Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:9 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 爱,不可虚伪;恶,要厌恶;善,要持守。
  • 新标点和合本 - 爱人不可虚假。恶,要厌恶;善,要亲近。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱,不可虚假;恶,要厌恶;善,要亲近。
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱,不可虚假;恶,要厌恶;善,要亲近。
  • 当代译本 - 爱必须真诚。要痛恨邪恶,一心向善。
  • 中文标准译本 - 爱,不要虚假;要厌弃恶、持守善;
  • 现代标点和合本 - 爱人不可虚假;恶要厌恶,善要亲近。
  • 和合本(拼音版) - 爱人不可虚假,恶要厌恶,善要亲近。
  • New International Version - Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good.
  • New International Reader's Version - Love must be honest and true. Hate what is evil. Hold on to what is good.
  • English Standard Version - Let love be genuine. Abhor what is evil; hold fast to what is good.
  • New Living Translation - Don’t just pretend to love others. Really love them. Hate what is wrong. Hold tightly to what is good.
  • The Message - Love from the center of who you are; don’t fake it. Run for dear life from evil; hold on for dear life to good. Be good friends who love deeply; practice playing second fiddle.
  • Christian Standard Bible - Let love be without hypocrisy. Detest evil; cling to what is good.
  • New American Standard Bible - Love must be free of hypocrisy. Detest what is evil; cling to what is good.
  • New King James Version - Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil. Cling to what is good.
  • Amplified Bible - Love is to be sincere and active [the real thing—without guile and hypocrisy]. Hate what is evil [detest all ungodliness, do not tolerate wickedness]; hold on tightly to what is good.
  • American Standard Version - Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
  • King James Version - Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
  • New English Translation - Love must be without hypocrisy. Abhor what is evil, cling to what is good.
  • World English Bible - Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
  • 新標點和合本 - 愛人不可虛假。惡,要厭惡;善,要親近。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛,不可虛假;惡,要厭惡;善,要親近。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛,不可虛假;惡,要厭惡;善,要親近。
  • 當代譯本 - 愛必須真誠。要痛恨邪惡,一心向善。
  • 聖經新譯本 - 愛,不可虛偽;惡,要厭惡;善,要持守。
  • 呂振中譯本 - 愛要不裝假。惡要厭惡,善要親近。
  • 中文標準譯本 - 愛,不要虛假;要厭棄惡、持守善;
  • 現代標點和合本 - 愛人不可虛假;惡要厭惡,善要親近。
  • 文理和合譯本 - 愛毋偽、惡惡而親善、
  • 文理委辦譯本 - 愛無偽、惡惡、親仁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛當無偽、惡惡親善、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 懷主愛人、但看一片丹忱。疾惡如仇、好善若渴。
  • Nueva Versión Internacional - El amor debe ser sincero. Aborrezcan el mal; aférrense al bien.
  • 현대인의 성경 - 사랑은 순수해야 합니다. 악을 미워하고 선을 행하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
  • Восточный перевод - Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que votre amour soit sincère . Ayez donc le mal en horreur, attachez-vous de toutes vos forces au bien, notamment en ce qui concerne :
