逐节对照
- New English Translation - For this reason you also pay taxes, for the authorities are God’s servants devoted to governing.
- 新标点和合本 - 你们纳粮,也为这个缘故;因他们是 神的差役,常常特管这事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们纳粮也为这个缘故,因他们是上帝的仆役,专管这事。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们纳粮也为这个缘故,因他们是 神的仆役,专管这事。
- 当代译本 - 你们纳税也是为了同样的缘故,因为掌权的是上帝的仆人,负责管理这类事务。
- 圣经新译本 - 因此,你们也当纳税,因为他们是 神的差役,专责处理这事的。
- 中文标准译本 - 其实你们纳税,也是为了这缘故;因为他们是神的仆役,正是为此专心服事。
- 现代标点和合本 - 你们纳粮也为这个缘故,因他们是神的差役,常常特管这事。
- 和合本(拼音版) - 你们纳粮也为这个缘故;因他们是上帝的差役,常常特管这事。
- New International Version - This is also why you pay taxes, for the authorities are God’s servants, who give their full time to governing.
- New International Reader's Version - That’s also why you pay taxes. The authorities serve God. Ruling takes up all their time.
- English Standard Version - For because of this you also pay taxes, for the authorities are ministers of God, attending to this very thing.
- New Living Translation - Pay your taxes, too, for these same reasons. For government workers need to be paid. They are serving God in what they do.
- The Message - That’s also why you pay taxes—so that an orderly way of life can be maintained. Fulfill your obligations as a citizen. Pay your taxes, pay your bills, respect your leaders. * * *
- Christian Standard Bible - And for this reason you pay taxes, since the authorities are God’s servants, continually attending to these tasks.
- New American Standard Bible - For because of this you also pay taxes, for rulers are servants of God, devoting themselves to this very thing.
- New King James Version - For because of this you also pay taxes, for they are God’s ministers attending continually to this very thing.
- Amplified Bible - For this same reason you pay taxes, for civil authorities are God’s servants, devoting themselves to governance.
- American Standard Version - For for this cause ye pay tribute also; for they are ministers of God’s service, attending continually upon this very thing.
- King James Version - For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.
- World English Bible - For this reason you also pay taxes, for they are servants of God’s service, continually doing this very thing.
- 新標點和合本 - 你們納糧,也為這個緣故;因他們是神的差役,常常特管這事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們納糧也為這個緣故,因他們是上帝的僕役,專管這事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們納糧也為這個緣故,因他們是 神的僕役,專管這事。
- 當代譯本 - 你們納稅也是為了同樣的緣故,因為掌權的是上帝的僕人,負責管理這類事務。
- 聖經新譯本 - 因此,你們也當納稅,因為他們是 神的差役,專責處理這事的。
- 呂振中譯本 - 你們納貢銀、也是為了這個緣故,因為他們是上帝的差役,時常專務的正是這事。
- 中文標準譯本 - 其實你們納稅,也是為了這緣故;因為他們是神的僕役,正是為此專心服事。
- 現代標點和合本 - 你們納糧也為這個緣故,因他們是神的差役,常常特管這事。
- 文理和合譯本 - 是以爾亦輸稅、蓋彼乃上帝之有司、恆執斯役、
- 文理委辦譯本 - 是宜輸稅、居位者上帝之執事、恆執斯役、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹納稅、亦為是故、蓋秉權者、乃天主之役、常理此事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因是亦不可不輸稅;蓋彼既為天主之有司、課稅亦為其所掌也。
- Nueva Versión Internacional - Por eso mismo pagan ustedes impuestos, pues las autoridades están al servicio de Dios, dedicadas precisamente a gobernar.
- 현대인의 성경 - 이런 이유 때문에 여러분은 세금도 잘 바쳐야 합니다. 당국자들은 이 일에 항상 힘쓰는 하나님의 일꾼들입니다.
- Новый Русский Перевод - Вы и налоги платите, потому что стоящие у власти – слуги Божьи, посвящающие себя своему делу.
- Восточный перевод - Вы и налоги платите потому, что стоящие у власти – слуги Всевышнего, посвящающие себя своему делу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы и налоги платите потому, что стоящие у власти – слуги Аллаха, посвящающие себя своему делу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы и налоги платите потому, что стоящие у власти – слуги Всевышнего, посвящающие себя своему делу.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pour les mêmes raisons que vous devez payer vos impôts. Car ceux qui les perçoivent sont eux aussi au service de Dieu, dans l’exercice de leurs fonctions.
