Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:7 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 或作執事,就當專一執事;或作教導的,就當專一教導;
  • 新标点和合本 - 或作执事,就当专一执事;或作教导的,就当专一教导;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 或服事的,要专一服事;或教导的,要专一教导;
  • 和合本2010(神版-简体) - 或服事的,要专一服事;或教导的,要专一教导;
  • 当代译本 - 服侍的,要专心服侍;教导的,要专心教导;
  • 圣经新译本 - 服事人的,就应当照着恩赐去服事;教导的,就应当照着恩赐教导;
  • 中文标准译本 - 如果是服事的,就用在服事上; 如果是教导的,就用在教导上;
  • 现代标点和合本 - 或做执事,就当专一执事;或做教导的,就当专一教导;
  • 和合本(拼音版) - 或作执事,就当专一执事;或作教导的,就当专一教导;
  • New International Version - if it is serving, then serve; if it is teaching, then teach;
  • New International Reader's Version - If your gift is serving, then serve. If it is teaching, then teach.
  • English Standard Version - if service, in our serving; the one who teaches, in his teaching;
  • New Living Translation - If your gift is serving others, serve them well. If you are a teacher, teach well.
  • Christian Standard Bible - if service, use it in service; if teaching, in teaching;
  • New American Standard Bible - if service, in the act of serving; or the one who teaches, in the act of teaching;
  • New King James Version - or ministry, let us use it in our ministering; he who teaches, in teaching;
  • Amplified Bible - if service, in the act of serving; or he who teaches, in the act of teaching;
  • American Standard Version - or ministry, let us give ourselves to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;
  • King James Version - Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
  • New English Translation - If it is service, he must serve; if it is teaching, he must teach;
  • World English Bible - or service, let’s give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 或服事的,要專一服事;或教導的,要專一教導;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 或服事的,要專一服事;或教導的,要專一教導;
  • 當代譯本 - 服侍的,要專心服侍;教導的,要專心教導;
  • 聖經新譯本 - 服事人的,就應當照著恩賜去服事;教導的,就應當照著恩賜教導;
  • 呂振中譯本 - 或是擔任執事,就該用在執事上;或是教導的,就該 用 在教導上;
  • 中文標準譯本 - 如果是服事的,就用在服事上; 如果是教導的,就用在教導上;
  • 現代標點和合本 - 或做執事,就當專一執事;或做教導的,就當專一教導;
  • 文理和合譯本 - 或役事、則役事、或教誨、則教誨、
  • 文理委辦譯本 - 或役事、則役事、或教誨、則教誨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或役事、當役事、或 得為 教誨者、當教誨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或長預言、則憑信預言;或善供職、則專心供職;教誨者教誨、
  • Nueva Versión Internacional - si es el de prestar un servicio, que lo preste; si es el de enseñar, que enseñe;
  • 현대인의 성경 - 섬기는 일이면 봉사함으로, 교사는 잘 가르침으로 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
  • Восточный перевод - если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour un autre, c’est le service : qu’il se consacre à ce service. Que celui qui a reçu un ministère d’enseignement enseigne.
