逐节对照
- 新標點和合本 - 所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神面前稱義,因為律法本是叫人知罪。
- 新标点和合本 - 所以凡有血气的,没有一个因行律法能在 神面前称义,因为律法本是叫人知罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为而在上帝面前称义,因为律法本是要人认识罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为而在 神面前称义,因为律法本是要人认识罪。
- 当代译本 - 因为无人能够靠遵行律法被上帝称为义人,律法的本意是要使人知罪。
- 圣经新译本 - 没有一个人可以靠行律法,在 神面前得称为义,因为藉着律法,人对于罪才有充分的认识。
- 中文标准译本 - 因为没有一个人 本于律法上的行为在神面前被称为义;原来,藉着律法,只能对罪有真正的认识。
- 现代标点和合本 - 所以凡有血气的,没有一个因行律法能在神面前称义,因为律法本是叫人知罪。
- 和合本(拼音版) - 所以凡有血气的,没有一个因行律法能在上帝面前称义,因为律法本是叫人知罪。
- New International Version - Therefore no one will be declared righteous in God’s sight by the works of the law; rather, through the law we become conscious of our sin.
- New International Reader's Version - So no one will be considered right with God by obeying the law. Instead, the law makes us more aware of our sin.
- English Standard Version - For by works of the law no human being will be justified in his sight, since through the law comes knowledge of sin.
- New Living Translation - For no one can ever be made right with God by doing what the law commands. The law simply shows us how sinful we are.
- Christian Standard Bible - For no one will be justified in his sight by the works of the law, because the knowledge of sin comes through the law.
- New American Standard Bible - because by the works of the Law none of mankind will be justified in His sight; for through the Law comes knowledge of sin.
- New King James Version - Therefore by the deeds of the law no flesh will be justified in His sight, for by the law is the knowledge of sin.
- Amplified Bible - For no person will be justified [freed of guilt and declared righteous] in His sight by [trying to do] the works of the Law. For through the Law we become conscious of sin [and the recognition of sin directs us toward repentance, but provides no remedy for sin].
- American Standard Version - because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law cometh the knowledge of sin.
- King James Version - Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
- New English Translation - For no one is declared righteous before him by the works of the law, for through the law comes the knowledge of sin.
- World English Bible - Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,凡血肉之軀沒有一個能因律法的行為而在上帝面前稱義,因為律法本是要人認識罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,凡血肉之軀沒有一個能因律法的行為而在 神面前稱義,因為律法本是要人認識罪。
- 當代譯本 - 因為無人能夠靠遵行律法被上帝稱為義人,律法的本意是要使人知罪。
- 聖經新譯本 - 沒有一個人可以靠行律法,在 神面前得稱為義,因為藉著律法,人對於罪才有充分的認識。
- 呂振中譯本 - 所以 血 肉人在上帝面前、都不能由律法上的行為得稱為義:因為由於律法、 人 才認識罪。
- 中文標準譯本 - 因為沒有一個人 本於律法上的行為在神面前被稱為義;原來,藉著律法,只能對罪有真正的認識。
- 現代標點和合本 - 所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神面前稱義,因為律法本是叫人知罪。
- 文理和合譯本 - 蓋於上帝前、無人因行律見義、第由律知罪耳、○
- 文理委辦譯本 - 蓋恃法而行者、無人得稱義於上帝前、法第使人知罪耳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故無人由遵行律法、得稱義於天主前、蓋由律法可知罪耳、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋徒恃遵行律法、無人能稱義於天主之前;惟因法而知罪耳。
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, nadie será justificado en presencia de Dios por hacer las obras que exige la ley; más bien, mediante la ley cobramos conciencia del pecado.
- 현대인의 성경 - 그래서 율법을 지키는 것으로는 하나님 앞에서 아무도 의롭다는 인정을 받을 수가 없습니다. 율법은 다만 우리가 죄인이라는 사실을 깨닫게 하는 것뿐입니다.
- Новый Русский Перевод - Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона. Через Закон приходит лишь осознание нашего греха.
- Восточный перевод - Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона . Через Закон приходит лишь осознание нашего греха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона . Через Закон приходит лишь осознание нашего греха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона . Через Закон приходит лишь осознание нашего греха.
- La Bible du Semeur 2015 - Car personne ne sera déclaré juste devant lui parce qu’il aura accompli les œuvres demandées par la Loi. En effet, la Loi produit seulement la connaissance du péché.
- リビングバイブル - おわかりでしょうか。律法の命じることを行って、神に正しい者と認められようとしてもむだです。私たちは律法を深く知れば知るほど、自分が従っていないことが明らかになるのです。律法は私たちに、自分が罪人であることを自覚させるのです。
- Nestle Aland 28 - διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διότι ἐξ ἔργων νόμου, οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ; διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.
