Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:5 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我们许多人在基督里是一个身体,互相联络作肢体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,我们许多人在基督里是一个身体,互相联络作肢体。
  • 当代译本 - 我们虽然人多,但在基督里组成一个身体,彼此联结,互为肢体。
  • 圣经新译本 - 照样,我们大家在基督里成为一个身体,也是互相作肢体。
  • 中文标准译本 - 照样,我们这许多人,在基督里是一个身体,而且各个部分都彼此相属。
  • 现代标点和合本 - 我们这许多人在基督里成为一身,互相联络做肢体,也是如此。
  • 和合本(拼音版) - 我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
  • New International Version - so in Christ we, though many, form one body, and each member belongs to all the others.
  • New International Reader's Version - So also we are many persons. But in Christ we are one body. And each part of the body belongs to all the other parts.
  • English Standard Version - so we, though many, are one body in Christ, and individually members one of another.
  • New Living Translation - so it is with Christ’s body. We are many parts of one body, and we all belong to each other.
  • Christian Standard Bible - in the same way we who are many are one body in Christ and individually members of one another.
  • New American Standard Bible - so we, who are many, are one body in Christ, and individually parts of one another.
  • New King James Version - so we, being many, are one body in Christ, and individually members of one another.
  • Amplified Bible - so we, who are many, are [nevertheless just] one body in Christ, and individually [we are] parts one of another [mutually dependent on each other].
  • American Standard Version - so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another.
  • King James Version - So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
  • New English Translation - so we who are many are one body in Christ, and individually we are members who belong to one another.
  • World English Bible - so we, who are many, are one body in Christ, and individually members of one another,
  • 新標點和合本 - 我們這許多人,在基督裏成為一身,互相聯絡作肢體,也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我們許多人在基督裏是一個身體,互相聯絡作肢體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我們許多人在基督裏是一個身體,互相聯絡作肢體。
  • 當代譯本 - 我們雖然人多,但在基督裡組成一個身體,彼此聯結,互為肢體。
  • 聖經新譯本 - 照樣,我們大家在基督裡成為一個身體,也是互相作肢體。
  • 呂振中譯本 - 我們眾人、在基督裏是一個身體,個個都互相為肢體,也是這樣。
  • 中文標準譯本 - 照樣,我們這許多人,在基督裡是一個身體,而且各個部分都彼此相屬。
  • 現代標點和合本 - 我們這許多人在基督裡成為一身,互相聯絡做肢體,也是如此。
  • 文理和合譯本 - 我眾在基督為一身、互相為體亦若是、
  • 文理委辦譯本 - 眾於基督合為一身、互相為體、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我眾於基督內為一身、互相為肢體、亦如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今吾人亦已因基督、而合為一體矣。
  • Nueva Versión Internacional - también nosotros, siendo muchos, formamos un solo cuerpo en Cristo, y cada miembro está unido a todos los demás.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 우리 많은 사람들이 그리스도 안에서 한 몸이 되어 서로서로 지체가 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - так и все мы во Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
  • Восточный перевод - так и все мы в единении с Масихом составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так и все мы в единении с аль-Масихом составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так и все мы в единении с Масехом составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
  • La Bible du Semeur 2015 - De même, alors que nous sommes nombreux, nous formons ensemble un seul corps par notre union avec Christ, et nous sommes tous, et chacun pour sa part, membres les uns des autres.
  • Nestle Aland 28 - οὕτως οἱ πολλοὶ ἓν σῶμά ἐσμεν ἐν Χριστῷ, τὸ δὲ καθ’ εἷς ἀλλήλων μέλη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως οἱ πολλοὶ, ἓν σῶμά ἐσμεν ἐν Χριστῷ, τὸ δὲ καθ’ εἷς ἀλλήλων μέλη.
  • Nova Versão Internacional - assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
  • Hoffnung für alle - Ebenso ist es mit uns Christen. Gemeinsam bilden wir alle den Leib von Christus, und jeder Einzelne ist auf die anderen angewiesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng thế, trong Chúa Cứu Thế, tất cả chúng ta hợp làm một thân thể, và các chi thể đều tùy thuộc lẫn nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพระคริสต์พวกเราซึ่งมีกันหลายคนก็ประกอบเข้าเป็นกายเดียว และแต่ละอวัยวะก็เป็นส่วนหนึ่งของอวัยวะทั้งหมดฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เรา​ซึ่ง​เป็น​หลาย​ส่วน เป็น​กาย​เดียว​ใน​พระ​คริสต์ และ​แต่​ละ​ส่วน​ก็​เป็น​ของ​ส่วน​อื่นๆ ด้วย
交叉引用
  • Colossians 1:24 - I want you to know how glad I am that it’s me sitting here in this jail and not you. There’s a lot of suffering to be entered into in this world—the kind of suffering Christ takes on. I welcome the chance to take my share in the church’s part of that suffering. When I became a servant in this church, I experienced this suffering as a sheer gift, God’s way of helping me serve you, laying out the whole truth.