  • リビングバイブル - 他の人々に仕える賜物を授かっているなら、快く仕えなさい。教える立場にあるなら、よく教えなさい。
  • Nestle Aland 28 - εἴτε διακονίαν ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε ὁ διδάσκων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴτε διακονίαν, ἐν τῇ διακονίᾳ; εἴτε ὁ διδάσκων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ;
  • Nova Versão Internacional - Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
  • Hoffnung für alle - Wem Gott einen praktischen Dienst übertragen hat, der soll ihn gewissenhaft ausführen. Wer die Gemeinde im Glauben unterweist, soll diesem Auftrag gerecht werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai phục dịch, hãy hăng hái phục dịch. Ai dạy dỗ, hãy chuyên tâm dạy dỗ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้ามีด้านการปรนนิบัติรับใช้ ก็ให้เขาปรนนิบัติรับใช้ ถ้ามีด้านการสั่งสอน ก็ให้เขาสั่งสอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เป็น​การ​รับใช้​ก็​จง​ให้​เขา​รับใช้ ถ้า​เป็น​การ​สอน ก็​จง​ให้​เขา​สอน
交叉引用
  • 彼得前書 5:1 - 我這作長老、作基督受苦的見證、同享後來所要顯現之榮耀的,勸你們中間與我同作長老的人:
  • 彼得前書 5:2 - 務要牧養在你們中間神的羣羊,按着神旨意照管他們;不是出於勉強,乃是出於甘心;也不是因為貪財,乃是出於樂意;
  • 彼得前書 5:3 - 也不是轄制所託付你們的,乃是作羣羊的榜樣。
  • 彼得前書 5:4 - 到了牧長顯現的時候,你們必得那永不衰殘的榮耀冠冕。
  • 使徒行傳 6:1 - 那時,門徒增多,有說希臘話的猶太人向希伯來人發怨言,因為在天天的供給上忽略了他們的寡婦。
  • 使徒行傳 20:28 - 聖靈立你們作全羣的監督,你們就當為自己謹慎,也為全羣謹慎,牧養神的教會,就是他用自己血所買來的(或譯:救贖的)。
  • 約翰福音 3:2 - 這人夜裏來見耶穌,說:「拉比,我們知道你是由神那裏來作師傅的;因為你所行的神蹟,若沒有神同在,無人能行。」
  • 提摩太後書 2:24 - 然而主的僕人不可爭競,只要溫溫和和地待眾人,善於教導,存心忍耐,
  • 以西結書 3:17 - 「人子啊,我立你作以色列家守望的人,所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 以西結書 3:18 - 我何時指着惡人說:他必要死;你若不警戒他,也不勸戒他,使他離開惡行,拯救他的性命,這惡人必死在罪孽之中;我卻要向你討他喪命的罪(原文是血)。
  • 以西結書 3:19 - 倘若你警戒惡人,他仍不轉離罪惡,也不離開惡行,他必死在罪孽之中,你卻救自己脫離了罪。
  • 以西結書 3:20 - 再者,義人何時離義而犯罪,我將絆腳石放在他面前,他就必死;因你沒有警戒他,他必死在罪中,他素來所行的義不被記念;我卻要向你討他喪命的罪(原文是血)。
  • 以西結書 3:21 - 倘若你警戒義人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因受警戒就必存活,你也救自己脫離了罪。」
  • 馬太福音 24:45 - 「誰是忠心有見識的僕人,為主人所派,管理家裏的人,按時分糧給他們呢?
  • 馬太福音 24:46 - 主人來到,看見他這樣行,那僕人就有福了。
  • 馬太福音 24:47 - 我實在告訴你們,主人要派他管理一切所有的。
  • 詩篇 51:13 - 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
  • 詩篇 34:11 - 眾弟子啊,你們當來聽我的話! 我要將敬畏耶和華的道教訓你們。
  • 提摩太前書 5:17 - 那善於管理教會的長老,當以為配受加倍的敬奉;那勞苦傳道教導人的,更當如此。
  • 以西結書 33:7 - 「人子啊,我照樣立你作以色列家守望的人。所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 以西結書 33:8 - 我對惡人說:『惡人哪,你必要死!』你-以西結若不開口警戒惡人,使他離開所行的道,這惡人必死在罪孽之中,我卻要向你討他喪命的罪(原文是血)。
  • 以西結書 33:9 - 倘若你警戒惡人轉離所行的道,他仍不轉離,他必死在罪孽之中,你卻救自己脫離了罪。」
  • 提摩太前書 4:16 - 你要謹慎自己和自己的教訓,要在這些事上恆心;因為這樣行,又能救自己,又能救聽你的人。
  • 馬太福音 28:19 - 所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗 (或譯:給他們施洗,歸於父、子、聖靈的名)。
  • 以賽亞書 21:8 - 他像獅子吼叫,說: 主啊,我白日常站在望樓上, 整夜立在我守望所。
  • 使徒行傳 20:20 - 你們也知道,凡與你們有益的,我沒有一樣避諱不說的,或在眾人面前,或在各人家裏,我都教導你們;
  • 加拉太書 6:6 - 在道理上受教的,當把一切需用的供給施教的人。
  • 歌羅西書 1:28 - 我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要把各人在基督裏完完全全地引到神面前。
  • 歌羅西書 1:29 - 我也為此勞苦,照着他在我裏面運用的大能盡心竭力。
  • 撒母耳記上 12:23 - 至於我,斷不停止為你們禱告,以致得罪耶和華。我必以善道正路指教你們。
  • 提摩太後書 2:2 - 你在許多見證人面前聽見我所教訓的,也要交託那忠心能教導別人的人。
  • 歌羅西書 4:17 - 要對亞基布說:「務要謹慎,盡你從主所受的職分。」
  • 傳道書 12:9 - 再者,傳道者因有智慧,仍將知識教訓眾人;又默想,又考查,又陳說許多箴言。
  • 路加福音 12:42 - 主說:「誰是那忠心有見識的管家,主人派他管理家裏的人,按時分糧給他們呢?