- Nova Versão Internacional - Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à Lei, pois é mediante a Lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
- Hoffnung für alle - Denn kein Mensch wird jemals vor Gott bestehen, indem er die Gebote erfüllt. Das Gesetz zeigt uns vielmehr unsere Sünde auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chiếu theo luật pháp, chẳng ai được kể là công chính, vô tội trước mặt Đức Chúa Trời, vì luật pháp chỉ giúp con người biết mình có tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นไม่มีใครได้ชื่อว่าเป็นผู้ชอบธรรมในสายพระเนตรของพระเจ้าโดยการรักษาบทบัญญัติ บทบัญญัติเพียงแต่ทำให้เรารู้ตัวว่ามีบาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจะไม่มีผู้ใดที่ถูกนับว่า มีความชอบธรรมในสายตาของพระองค์โดยการปฏิบัติตามกฎบัญญัติ ด้วยกฎบัญญัตินั้นเองจึงทำให้เรารู้สำนึกบาป
交叉引用
- 約伯記 25:4 - 這樣在神面前,人怎能稱義? 婦人所生的怎能潔淨?
- 約伯記 25:5 - 在神眼前,月亮也無光亮, 星宿也不清潔。
- 雅各書 2:9 - 但你們若按外貌待人,便是犯罪,被律法定為犯法的。
- 雅各書 2:10 - 因為凡遵守全律法的,只在一條上跌倒,他就是犯了眾條。
- 約伯記 15:15 - 神不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
- 羅馬書 2:13 - 原來在神面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。
- 詩篇 130:3 - 主-耶和華啊,你若究察罪孽, 誰能站得住呢?
- 雅各書 2:20 - 虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是死的嗎?
- 雅各書 2:21 - 我們的祖宗亞伯拉罕把他兒子以撒獻在壇上,豈不是因行為稱義嗎?
- 雅各書 2:22 - 可見,信心是與他的行為並行,而且信心因着行為才得成全。
- 雅各書 2:23 - 這就應驗經上所說:「亞伯拉罕信神,這就算為他的義。」他又得稱為神的朋友。
- 雅各書 2:24 - 這樣看來,人稱義是因着行為,不是單因着信。
- 雅各書 2:25 - 妓女喇合接待使者,又放他們從別的路上出去,不也是一樣因行為稱義嗎?
- 雅各書 2:26 - 身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
- 羅馬書 5:13 - 沒有律法之先,罪已經在世上;但沒有律法,罪也不算罪。
- 加拉太書 3:10 - 凡以行律法為本的,都是被咒詛的;因為經上記着:「凡不常照律法書上所記一切之事去行的,就被咒詛。」
- 加拉太書 3:11 - 沒有一個人靠着律法在神面前稱義,這是明顯的;因為經上說:「義人必因信得生。」
- 加拉太書 3:12 - 律法原不本乎信,只說:「行這些事的,就必因此活着。」
- 加拉太書 3:13 - 基督既為我們受(原文是成)了咒詛,就贖出我們脫離律法的咒詛;因為經上記着:「凡掛在木頭上都是被咒詛的。」
- 詩篇 143:2 - 求你不要審問僕人; 因為在你面前,凡活着的人沒有一個是義的。
- 羅馬書 7:7 - 這樣,我們可說甚麼呢?律法是罪嗎?斷乎不是!只是非因律法,我就不知何為罪。非律法說「不可起貪心」,我就不知何為貪心。
- 羅馬書 7:8 - 然而,罪趁着機會,就藉着誡命叫諸般的貪心在我裏頭發動;因為沒有律法,罪是死的。
- 羅馬書 7:9 - 我以前沒有律法是活着的;但是誡命來到,罪又活了,我就死了。
- 提多書 3:5 - 他便救了我們;並不是因我們自己所行的義,乃是照他的憐憫,藉着重生的洗和聖靈的更新。
- 提多書 3:6 - 聖靈就是神藉着耶穌基督-我們救主厚厚澆灌在我們身上的,
- 提多書 3:7 - 好叫我們因他的恩得稱為義,可以憑着永生的盼望成為後嗣(或譯:可以憑着盼望承受永生)。
- 加拉太書 5:4 - 你們這要靠律法稱義的,是與基督隔絕,從恩典中墜落了。
- 以弗所書 2:8 - 你們得救是本乎恩,也因着信;這並不是出於自己,乃是神所賜的;
- 以弗所書 2:9 - 也不是出於行為,免得有人自誇。
- 羅馬書 4:13 - 因為神應許亞伯拉罕和他後裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的義。
- 羅馬書 5:20 - 律法本是外添的,叫過犯顯多;只是罪在哪裏顯多,恩典就更顯多了。
- 羅馬書 9:32 - 這是甚麼緣故呢?是因為他們不憑着信心求,只憑着行為求;他們正跌在那絆腳石上。
- 加拉太書 2:19 - 我因律法,就向律法死了,叫我可以向神活着。
- 羅馬書 4:15 - 因為律法是惹動忿怒的(或譯:叫人受刑的);哪裏沒有律法,那裏就沒有過犯。
- 羅馬書 3:28 - 所以(有古卷:因為)我們看定了:人稱義是因着信,不在乎遵行律法。
- 使徒行傳 13:39 - 你們靠摩西的律法,在一切不得稱義的事上信靠這人,就都得稱義了。
- 加拉太書 2:16 - 既知道人稱義不是因行律法,乃是因信耶穌基督,連我們也信了基督耶穌,使我們因信基督稱義,不因行律法稱義;因為凡有血氣的,沒有一人因行律法稱義。