逐节对照
- 呂振中譯本 - 或是擔任執事,就該用在執事上;或是教導的,就該 用 在教導上;
- 新标点和合本 - 或作执事,就当专一执事;或作教导的,就当专一教导;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 或服事的,要专一服事;或教导的,要专一教导;
- 和合本2010(神版-简体) - 或服事的,要专一服事;或教导的,要专一教导;
- 当代译本 - 服侍的,要专心服侍;教导的,要专心教导;
- 圣经新译本 - 服事人的,就应当照着恩赐去服事;教导的,就应当照着恩赐教导;
- 中文标准译本 - 如果是服事的,就用在服事上; 如果是教导的,就用在教导上;
- 现代标点和合本 - 或做执事,就当专一执事;或做教导的,就当专一教导;
- 和合本(拼音版) - 或作执事,就当专一执事;或作教导的,就当专一教导;
- New International Version - if it is serving, then serve; if it is teaching, then teach;
- New International Reader's Version - If your gift is serving, then serve. If it is teaching, then teach.
- English Standard Version - if service, in our serving; the one who teaches, in his teaching;
- New Living Translation - If your gift is serving others, serve them well. If you are a teacher, teach well.
- Christian Standard Bible - if service, use it in service; if teaching, in teaching;
- New American Standard Bible - if service, in the act of serving; or the one who teaches, in the act of teaching;
- New King James Version - or ministry, let us use it in our ministering; he who teaches, in teaching;
- Amplified Bible - if service, in the act of serving; or he who teaches, in the act of teaching;
- American Standard Version - or ministry, let us give ourselves to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;
- King James Version - Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
- New English Translation - If it is service, he must serve; if it is teaching, he must teach;
- World English Bible - or service, let’s give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
- 新標點和合本 - 或作執事,就當專一執事;或作教導的,就當專一教導;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 或服事的,要專一服事;或教導的,要專一教導;
- 和合本2010(神版-繁體) - 或服事的,要專一服事;或教導的,要專一教導;
- 當代譯本 - 服侍的,要專心服侍;教導的,要專心教導;
- 聖經新譯本 - 服事人的,就應當照著恩賜去服事;教導的,就應當照著恩賜教導;
- 中文標準譯本 - 如果是服事的,就用在服事上; 如果是教導的,就用在教導上;
- 現代標點和合本 - 或做執事,就當專一執事;或做教導的,就當專一教導;
- 文理和合譯本 - 或役事、則役事、或教誨、則教誨、
- 文理委辦譯本 - 或役事、則役事、或教誨、則教誨、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或役事、當役事、或 得為 教誨者、當教誨、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或長預言、則憑信預言;或善供職、則專心供職;教誨者教誨、
- Nueva Versión Internacional - si es el de prestar un servicio, que lo preste; si es el de enseñar, que enseñe;
- 현대인의 성경 - 섬기는 일이면 봉사함으로, 교사는 잘 가르침으로 하십시오.
- Новый Русский Перевод - если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
- Восточный перевод - если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
- La Bible du Semeur 2015 - Pour un autre, c’est le service : qu’il se consacre à ce service. Que celui qui a reçu un ministère d’enseignement enseigne.
- リビングバイブル - 他の人々に仕える賜物を授かっているなら、快く仕えなさい。教える立場にあるなら、よく教えなさい。
- Nestle Aland 28 - εἴτε διακονίαν ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε ὁ διδάσκων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἴτε διακονίαν, ἐν τῇ διακονίᾳ; εἴτε ὁ διδάσκων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ;
- Nova Versão Internacional - Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
- Hoffnung für alle - Wem Gott einen praktischen Dienst übertragen hat, der soll ihn gewissenhaft ausführen. Wer die Gemeinde im Glauben unterweist, soll diesem Auftrag gerecht werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai phục dịch, hãy hăng hái phục dịch. Ai dạy dỗ, hãy chuyên tâm dạy dỗ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้ามีด้านการปรนนิบัติรับใช้ ก็ให้เขาปรนนิบัติรับใช้ ถ้ามีด้านการสั่งสอน ก็ให้เขาสั่งสอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเป็นการรับใช้ก็จงให้เขารับใช้ ถ้าเป็นการสอน ก็จงให้เขาสอน
交叉引用
- 彼得前書 5:1 - 所以我這同做長老的、做基督受苦之見證人的、又是在將要顯示的榮耀中有分的、勸你們中間同做長老的。
- 彼得前書 5:2 - 你們要牧養那在你們中間的上帝羊羣,不是勉勉強強地,乃是照上帝旨意甘心樂意地;也不是貪可恥之利地,乃是有熱心地;
- 彼得前書 5:3 - 又不是擅轄制所託付 你們 的,乃是顯為羊羣榜樣的。
- 彼得前書 5:4 - 這樣、那大牧人顯現的時候、你們就可以領收那不能衰殘的榮耀之華冠了。
- 使徒行傳 6:1 - 當這些日子、門徒一直地加多,卻有說 希利尼 話的 猶太 人唧唧咕咕地向 說 希伯來 土話的 人埋怨,說使徒們在每日的供應上忽略了他們的寡婦。
- 使徒行傳 20:28 - 聖靈在全羣中立你們做監督,你們要關顧到自己、以及全羣,牧養主 的教會,就是他用自己的血所取得來的。
- 約翰福音 3:2 - 這人夜裏來見耶穌,對他說:『老師 ,我們知道你是從上帝那裏來做教師的;因為一個人、若不是上帝與他同在,就不能行你所行的這些神迹。』
- 提摩太後書 2:24 - 但主的僕人卻不應該好爭吵,應該溫和柔順以待眾人,善於教導,能忍受苦害,
- 以西結書 3:17 - 『人子啊,我立了你做 以色列 家的守望人;你若從我口中聽到話語,總要替我警告他們。
- 以西結書 3:18 - 我若指着惡人說:「你必定死」,你若不警告他,不告訴惡人而警告他離開他惡的行徑,好救活他自己,那這惡人就必死在他的罪孽中 , 流 他血 的罪 呢、我卻要從你手裏追討。
- 以西結書 3:19 - 倘若你警告了惡人,他仍不回轉離開他的惡,不離開他惡的行徑,那麼這人就必死在他的罪孽中,而你呢、卻可以救你自己的性命。
- 以西結書 3:20 - 義人呢,義人若轉離他的義而行不公道的事, 當 我將絆腳物放在他面前 時 ,他就必死;因你沒有警告他,他就死在他的罪中,他素來所行的義遂不被記念,但 流 他血 的罪 、我卻要從你手裏追討。
- 以西結書 3:21 - 然而你若警告義人,使義人不犯罪;他不犯罪,就必存活,因為他 接 受了警告;你呢、也可以救你自己的性命。』
- 馬太福音 24:45 - 『那麼誰是可靠而精明的奴僕,主人所委派來管理他的家人,按時把食糧分給他們的呢?