  • 路加福音 12:43 - 主人來到,看見僕人這樣行,那僕人就有福了。
  • 路加福音 12:44 - 我實在告訴你們,主人要派他管理一切所有的。
  • 提摩太前書 3:2 - 作監督的,必須無可指責,只作一個婦人的丈夫,有節制,自守,端正,樂意接待遠人,善於教導;
  • 申命記 33:10 - 他們要將你的典章教訓雅各, 將你的律法教訓以色列。 他們要把香焚在你面前, 把全牲的燔祭獻在你的壇上。
  • 哥林多前書 12:28 - 神在教會所設立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行異能的,再次是得恩賜醫病的,幫助人的,治理事的,說方言的。
  • 提摩太前書 2:7 - 我為此奉派作傳道的,作使徒,作外邦人的師傅,教導他們相信,學習真道。我說的是真話,並不是謊言。
  • 使徒行傳 13:1 - 在安提阿的教會中,有幾位先知和教師,就是巴拿巴和稱呼尼結的西面、古利奈人路求,與分封之王希律同養的馬念,並掃羅。
  • 提摩太後書 4:2 - 務要傳道,無論得時不得時,總要專心,並用百般的忍耐、各樣的教訓責備人,警戒人,勸勉人。
  • 以弗所書 4:11 - 他所賜的,有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師和教師,
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 或作執事,就當專一執事;或作教導的,就當專一教導;
  • 新标点和合本 - 或作执事,就当专一执事;或作教导的,就当专一教导;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 或服事的,要专一服事;或教导的,要专一教导;
  • 和合本2010(神版-简体) - 或服事的,要专一服事;或教导的,要专一教导;
  • 当代译本 - 服侍的,要专心服侍;教导的,要专心教导;
  • 圣经新译本 - 服事人的,就应当照着恩赐去服事;教导的,就应当照着恩赐教导;
  • 中文标准译本 - 如果是服事的,就用在服事上; 如果是教导的,就用在教导上;
  • 现代标点和合本 - 或做执事,就当专一执事;或做教导的,就当专一教导;
  • 和合本(拼音版) - 或作执事,就当专一执事;或作教导的,就当专一教导;
  • New International Version - if it is serving, then serve; if it is teaching, then teach;
  • New International Reader's Version - If your gift is serving, then serve. If it is teaching, then teach.
  • English Standard Version - if service, in our serving; the one who teaches, in his teaching;
  • New Living Translation - If your gift is serving others, serve them well. If you are a teacher, teach well.