  • 1 Corinthians 12:27 - You are Christ’s body—that’s who you are! You must never forget this. Only as you accept your part of that body does your “part” mean anything. You’re familiar with some of the parts that God has formed in his church, which is his “body”: apostles prophets teachers miracle workers healers helpers organizers those who pray in tongues. But it’s obvious by now, isn’t it, that Christ’s church is a complete Body and not a gigantic, unidimensional Part? It’s not all Apostle, not all Prophet, not all Miracle Worker, not all Healer, not all Prayer in Tongues, not all Interpreter of Tongues. And yet some of you keep competing for so-called “important” parts. But now I want to lay out a far better way for you.
  • 1 Corinthians 12:12 - You can easily enough see how this kind of thing works by looking no further than your own body. Your body has many parts—limbs, organs, cells—but no matter how many parts you can name, you’re still one body. It’s exactly the same with Christ. By means of his one Spirit, we all said good-bye to our partial and piecemeal lives. We each used to independently call our own shots, but then we entered into a large and integrated life in which he has the final say in everything. (This is what we proclaimed in word and action when we were baptized.) Each of us is now a part of his resurrection body, refreshed and sustained at one fountain—his Spirit—where we all come to drink. The old labels we once used to identify ourselves—labels like Jew or Greek, slave or free—are no longer useful. We need something larger, more comprehensive.
  • 1 Corinthians 12:14 - I want you to think about how all this makes you more significant, not less. A body isn’t just a single part blown up into something huge. It’s all the different-but-similar parts arranged and functioning together. If Foot said, “I’m not elegant like Hand, embellished with rings; I guess I don’t belong to this body,” would that make it so? If Ear said, “I’m not beautiful like Eye, transparent and expressive; I don’t deserve a place on the head,” would you want to remove it from the body? If the body was all eye, how could it hear? If all ear, how could it smell? As it is, we see that God has carefully placed each part of the body right where he wanted it.
  • Romans 12:4 - In this way we are like the various parts of a human body. Each part gets its meaning from the body as a whole, not the other way around. The body we’re talking about is Christ’s body of chosen people. Each of us finds our meaning and function as a part of his body. But as a chopped-off finger or cut-off toe we wouldn’t amount to much, would we? So since we find ourselves fashioned into all these excellently formed and marvelously functioning parts in Christ’s body, let’s just go ahead and be what we were made to be, without enviously or pridefully comparing ourselves with each other, or trying to be something we aren’t.
  • Ephesians 4:25 - What this adds up to, then, is this: no more lies, no more pretense. Tell your neighbor the truth. In Christ’s body we’re all connected to each other, after all. When you lie to others, you end up lying to yourself.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我们许多人在基督里是一个身体,互相联络作肢体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,我们许多人在基督里是一个身体,互相联络作肢体。
  • 当代译本 - 我们虽然人多,但在基督里组成一个身体,彼此联结,互为肢体。
  • 圣经新译本 - 照样,我们大家在基督里成为一个身体,也是互相作肢体。
  • 中文标准译本 - 照样,我们这许多人,在基督里是一个身体,而且各个部分都彼此相属。
  • 现代标点和合本 - 我们这许多人在基督里成为一身,互相联络做肢体,也是如此。
  • 和合本(拼音版) - 我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
  • New International Version - so in Christ we, though many, form one body, and each member belongs to all the others.
  • New International Reader's Version - So also we are many persons. But in Christ we are one body. And each part of the body belongs to all the other parts.
  • English Standard Version - so we, though many, are one body in Christ, and individually members one of another.
  • New Living Translation - so it is with Christ’s body. We are many parts of one body, and we all belong to each other.
  • Christian Standard Bible - in the same way we who are many are one body in Christ and individually members of one another.
  • New American Standard Bible - so we, who are many, are one body in Christ, and individually parts of one another.
  • New King James Version - so we, being many, are one body in Christ, and individually members of one another.
  • Amplified Bible - so we, who are many, are [nevertheless just] one body in Christ, and individually [we are] parts one of another [mutually dependent on each other].
  • American Standard Version - so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another.
  • King James Version - So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
  • New English Translation - so we who are many are one body in Christ, and individually we are members who belong to one another.
  • World English Bible - so we, who are many, are one body in Christ, and individually members of one another,
  • 新標點和合本 - 我們這許多人,在基督裏成為一身,互相聯絡作肢體,也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我們許多人在基督裏是一個身體,互相聯絡作肢體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我們許多人在基督裏是一個身體,互相聯絡作肢體。
  • 當代譯本 - 我們雖然人多,但在基督裡組成一個身體,彼此聯結,互為肢體。
  • 聖經新譯本 - 照樣,我們大家在基督裡成為一個身體,也是互相作肢體。
  • 呂振中譯本 - 我們眾人、在基督裏是一個身體,個個都互相為肢體,也是這樣。
  • 中文標準譯本 - 照樣,我們這許多人,在基督裡是一個身體,而且各個部分都彼此相屬。
  • 現代標點和合本 - 我們這許多人在基督裡成為一身,互相聯絡做肢體,也是如此。
  • 文理和合譯本 - 我眾在基督為一身、互相為體亦若是、
  • 文理委辦譯本 - 眾於基督合為一身、互相為體、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我眾於基督內為一身、互相為肢體、亦如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今吾人亦已因基督、而合為一體矣。
  • Nueva Versión Internacional - también nosotros, siendo muchos, formamos un solo cuerpo en Cristo, y cada miembro está unido a todos los demás.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 우리 많은 사람들이 그리스도 안에서 한 몸이 되어 서로서로 지체가 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - так и все мы во Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
  • Восточный перевод - так и все мы в единении с Масихом составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так и все мы в единении с аль-Масихом составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так и все мы в единении с Масехом составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
  • La Bible du Semeur 2015 - De même, alors que nous sommes nombreux, nous formons ensemble un seul corps par notre union avec Christ, et nous sommes tous, et chacun pour sa part, membres les uns des autres.
