逐节对照
- 현대인의 성경 - 사랑은 결코 이웃을 해롭게 하지 않습니다. 그러므로 사랑은 율법의 완성입니다.
- 新标点和合本 - 爱是不加害与人的,所以爱就完全了律法。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 爱是不对邻人作恶,所以爱就成全了律法。
- 和合本2010(神版-简体) - 爱是不对邻人作恶,所以爱就成全了律法。
- 当代译本 - 爱不会作恶害人,所以爱成全了律法。
- 圣经新译本 - 爱是不加害于人的,所以爱是成全律法的。
- 中文标准译本 - 爱是对邻人不做恶事,因此爱是成全律法的。
- 现代标点和合本 - 爱是不加害于人的,所以爱就完全了律法。
- 和合本(拼音版) - 爱是不加害于人的,所以爱就完全了律法。
- New International Version - Love does no harm to a neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
- New International Reader's Version - Love does not harm its neighbor. So love does everything the law requires.
- English Standard Version - Love does no wrong to a neighbor; therefore love is the fulfilling of the law.
- New Living Translation - Love does no wrong to others, so love fulfills the requirements of God’s law.
- Christian Standard Bible - Love does no wrong to a neighbor. Love, therefore, is the fulfillment of the law.
- New American Standard Bible - Love does no wrong to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the Law.
- New King James Version - Love does no harm to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the law.
- Amplified Bible - Love does no wrong to a neighbor [it never hurts anyone]. Therefore [unselfish] love is the fulfillment of the Law.
- American Standard Version - Love worketh no ill to his neighbor: love therefore is the fulfilment of the law.
- King James Version - Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
- New English Translation - Love does no wrong to a neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
- World English Bible - Love doesn’t harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.
- 新標點和合本 - 愛是不加害與人的,所以愛就完全了律法。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛是不對鄰人作惡,所以愛就成全了律法。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愛是不對鄰人作惡,所以愛就成全了律法。
- 當代譯本 - 愛不會作惡害人,所以愛成全了律法。
- 聖經新譯本 - 愛是不加害於人的,所以愛是成全律法的。
- 呂振中譯本 - 愛、不作惡事害鄰舍;所以愛即是行盡了律法。
- 中文標準譯本 - 愛是對鄰人不做惡事,因此愛是成全律法的。
- 現代標點和合本 - 愛是不加害於人的,所以愛就完全了律法。
- 文理和合譯本 - 夫愛不為害於鄰、愛也者、律之盡也、○
- 文理委辦譯本 - 愛者與人無惡、愛者盡律法也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫愛不為害於人、故愛即盡律法也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟志於愛人矣、無惡也。此法律之所以成於愛德也。
- Nueva Versión Internacional - El amor no perjudica al prójimo. Así que el amor es el cumplimiento de la ley.
- Новый Русский Перевод - Любовь не причиняет зла ближнему, поэтому любовь и есть исполнение Закона.
- Восточный перевод - Любовь не причиняет зла ближнему, поэтому любовь и есть исполнение Закона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любовь не причиняет зла ближнему, поэтому любовь и есть исполнение Закона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любовь не причиняет зла ближнему, поэтому любовь и есть исполнение Закона.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui aime ne cause aucun mal à son prochain. Aimer son prochain, c’est donc accomplir toute la Loi.
- リビングバイブル - 愛はだれにも悪を行いません。だからこそ、愛は神の要求をすべて完全に満たすのです。愛こそ、あなたがたに必要なただ一つのおきてです。
- Nestle Aland 28 - ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται; πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
- Nova Versão Internacional - O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da Lei.
- Hoffnung für alle - Denn wer seinen Mitmenschen liebt, tut ihm nichts Böses. So wird durch die Liebe das ganze Gesetz erfüllt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tình yêu thương chẳng làm hại đồng loại, vậy yêu thương là giữ trọn luật pháp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรักไม่ทำร้ายเพื่อนบ้านของตน ฉะนั้นการมีความรักจึงเป็นการปฏิบัติตามบทบัญญัติอย่างครบถ้วนแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่มีความรักย่อมไม่กระทำผิดต่อเพื่อนบ้าน ฉะนั้นความรักจึงเป็นการปฏิบัติตามกฎบัญญัติอย่างครบถ้วน
交叉引用
- 고린도전서 13:4 - 사랑은 오래 참고 친절하며 질투하지 않고 자랑하지 않으며 잘난 체하지 않습니다.
- 고린도전서 13:5 - 사랑은 버릇없이 행동하지 않고 이기적이거나 성내지 않으며 악한 것을 생각하지 않습니다.
- 고린도전서 13:6 - 사랑은 불의를 기뻐하지 않고 진리와 함께 기뻐합니다.
- 고린도전서 13:7 - 사랑은 모든 것을 참으며 모든 것을 믿으며 모든 것을 바라고 모든 것을 견딥니다.
- 마태복음 22:39 - 그 다음은 ‘네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라’ 는 계명이다.
- 마태복음 22:40 - 모든 율법과 예언자들의 가르침은 이 두 계명에서 나온 것이다.”
- 로마서 13:8 - 서로 사랑의 빚을 지는 것 외에는 아무에게도 빚을 지지 마십시오. 남을 사랑하는 사람은 율법을 다 지킨 것입니다.