  • Christian Standard Bible - if service, use it in service; if teaching, in teaching;
  • New American Standard Bible - if service, in the act of serving; or the one who teaches, in the act of teaching;
  • New King James Version - or ministry, let us use it in our ministering; he who teaches, in teaching;
  • Amplified Bible - if service, in the act of serving; or he who teaches, in the act of teaching;
  • American Standard Version - or ministry, let us give ourselves to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;
  • King James Version - Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
  • New English Translation - If it is service, he must serve; if it is teaching, he must teach;
  • World English Bible - or service, let’s give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 或服事的,要專一服事;或教導的,要專一教導;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 或服事的,要專一服事;或教導的,要專一教導;
  • 當代譯本 - 服侍的,要專心服侍;教導的,要專心教導;
  • 聖經新譯本 - 服事人的,就應當照著恩賜去服事;教導的,就應當照著恩賜教導;
  • 呂振中譯本 - 或是擔任執事,就該用在執事上;或是教導的,就該 用 在教導上;
  • 中文標準譯本 - 如果是服事的,就用在服事上; 如果是教導的,就用在教導上;
  • 現代標點和合本 - 或做執事,就當專一執事;或做教導的,就當專一教導;
  • 文理和合譯本 - 或役事、則役事、或教誨、則教誨、
  • 文理委辦譯本 - 或役事、則役事、或教誨、則教誨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或役事、當役事、或 得為 教誨者、當教誨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或長預言、則憑信預言;或善供職、則專心供職;教誨者教誨、
  • Nueva Versión Internacional - si es el de prestar un servicio, que lo preste; si es el de enseñar, que enseñe;
  • 현대인의 성경 - 섬기는 일이면 봉사함으로, 교사는 잘 가르침으로 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
  • Восточный перевод - если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour un autre, c’est le service : qu’il se consacre à ce service. Que celui qui a reçu un ministère d’enseignement enseigne.
  • リビングバイブル - 他の人々に仕える賜物を授かっているなら、快く仕えなさい。教える立場にあるなら、よく教えなさい。
  • Nestle Aland 28 - εἴτε διακονίαν ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε ὁ διδάσκων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴτε διακονίαν, ἐν τῇ διακονίᾳ; εἴτε ὁ διδάσκων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ;
  • Nova Versão Internacional - Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
  • Hoffnung für alle - Wem Gott einen praktischen Dienst übertragen hat, der soll ihn gewissenhaft ausführen. Wer die Gemeinde im Glauben unterweist, soll diesem Auftrag gerecht werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai phục dịch, hãy hăng hái phục dịch. Ai dạy dỗ, hãy chuyên tâm dạy dỗ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้ามีด้านการปรนนิบัติรับใช้ ก็ให้เขาปรนนิบัติรับใช้ ถ้ามีด้านการสั่งสอน ก็ให้เขาสั่งสอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เป็น​การ​รับใช้​ก็​จง​ให้​เขา​รับใช้ ถ้า​เป็น​การ​สอน ก็​จง​ให้​เขา​สอน
  • 彼得前書 5:1 - 我這作長老、作基督受苦的見證、同享後來所要顯現之榮耀的,勸你們中間與我同作長老的人:
  • 彼得前書 5:2 - 務要牧養在你們中間神的羣羊,按着神旨意照管他們;不是出於勉強,乃是出於甘心;也不是因為貪財,乃是出於樂意;
  • 彼得前書 5:3 - 也不是轄制所託付你們的,乃是作羣羊的榜樣。
  • 彼得前書 5:4 - 到了牧長顯現的時候,你們必得那永不衰殘的榮耀冠冕。
  • 使徒行傳 6:1 - 那時,門徒增多,有說希臘話的猶太人向希伯來人發怨言,因為在天天的供給上忽略了他們的寡婦。
  • 使徒行傳 20:28 - 聖靈立你們作全羣的監督,你們就當為自己謹慎,也為全羣謹慎,牧養神的教會,就是他用自己血所買來的(或譯:救贖的)。
  • 約翰福音 3:2 - 這人夜裏來見耶穌,說:「拉比,我們知道你是由神那裏來作師傅的;因為你所行的神蹟,若沒有神同在,無人能行。」
  • 提摩太後書 2:24 - 然而主的僕人不可爭競,只要溫溫和和地待眾人,善於教導,存心忍耐,
  • 以西結書 3:17 - 「人子啊,我立你作以色列家守望的人,所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 以西結書 3:18 - 我何時指着惡人說:他必要死;你若不警戒他,也不勸戒他,使他離開惡行,拯救他的性命,這惡人必死在罪孽之中;我卻要向你討他喪命的罪(原文是血)。
  • 以西結書 3:19 - 倘若你警戒惡人,他仍不轉離罪惡,也不離開惡行,他必死在罪孽之中,你卻救自己脫離了罪。
  • 以西結書 3:20 - 再者,義人何時離義而犯罪,我將絆腳石放在他面前,他就必死;因你沒有警戒他,他必死在罪中,他素來所行的義不被記念;我卻要向你討他喪命的罪(原文是血)。
  • 以西結書 3:21 - 倘若你警戒義人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因受警戒就必存活,你也救自己脫離了罪。」
  • 馬太福音 24:45 - 「誰是忠心有見識的僕人,為主人所派,管理家裏的人,按時分糧給他們呢?