  • Nestle Aland 28 - οὕτως οἱ πολλοὶ ἓν σῶμά ἐσμεν ἐν Χριστῷ, τὸ δὲ καθ’ εἷς ἀλλήλων μέλη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως οἱ πολλοὶ, ἓν σῶμά ἐσμεν ἐν Χριστῷ, τὸ δὲ καθ’ εἷς ἀλλήλων μέλη.
  • Nova Versão Internacional - assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
  • Hoffnung für alle - Ebenso ist es mit uns Christen. Gemeinsam bilden wir alle den Leib von Christus, und jeder Einzelne ist auf die anderen angewiesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng thế, trong Chúa Cứu Thế, tất cả chúng ta hợp làm một thân thể, và các chi thể đều tùy thuộc lẫn nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพระคริสต์พวกเราซึ่งมีกันหลายคนก็ประกอบเข้าเป็นกายเดียว และแต่ละอวัยวะก็เป็นส่วนหนึ่งของอวัยวะทั้งหมดฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เรา​ซึ่ง​เป็น​หลาย​ส่วน เป็น​กาย​เดียว​ใน​พระ​คริสต์ และ​แต่​ละ​ส่วน​ก็​เป็น​ของ​ส่วน​อื่นๆ ด้วย
  • Colossians 1:24 - I want you to know how glad I am that it’s me sitting here in this jail and not you. There’s a lot of suffering to be entered into in this world—the kind of suffering Christ takes on. I welcome the chance to take my share in the church’s part of that suffering. When I became a servant in this church, I experienced this suffering as a sheer gift, God’s way of helping me serve you, laying out the whole truth.
  • 1 Corinthians 12:27 - You are Christ’s body—that’s who you are! You must never forget this. Only as you accept your part of that body does your “part” mean anything. You’re familiar with some of the parts that God has formed in his church, which is his “body”: apostles prophets teachers miracle workers healers helpers organizers those who pray in tongues. But it’s obvious by now, isn’t it, that Christ’s church is a complete Body and not a gigantic, unidimensional Part? It’s not all Apostle, not all Prophet, not all Miracle Worker, not all Healer, not all Prayer in Tongues, not all Interpreter of Tongues. And yet some of you keep competing for so-called “important” parts. But now I want to lay out a far better way for you.
  • 1 Corinthians 12:12 - You can easily enough see how this kind of thing works by looking no further than your own body. Your body has many parts—limbs, organs, cells—but no matter how many parts you can name, you’re still one body. It’s exactly the same with Christ. By means of his one Spirit, we all said good-bye to our partial and piecemeal lives. We each used to independently call our own shots, but then we entered into a large and integrated life in which he has the final say in everything. (This is what we proclaimed in word and action when we were baptized.) Each of us is now a part of his resurrection body, refreshed and sustained at one fountain—his Spirit—where we all come to drink. The old labels we once used to identify ourselves—labels like Jew or Greek, slave or free—are no longer useful. We need something larger, more comprehensive.
  • 1 Corinthians 12:14 - I want you to think about how all this makes you more significant, not less. A body isn’t just a single part blown up into something huge. It’s all the different-but-similar parts arranged and functioning together. If Foot said, “I’m not elegant like Hand, embellished with rings; I guess I don’t belong to this body,” would that make it so? If Ear said, “I’m not beautiful like Eye, transparent and expressive; I don’t deserve a place on the head,” would you want to remove it from the body? If the body was all eye, how could it hear? If all ear, how could it smell? As it is, we see that God has carefully placed each part of the body right where he wanted it.
  • Romans 12:4 - In this way we are like the various parts of a human body. Each part gets its meaning from the body as a whole, not the other way around. The body we’re talking about is Christ’s body of chosen people. Each of us finds our meaning and function as a part of his body. But as a chopped-off finger or cut-off toe we wouldn’t amount to much, would we? So since we find ourselves fashioned into all these excellently formed and marvelously functioning parts in Christ’s body, let’s just go ahead and be what we were made to be, without enviously or pridefully comparing ourselves with each other, or trying to be something we aren’t.
  • Ephesians 4:25 - What this adds up to, then, is this: no more lies, no more pretense. Tell your neighbor the truth. In Christ’s body we’re all connected to each other, after all. When you lie to others, you end up lying to yourself.
圣经
资源
计划
奉献