  • リビングバイブル - 見せかけだけで人を愛してはいけません。真心から愛しなさい。悪いことを憎み、良いことには賛成しなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος. ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος; ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ,
  • Nova Versão Internacional - O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
  • Hoffnung für alle - Eure Liebe soll aufrichtig sein. Und wie ihr das Böse hassen müsst, sollt ihr das Gute lieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tình yêu thương phải chân thành. Phải ghét bỏ điều ác và gắn bó điều thiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรักด้วยใจจริง จงเกลียดชังสิ่งที่ชั่ว จงยึดมั่นในสิ่งที่ดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รัก​อย่าง​จริงใจ จง​ชัง​ความ​ชั่ว และ​ยึดมั่น​ใน​สิ่ง​ที่​ดี
交叉引用
  • 马太福音 26:49 - 他立刻前来对耶稣说:“拉比,你好。”跟着就与他亲吻。
  • 诗篇 55:21 - 他的口比奶油光滑, 他的心却怀着争战 的意图; 他的话比油还柔和, 其实却是拔了出来的刀。
  • 箴言 26:25 - 他的话语虽然动听,你不可信他, 因为他心里有七样可厌恶的事。
  • 撒母耳记下 20:9 - 约押对亚玛撒说:“我的兄弟,你好吗?”约押用右手握住亚玛撒的胡子,要与他亲吻。
  • 撒母耳记下 20:10 - 亚玛撒没有防备约押手中的刀,约押用这刀刺进他的肚子,他的内脏就流在地上。不用再刺第二刀,亚玛撒就死了。约押和他的兄弟亚比筛继续追赶比基利的儿子示巴。
  • 诗篇 45:7 - 你喜爱公义,恨恶邪恶, 所以, 神,就是你的 神, 用喜乐的油膏抹你,胜过膏抹你的同伴。
  • 约翰福音 12:6 - 他说这话,并不是因为他关怀穷人,而是因为他是个贼,又带着钱囊,常取其中所存的。
  • 使徒行传 11:23 - 他到了那里,看见 神所施的恩,就很欢喜,劝勉众人坚心靠主。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:3 - 我们的呼吁,不是错谬的,不是污秽的,也没有诡诈。
  • 雅各书 2:15 - 如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
  • 雅各书 2:16 - 而你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱。”却不给他们身体所需用的,那有什么用处呢?
  • 诗篇 36:4 - 他在床上密谋作恶, 定意行在不善的道路上, 并不弃绝恶事。
  • 诗篇 119:163 - 虚伪是我憎恨厌恶的, 你的律法却是我所爱的。
  • 箴言 8:13 - 敬畏耶和华就是恨恶邪恶; 骄傲、狂妄、邪恶的行为、 乖谬的口,我都恨恶。
  • 希伯来书 1:9 - 你喜爱公义,恨恶不法, 所以, 神,就是你的 神, 用喜乐的油膏抹你,胜过膏抹你的同伴。”
  • 帖撒罗尼迦前书 5:15 - 你们要注意,不管是谁都不要以恶报恶,却要在彼此相处和对待众人这方面,常常追求良善。
  • 以西结书 33:31 - 他们成群来到你那里,坐在你面前,象是我的子民一样。其实他们听了你的话,却不去行;他们只是用口表示爱慕,他们的心却是追随不义之财。
  • 诗篇 119:104 - 我藉着你的训词,得以明白事理; 因此,我恨恶一切虚谎的道。
  • 哥林多后书 8:8 - 我这样说,不是吩咐你们,而是藉着别人的热心来考验你们的爱心是否真实。
  • 哥林多后书 6:6 - 纯洁、知识、容忍、恩慈、圣灵、无伪的爱心、
  • 诗篇 101:3 - 邪恶的事,我都不摆在眼前; 离开正路的人所作的事,我都恨恶, 决不容这些沾染我。
  • 希伯来书 12:14 - 你们要竭力寻求与众人和睦,并且要竭力追求圣洁。如果没有圣洁,谁也不能见主。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:21 - 凡事都要察验,好的要持守,
  • 彼得前书 3:10 - 因为 “凡希望享受人生, 要看见好日子的, 就要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话;
  • 彼得前书 3:11 - 也要离恶行善, 寻找并追求和睦。
  • 阿摩司书 5:15 - 你们要喜爱良善,恨恶邪恶, 在城门口伸张正义; 这样,耶和华万军的 神或会恩待约瑟的余民。
  • 彼得前书 1:22 - 你们既因顺从真理,洁净了自己的心灵,以致能真诚地爱弟兄,就应当从清洁的心里彼此切实相爱。
  • 诗篇 97:10 - 你们爱耶和华的,都要恨恶罪恶; 耶和华保护圣民的性命, 救他们脱离恶人的手。
  • 提摩太前书 1:5 - 这嘱咐的目的是出于爱;这爱是发自纯洁的心、无愧的良心和无伪的信心。
  • 诗篇 34:14 - 也要离恶行善, 寻找并追求和睦。
  • 彼得前书 4:8 - 最重要的是要彼此切实相爱,因为爱能遮盖许多的罪。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 爱,不可虚伪;恶,要厌恶;善,要持守。
  • 新标点和合本 - 爱人不可虚假。恶,要厌恶;善,要亲近。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱,不可虚假;恶,要厌恶;善,要亲近。
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱,不可虚假;恶,要厌恶;善,要亲近。
  • 当代译本 - 爱必须真诚。要痛恨邪恶,一心向善。
  • 中文标准译本 - 爱,不要虚假;要厌弃恶、持守善;
  • 现代标点和合本 - 爱人不可虚假;恶要厌恶,善要亲近。
  • 和合本(拼音版) - 爱人不可虚假,恶要厌恶,善要亲近。
  • New International Version - Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good.