  • 馬太福音 24:46 - 主人來到,看見他這樣行,那僕人就有福了。
  • 馬太福音 24:47 - 我實在告訴你們,主人要派他管理一切所有的。
  • 詩篇 51:13 - 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
  • 詩篇 34:11 - 眾弟子啊,你們當來聽我的話! 我要將敬畏耶和華的道教訓你們。
  • 提摩太前書 5:17 - 那善於管理教會的長老,當以為配受加倍的敬奉;那勞苦傳道教導人的,更當如此。
  • 以西結書 33:7 - 「人子啊,我照樣立你作以色列家守望的人。所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 以西結書 33:8 - 我對惡人說:『惡人哪,你必要死!』你-以西結若不開口警戒惡人,使他離開所行的道,這惡人必死在罪孽之中,我卻要向你討他喪命的罪(原文是血)。
  • 以西結書 33:9 - 倘若你警戒惡人轉離所行的道,他仍不轉離,他必死在罪孽之中,你卻救自己脫離了罪。」
  • 提摩太前書 4:16 - 你要謹慎自己和自己的教訓,要在這些事上恆心;因為這樣行,又能救自己,又能救聽你的人。
  • 馬太福音 28:19 - 所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗 (或譯:給他們施洗,歸於父、子、聖靈的名)。
  • 以賽亞書 21:8 - 他像獅子吼叫,說: 主啊,我白日常站在望樓上, 整夜立在我守望所。
  • 使徒行傳 20:20 - 你們也知道,凡與你們有益的,我沒有一樣避諱不說的,或在眾人面前,或在各人家裏,我都教導你們;
  • 加拉太書 6:6 - 在道理上受教的,當把一切需用的供給施教的人。
  • 歌羅西書 1:28 - 我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要把各人在基督裏完完全全地引到神面前。
  • 歌羅西書 1:29 - 我也為此勞苦,照着他在我裏面運用的大能盡心竭力。
  • 撒母耳記上 12:23 - 至於我,斷不停止為你們禱告,以致得罪耶和華。我必以善道正路指教你們。
  • 提摩太後書 2:2 - 你在許多見證人面前聽見我所教訓的,也要交託那忠心能教導別人的人。
  • 歌羅西書 4:17 - 要對亞基布說:「務要謹慎,盡你從主所受的職分。」
  • 傳道書 12:9 - 再者,傳道者因有智慧,仍將知識教訓眾人;又默想,又考查,又陳說許多箴言。
  • 路加福音 12:42 - 主說:「誰是那忠心有見識的管家,主人派他管理家裏的人,按時分糧給他們呢?
  • 路加福音 12:43 - 主人來到,看見僕人這樣行,那僕人就有福了。
  • 路加福音 12:44 - 我實在告訴你們,主人要派他管理一切所有的。
  • 提摩太前書 3:2 - 作監督的,必須無可指責,只作一個婦人的丈夫,有節制,自守,端正,樂意接待遠人,善於教導;
  • 申命記 33:10 - 他們要將你的典章教訓雅各, 將你的律法教訓以色列。 他們要把香焚在你面前, 把全牲的燔祭獻在你的壇上。
  • 哥林多前書 12:28 - 神在教會所設立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行異能的,再次是得恩賜醫病的,幫助人的,治理事的,說方言的。
  • 提摩太前書 2:7 - 我為此奉派作傳道的,作使徒,作外邦人的師傅,教導他們相信,學習真道。我說的是真話,並不是謊言。
  • 使徒行傳 13:1 - 在安提阿的教會中,有幾位先知和教師,就是巴拿巴和稱呼尼結的西面、古利奈人路求,與分封之王希律同養的馬念,並掃羅。
  • 提摩太後書 4:2 - 務要傳道,無論得時不得時,總要專心,並用百般的忍耐、各樣的教訓責備人,警戒人,勸勉人。
  • 以弗所書 4:11 - 他所賜的,有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師和教師,
圣经
资源
计划
奉献