- リビングバイブル - 同じ理由で、税金も納めなさい。公務につく人々が国民のために、神から与えられた仕事を続けるには、給料が必要だからです。
- Nestle Aland 28 - διὰ τοῦτο γὰρ καὶ φόρους τελεῖτε· λειτουργοὶ γὰρ θεοῦ εἰσιν εἰς αὐτὸ τοῦτο προσκαρτεροῦντες.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο γὰρ, καὶ φόρους τελεῖτε; λειτουργοὶ γὰρ Θεοῦ εἰσιν, εἰς αὐτὸ τοῦτο προσκαρτεροῦντες.
- Nova Versão Internacional - É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
- Hoffnung für alle - Die Vertreter des Staates üben ihren Dienst im Auftrag Gottes aus, deshalb zahlt ihr ja auch Steuern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó, anh chị em nộp thuế, vì nhà cầm quyền phục dịch Đức Chúa Trời khi họ thi hành nhiệm vụ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และนี่คือเหตุผลที่ท่านเสียภาษี เพราะผู้มีอำนาจเป็นผู้รับใช้ของพระเจ้า ผู้ให้เวลาทั้งหมดของตนในการปกครองบ้านเมือง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเหตุนี้ ท่านจึงต้องเสียภาษีด้วย เพราะว่าผู้อยู่ในระดับปกครองเป็นผู้รับใช้ของพระเจ้า และอุทิศตนในการปฏิบัติหน้าที่นี้
交叉引用
- Romans 12:8 - if it is exhortation, he must exhort; if it is contributing, he must do so with sincerity; if it is leadership, he must do so with diligence; if it is showing mercy, he must do so with cheerfulness.
- 2 Samuel 8:5 - The Arameans of Damascus came to help King Hadadezer of Zobah, but David killed 22,000 of the Arameans.
- Nehemiah 5:4 - Then there were those who said, “We have borrowed money to pay our taxes to the king on our fields and our vineyards.
- 1 Samuel 7:16 - Year after year he used to travel the circuit of Bethel, Gilgal, and Mizpah; he used to judge Israel in all of these places.
- 1 Samuel 7:17 - Then he would return to Ramah, because his home was there. He also judged Israel there and built an altar to the Lord there.
- Deuteronomy 1:9 - I also said to you at that time, “I am no longer able to sustain you by myself.
- Deuteronomy 1:10 - The Lord your God has increased your population to the point that you are now as numerous as the very stars of the sky.
- Deuteronomy 1:11 - Indeed, may the Lord, the God of your ancestors, make you a thousand times more numerous than you are now, blessing you just as he said he would!
- Deuteronomy 1:12 - But how can I alone bear up under the burden of your hardship and strife?
- Deuteronomy 1:13 - Select wise and practical men, those known among your tribes, whom I may appoint as your leaders.”
- Deuteronomy 1:14 - You replied to me that what I had said to you was good.
- Deuteronomy 1:15 - So I chose as your tribal leaders wise and well-known men, placing them over you as administrators of groups of thousands, hundreds, fifties, and tens, and also as other tribal officials.
- Deuteronomy 1:16 - I furthermore admonished your judges at that time that they should pay attention to issues among your fellow citizens and judge fairly, whether between one citizen and another or a citizen and a resident foreigner.
- Deuteronomy 1:17 - They must not discriminate in judgment, but hear the lowly and the great alike. Nor should they be intimidated by human beings, for judgment belongs to God. If the matter being adjudicated is too difficult for them, they should bring it before me for a hearing.
- Exodus 18:13 - On the next day Moses sat to judge the people, and the people stood around Moses from morning until evening.
- Exodus 18:14 - When Moses’ father-in-law saw all that he was doing for the people, he said, “What is this that you are doing for the people? Why are you sitting by yourself, and all the people stand around you from morning until evening?”
- Exodus 18:15 - Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to inquire of God.
- Exodus 18:16 - When they have a dispute, it comes to me and I decide between a man and his neighbor, and I make known the decrees of God and his laws.”
- Exodus 18:17 - Moses’ father-in-law said to him, “What you are doing is not good!
- Exodus 18:18 - You will surely wear out, both you and these people who are with you, for this is too heavy a burden for you; you are not able to do it by yourself.
- Exodus 18:19 - Now listen to me, I will give you advice, and may God be with you: You be a representative for the people to God, and you bring their disputes to God;
- Exodus 18:20 - warn them of the statutes and the laws, and make known to them the way in which they must walk and the work they must do.
- Exodus 18:21 - But you choose from the people capable men, God-fearing, men of truth, those who hate bribes, and put them over the people as rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
- Exodus 18:22 - They will judge the people under normal circumstances, and every difficult case they will bring to you, but every small case they themselves will judge, so that you may make it easier for yourself, and they will bear the burden with you.