  • New International Reader's Version - Love must be honest and true. Hate what is evil. Hold on to what is good.
  • English Standard Version - Let love be genuine. Abhor what is evil; hold fast to what is good.
  • New Living Translation - Don’t just pretend to love others. Really love them. Hate what is wrong. Hold tightly to what is good.
  • The Message - Love from the center of who you are; don’t fake it. Run for dear life from evil; hold on for dear life to good. Be good friends who love deeply; practice playing second fiddle.
  • Christian Standard Bible - Let love be without hypocrisy. Detest evil; cling to what is good.
  • New American Standard Bible - Love must be free of hypocrisy. Detest what is evil; cling to what is good.
  • New King James Version - Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil. Cling to what is good.
  • Amplified Bible - Love is to be sincere and active [the real thing—without guile and hypocrisy]. Hate what is evil [detest all ungodliness, do not tolerate wickedness]; hold on tightly to what is good.
  • American Standard Version - Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
  • King James Version - Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
  • New English Translation - Love must be without hypocrisy. Abhor what is evil, cling to what is good.
  • World English Bible - Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
  • 新標點和合本 - 愛人不可虛假。惡,要厭惡;善,要親近。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛,不可虛假;惡,要厭惡;善,要親近。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛,不可虛假;惡,要厭惡;善,要親近。
  • 當代譯本 - 愛必須真誠。要痛恨邪惡,一心向善。
  • 聖經新譯本 - 愛,不可虛偽;惡,要厭惡;善,要持守。
  • 呂振中譯本 - 愛要不裝假。惡要厭惡,善要親近。
  • 中文標準譯本 - 愛,不要虛假;要厭棄惡、持守善;
  • 現代標點和合本 - 愛人不可虛假;惡要厭惡,善要親近。
  • 文理和合譯本 - 愛毋偽、惡惡而親善、
  • 文理委辦譯本 - 愛無偽、惡惡、親仁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛當無偽、惡惡親善、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 懷主愛人、但看一片丹忱。疾惡如仇、好善若渴。
  • Nueva Versión Internacional - El amor debe ser sincero. Aborrezcan el mal; aférrense al bien.
  • 현대인의 성경 - 사랑은 순수해야 합니다. 악을 미워하고 선을 행하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
  • Восточный перевод - Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que votre amour soit sincère . Ayez donc le mal en horreur, attachez-vous de toutes vos forces au bien, notamment en ce qui concerne :
  • リビングバイブル - 見せかけだけで人を愛してはいけません。真心から愛しなさい。悪いことを憎み、良いことには賛成しなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος. ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος; ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ,
