的事在經卷上已經記載了。』」
  • 希伯來書 10:8 - 以上說:「祭物和禮物,燔祭和贖罪祭,是你不願意的,也是你不喜歡的。」這都是按著律法獻的。
  • 希伯來書 10:9 - 後又說:「我來了為要照你的旨意行。」可見他是除去在先的,為要立定在後的。
  • 希伯來書 10:10 - 我們憑這旨意,靠耶穌基督只一次獻上他的身體,就得以成聖。
  • 希伯來書 10:11 - 凡祭司天天站著侍奉神,屢次獻上一樣的祭物,這祭物永不能除罪。
  • 希伯來書 10:12 - 但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在神的右邊坐下了,
  • 希伯來書 10:13 - 從此等候他仇敵成了他的腳凳。
  • 希伯來書 10:14 - 因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。
  • 使徒行傳 15:11 - 我們得救乃是因主耶穌的恩,和他們一樣,這是我們所信的。」
  • 羅馬書 5:19 - 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
  • 羅馬書 1:17 - 因為神的義正在這福音上顯明出來,這義是本於信以至於信,如經上所記:「義人必因信得生。」
  • 以賽亞書 51:8 - 因為蛀蟲必咬他們,好像咬衣服; 蟲子必咬他們,如同咬羊絨。 唯有我的公義永遠長存, 我的救恩直到萬代。」
  • 耶利米書 23:5 - 耶和華說:「日子將到,我要給大衛興起一個公義的苗裔。他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。
  • 耶利米書 23:6 - 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住,他的名必稱為『耶和華我們的義』。」
  • 以賽亞書 61:10 - 「我因耶和華大大歡喜, 我的心靠神快樂。 因他以拯救為衣給我穿上, 以公義為袍給我披上, 好像新郎戴上華冠, 又像新婦佩戴裝飾。
  • 耶利米書 33:16 - 在那日子,猶大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必稱為『耶和華我們的義』。
  • 使徒行傳 10:43 - 眾先知也為他作見證說:『凡信他的人,必因他的名得蒙赦罪。』」
圣经
资源
计划
奉献