- 馬太福音 24:46 - 主人來了,見他這樣行,那奴僕有福啊!
- 馬太福音 24:47 - 我實在告訴你們,他必委派他管理一切的資財。
- 詩篇 51:13 - 願我將你的道路教訓有過犯的人, 好叫罪人轉回、復歸於你。
- 詩篇 34:11 - 眾弟子啊,來,來聽我; 我要把敬畏永恆主的道理教訓你們。
- 提摩太前書 5:17 - 善於督導的長老、尤其是在道上和教導上勞苦的人、應當被看為配受加倍敬奉的。
- 以西結書 33:7 - 『所以你,人子啊,我立了你做 以色列 家的守望者;你若從我口中聽到話語,總要替我警告他們。
- 以西結書 33:8 - 我若指着惡人說: 「你必定死」,你若不告訴惡人而警告他離開他的行徑,那麼這惡人就必死在他的罪孽中 ,而 流 他血 的罪 呢、我卻要從你手裏追討。
- 以西結書 33:9 - 倘若你警告了惡人回轉離開他的行徑,他仍不回轉離開他的行徑,那麼這人就必死在他的罪孽中,而你呢、卻可以救你自己的性命。
- 提摩太前書 4:16 - 要注意看你自己和 你的 教導;要在這些事上持之有恆;因為你這樣行,既能救你自己,又 能救 聽你的人。
- 馬太福音 28:19 - 所以你們要去,使一切外國人都做門徒,給他們施洗,歸於父子聖靈的名 ,
- 以賽亞書 21:8 - 於是那觀看者 喊着說: 『主啊,我終日不斷地在瞭望樓上站着, 我整夜 無停地 在我的守望所上立着。
- 使徒行傳 20:20 - 凡有益的、我如何沒有一樣退縮而不傳告你們,而不在公眾面前或挨家教訓你們。
- 加拉太人書 6:6 - 在真道上受教的要讓施教的人在一切美好的事物上一同分享。
- 歌羅西人書 1:28 - 我們傳揚他,用各樣智慧勸戒各人,教導各人,好把各人獻上、做在基督裏長大成熟的人。
- 歌羅西人書 1:29 - 為了這事、我並且勞苦,照他以大能力在我身上所運用的動力而奮鬥着。
- 撒母耳記上 12:23 - 至於我呢,我絕不停止為你們禱告、而犯罪得罪永恆主;我總要將好而對的道路指教你們。
- 提摩太後書 2:2 - 你在許多見證人面前所從我聽見的、你要把這些教訓託付可信靠的人、將來能夠教導別人的。
- 歌羅西人書 4:17 - 你們要對 亞基布 說:『對你在主裏所領受的服役職分、你務要謹慎,好盡那職。』
- 傳道書 12:9 - 再者,傳道人除了做智慧 師 之外,他還繼續將知識教訓一切人;他又衡量,又考查,又編撰許多箴言。
- 路加福音 12:42 - 主說:『那麼、誰是可信靠而精明的管家,主人所要委派去管理他的家僕,按時把定量食糧給他們的呢?
- 路加福音 12:43 - 主人來了,見他這樣行,那僕人有福啊!
- 路加福音 12:44 - 我老實告訴你們,主人還要委派他管理一切資財呢。
- 提摩太前書 3:2 - 所以監督應當無可指摘, 只做過 一個婦人的丈夫,能節制、克己、雅素、樂意款待旅客、善於教導;
- 申命記 33:10 - 他們必將你的典章指教 雅各 , 將你的律 法指 教 以色列 ; 他們必使燻祭的香氣升到你面前, 把全燔祭放在你的祭壇上。
- 哥林多人前書 12:28 - 上帝在教會裏所配置的,第一是使徒,第二是神言傳講師,第三是教師,其次是異能,再次是行醫的恩賜,是能扶助人,能治理人,能說捲舌頭話種種。
- 提摩太前書 2:7 - 為了這個、我被立做報信者、做使徒(我說實話,並不撒謊),在信仰和真理上做外國人的教師。
- 使徒行傳 13:1 - 在 安提阿 當地的教會中,有幾個神言傳講師和教師: 就是 巴拿巴 和稱 尼結 的 西面 、 古利奈 人 路求 、分封王 希律 的朝廷親信 馬念 、和 掃羅 。
- 提摩太後書 4:2 - 你要傳道,無論得時不得時都要急切力行,用百般的恆忍和各樣的教訓讓人知罪、責備人、勸勉 人。
- 以弗所人書 4:11 - 他賜給 人的 、有的做使徒,有的做神言傳講師,有的做傳福音者,有的做牧人做教師,