- Exodus 18:23 - If you do this thing, and God so commands you, then you will be able to endure, and all these people will be able to go home satisfied.”
- Exodus 18:24 - Moses listened to his father-in-law and did everything he had said.
- Exodus 18:25 - Moses chose capable men from all Israel, and he made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
- Exodus 18:26 - They judged the people under normal circumstances; the difficult cases they would bring to Moses, but every small case they would judge themselves.
- Exodus 18:27 - Then Moses sent his father-in-law on his way, and so Jethro went to his own land.
- Job 29:7 - When I went out to the city gate and secured my seat in the public square,
- Job 29:8 - the young men would see me and step aside, and the old men would get up and remain standing;
- Job 29:9 - the chief men refrained from talking and covered their mouths with their hands;
- Job 29:10 - the voices of the nobles fell silent, and their tongues stuck to the roof of their mouths.
- Job 29:11 - “As soon as the ear heard these things, it blessed me, and when the eye saw them, it bore witness to me,
- Job 29:12 - for I rescued the poor who cried out for help, and the orphan who had no one to assist him;
- Job 29:13 - the blessing of the dying man descended on me, and I made the widow’s heart rejoice;
- Job 29:14 - I put on righteousness and it clothed me, my just dealing was like a robe and a turban;
- Job 29:15 - I was eyes for the blind and feet for the lame;
- Job 29:16 - I was a father to the needy, and I investigated the case of the person I did not know;
- Job 29:17 - I broke the fangs of the wicked, and made him drop his prey from his teeth.
- Ezra 4:13 - Let the king also be aware that if this city is built and its walls are completed, no more tax, custom, or toll will be paid, and the royal treasury will suffer loss.
- Ezra 6:8 - “I also hereby issue orders as to what you are to do with those elders of the Jews in order to rebuild this temple of God. From the royal treasury, from the taxes of Trans-Euphrates the complete costs are to be given to these men, so that there may be no interruption of the work.
- Luke 23:2 - They began to accuse him, saying, “We found this man subverting our nation, forbidding us to pay the tribute tax to Caesar and claiming that he himself is Christ, a king.”
- Ezra 4:20 - Powerful kings have been over Jerusalem who ruled throughout the entire Trans-Euphrates and who were the beneficiaries of tribute, custom, and toll.
- Matthew 22:17 - Tell us then, what do you think? Is it right to pay taxes to Caesar or not?”
- Matthew 22:18 - But Jesus realized their evil intentions and said, “Hypocrites! Why are you testing me?
- Matthew 22:19 - Show me the coin used for the tax.” So they brought him a denarius.
- Matthew 22:20 - Jesus said to them, “Whose image is this, and whose inscription?”
- Matthew 22:21 - They replied, “Caesar’s.” He said to them, “Then give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
- Matthew 17:24 - After they arrived in Capernaum, the collectors of the temple tax came to Peter and said, “Your teacher pays the double drachma tax, doesn’t he?”
- Matthew 17:25 - He said, “Yes.” When Peter came into the house, Jesus spoke to him first, “What do you think, Simon? From whom do earthly kings collect tolls or taxes – from their sons or from foreigners?”
- Matthew 17:26 - After he said, “From foreigners,” Jesus said to him, “Then the sons are free.
- Matthew 17:27 - But so that we don’t offend them, go to the lake and throw out a hook. Take the first fish that comes up, and when you open its mouth, you will find a four drachma coin. Take that and give it to them for me and you.”
- Mark 12:14 - When they came they said to him, “Teacher, we know that you are truthful and do not court anyone’s favor, because you show no partiality but teach the way of God in accordance with the truth. Is it right to pay taxes to Caesar or not? Should we pay or shouldn’t we?”
- Mark 12:15 - But he saw through their hypocrisy and said to them, “Why are you testing me? Bring me a denarius and let me look at it.”
- Mark 12:16 - So they brought one, and he said to them, “Whose image is this, and whose inscription?” They replied, “Caesar’s.”
- Mark 12:17 - Then Jesus said to them, “Give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” And they were utterly amazed at him.
- Luke 20:21 - Thus they asked him, “Teacher, we know that you speak and teach correctly, and show no partiality, but teach the way of God in accordance with the truth.
- Luke 20:22 - Is it right for us to pay the tribute tax to Caesar or not?”
- Luke 20:23 - But Jesus perceived their deceit and said to them,
- Luke 20:24 - “Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?” They said, “Caesar’s.”
- Luke 20:25 - So he said to them, “Then give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
- Luke 20:26 - Thus they were unable in the presence of the people to trap him with his own words. And stunned by his answer, they fell silent.
- 1 Chronicles 18:14 - David reigned over all Israel; he guaranteed justice for all his people.