逐节对照
- 當代譯本 - 我們每個人都應該為他人著想,造就他人。
- 新标点和合本 - 我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们各人务必要让邻人喜悦,使他得益处,得造就。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们各人务必要让邻人喜悦,使他得益处,得造就。
- 当代译本 - 我们每个人都应该为他人着想,造就他人。
- 圣经新译本 - 我们各人务要叫邻舍喜悦,好让他得到益处、得到造就。
- 中文标准译本 - 我们每个人当为了邻人的益处让他喜悦,使他得造就。
- 现代标点和合本 - 我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行。
- 和合本(拼音版) - 我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行。
- New International Version - Each of us should please our neighbors for their good, to build them up.
- New International Reader's Version - Each of us should please our neighbors. Let us do what is good for them in order to build them up.
- English Standard Version - Let each of us please his neighbor for his good, to build him up.
- New Living Translation - We should help others do what is right and build them up in the Lord.
- Christian Standard Bible - Each one of us is to please his neighbor for his good, to build him up.
- New American Standard Bible - Each of us is to please his neighbor for his good, to his edification.
- New King James Version - Let each of us please his neighbor for his good, leading to edification.
- Amplified Bible - Let each one of us [make it a practice to] please his neighbor for his good, to build him up spiritually.
- American Standard Version - Let each one of us please his neighbor for that which is good, unto edifying.
- King James Version - Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
- New English Translation - Let each of us please his neighbor for his good to build him up.
- World English Bible - Let each one of us please his neighbor for that which is good, to be building him up.
- 新標點和合本 - 我們各人務要叫鄰舍喜悅,使他得益處,建立德行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們各人務必要讓鄰人喜悅,使他得益處,得造就。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們各人務必要讓鄰人喜悅,使他得益處,得造就。
- 聖經新譯本 - 我們各人務要叫鄰舍喜悅,好讓他得到益處、得到造就。
- 呂振中譯本 - 我們各人都要求鄰舍所喜歡的、使他得益處、以得建立。
- 中文標準譯本 - 我們每個人當為了鄰人的益處讓他喜悅,使他得造就。
- 現代標點和合本 - 我們各人務要叫鄰舍喜悅,使他得益處,建立德行。
- 文理和合譯本 - 各宜悅鄰、以致其益、而建立之、
- 文理委辦譯本 - 乃以善悅人、而輔其德、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各當悅鄰、以建其德、以致其益、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人人應俯就其鄰友、扶掖其後進、以成其善。
- Nueva Versión Internacional - Cada uno debe agradar al prójimo para su bien, con el fin de edificarlo.
- 현대인의 성경 - 우리는 이웃을 기쁘게 하여 서로 유익하게 하고 덕을 세우도록 해야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Каждый из нас должен угождать своему ближнему, заботясь о том, что служит к его благу и духовному росту.
- Восточный перевод - Каждый из нас должен угождать своему ближнему, заботясь о том, что служит к его благу и духовному росту.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый из нас должен угождать своему ближнему, заботясь о том, что служит к его благу и духовному росту.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый из нас должен угождать своему ближнему, заботясь о том, что служит к его благу и духовному росту.
- La Bible du Semeur 2015 - Que chacun de nous recherche la satisfaction de son prochain pour le bien de celui-ci, en vue de l’aider à grandir dans la foi.
- Nestle Aland 28 - ἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν.
- Nova Versão Internacional - Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
- Hoffnung für alle - Jeder von uns soll das Wohl des anderen im Blick haben und so leben, dass er ihn zum Guten ermutigt und im Glauben stärkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi chúng ta phải làm vui lòng anh chị em mình, để giúp ích và xây dựng cho họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราแต่ละคนควรทำให้เพื่อนบ้าน พอใจอันเป็นผลดีแก่เขา เพื่อเสริมสร้างเขาขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราทุกคนจงกระทำให้เพื่อนบ้านพอใจเพื่อประโยชน์ของเขา เพื่อเสริมสร้างความเชื่อของเขา
交叉引用
- 提多書 2:9 - 勸勉作奴僕的要凡事順服主人,讓主人滿意,不頂撞主人,
- 提多書 2:10 - 不偷拿主人的東西,為人要忠信可靠,好凡事尊崇我們救主上帝的教導。
- 哥林多前書 9:19 - 我雖然是自由之身,不受任何人支配,但我甘願成為眾人的奴僕,為了要得到更多的人。
- 哥林多前書 9:20 - 面對猶太人我就做猶太人,為了要贏得猶太人。面對守律法的人,我這不受律法束縛的人就守律法,為了要贏得守律法的人。
- 哥林多前書 9:21 - 面對沒有律法的人,我就像個沒有律法的人,為了要贏得沒有律法的人。其實我並非在上帝的律法之外,我是在基督的律法之下。
- 哥林多前書 9:22 - 面對軟弱的人我就做軟弱的人,為了要得軟弱的人。面對什麼人,我就做什麼人,為了要盡可能地救一些人。
- 腓立比書 2:4 - 各人不要只顧自己的事,也要顧別人的事。
- 腓立比書 2:5 - 你們應當有基督耶穌那樣的心意。
- 哥林多前書 13:5 - 不魯莽無禮,不自私自利,不輕易動怒,不懷怨記恨,
- 羅馬書 14:19 - 所以,我們要努力追求使人和睦及彼此造就的事。
- 哥林多前書 10:24 - 無論是誰,不要求自己的好處,要求別人的好處。