  • Nova Versão Internacional - O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
  • Hoffnung für alle - Eure Liebe soll aufrichtig sein. Und wie ihr das Böse hassen müsst, sollt ihr das Gute lieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tình yêu thương phải chân thành. Phải ghét bỏ điều ác và gắn bó điều thiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรักด้วยใจจริง จงเกลียดชังสิ่งที่ชั่ว จงยึดมั่นในสิ่งที่ดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รัก​อย่าง​จริงใจ จง​ชัง​ความ​ชั่ว และ​ยึดมั่น​ใน​สิ่ง​ที่​ดี
  • 马太福音 26:49 - 他立刻前来对耶稣说:“拉比,你好。”跟着就与他亲吻。
  • 诗篇 55:21 - 他的口比奶油光滑, 他的心却怀着争战 的意图; 他的话比油还柔和, 其实却是拔了出来的刀。
  • 箴言 26:25 - 他的话语虽然动听,你不可信他, 因为他心里有七样可厌恶的事。
  • 撒母耳记下 20:9 - 约押对亚玛撒说:“我的兄弟,你好吗?”约押用右手握住亚玛撒的胡子,要与他亲吻。
  • 撒母耳记下 20:10 - 亚玛撒没有防备约押手中的刀,约押用这刀刺进他的肚子,他的内脏就流在地上。不用再刺第二刀,亚玛撒就死了。约押和他的兄弟亚比筛继续追赶比基利的儿子示巴。
  • 诗篇 45:7 - 你喜爱公义,恨恶邪恶, 所以, 神,就是你的 神, 用喜乐的油膏抹你,胜过膏抹你的同伴。
  • 约翰福音 12:6 - 他说这话,并不是因为他关怀穷人,而是因为他是个贼,又带着钱囊,常取其中所存的。
  • 使徒行传 11:23 - 他到了那里,看见 神所施的恩,就很欢喜,劝勉众人坚心靠主。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:3 - 我们的呼吁,不是错谬的,不是污秽的,也没有诡诈。
  • 雅各书 2:15 - 如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
  • 雅各书 2:16 - 而你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱。”却不给他们身体所需用的,那有什么用处呢?
  • 诗篇 36:4 - 他在床上密谋作恶, 定意行在不善的道路上, 并不弃绝恶事。
  • 诗篇 119:163 - 虚伪是我憎恨厌恶的, 你的律法却是我所爱的。
  • 箴言 8:13 - 敬畏耶和华就是恨恶邪恶; 骄傲、狂妄、邪恶的行为、 乖谬的口,我都恨恶。
  • 希伯来书 1:9 - 你喜爱公义,恨恶不法, 所以, 神,就是你的 神, 用喜乐的油膏抹你,胜过膏抹你的同伴。”
  • 帖撒罗尼迦前书 5:15 - 你们要注意,不管是谁都不要以恶报恶,却要在彼此相处和对待众人这方面,常常追求良善。
  • 以西结书 33:31 - 他们成群来到你那里,坐在你面前,象是我的子民一样。其实他们听了你的话,却不去行;他们只是用口表示爱慕,他们的心却是追随不义之财。
  • 诗篇 119:104 - 我藉着你的训词,得以明白事理; 因此,我恨恶一切虚谎的道。
  • 哥林多后书 8:8 - 我这样说,不是吩咐你们,而是藉着别人的热心来考验你们的爱心是否真实。
  • 哥林多后书 6:6 - 纯洁、知识、容忍、恩慈、圣灵、无伪的爱心、
  • 诗篇 101:3 - 邪恶的事,我都不摆在眼前; 离开正路的人所作的事,我都恨恶, 决不容这些沾染我。
  • 希伯来书 12:14 - 你们要竭力寻求与众人和睦,并且要竭力追求圣洁。如果没有圣洁,谁也不能见主。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:21 - 凡事都要察验,好的要持守,
  • 彼得前书 3:10 - 因为 “凡希望享受人生, 要看见好日子的, 就要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话;
  • 彼得前书 3:11 - 也要离恶行善, 寻找并追求和睦。
  • 阿摩司书 5:15 - 你们要喜爱良善,恨恶邪恶, 在城门口伸张正义; 这样,耶和华万军的 神或会恩待约瑟的余民。
  • 彼得前书 1:22 - 你们既因顺从真理,洁净了自己的心灵,以致能真诚地爱弟兄,就应当从清洁的心里彼此切实相爱。
  • 诗篇 97:10 - 你们爱耶和华的,都要恨恶罪恶; 耶和华保护圣民的性命, 救他们脱离恶人的手。
  • 提摩太前书 1:5 - 这嘱咐的目的是出于爱;这爱是发自纯洁的心、无愧的良心和无伪的信心。
  • 诗篇 34:14 - 也要离恶行善, 寻找并追求和睦。
  • 彼得前书 4:8 - 最重要的是要彼此切实相爱,因为爱能遮盖许多的罪。
圣经
资源
计划
奉献