Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:18 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 若或能之、則盡己以和眾、
  • 新标点和合本 - 若是能行,总要尽力与众人和睦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是可行,总要尽力与众人和睦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是可行,总要尽力与众人和睦。
  • 当代译本 - 如果可能,总要尽力与人和睦相处。
  • 圣经新译本 - 可能的话,总要尽你们的所能与人和睦。
  • 中文标准译本 - 如果有可能,尽量在你们的事上与所有的人和睦。
  • 现代标点和合本 - 若是能行,总要尽力与众人和睦。
  • 和合本(拼音版) - 若是能行,总要尽力与众人和睦。
  • New International Version - If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
  • New International Reader's Version - If possible, live in peace with everyone. Do that as much as you can.
  • English Standard Version - If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all.
  • New Living Translation - Do all that you can to live in peace with everyone.
  • Christian Standard Bible - If possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
  • New American Standard Bible - If possible, so far as it depends on you, be at peace with all people.
  • New King James Version - If it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men.
  • Amplified Bible - If possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
  • American Standard Version - If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.
  • King James Version - If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
  • New English Translation - If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all people.
  • World English Bible - If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
  • 新標點和合本 - 若是能行,總要盡力與眾人和睦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是可行,總要盡力與眾人和睦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是可行,總要盡力與眾人和睦。
  • 當代譯本 - 如果可能,總要盡力與人和睦相處。
  • 聖經新譯本 - 可能的話,總要盡你們的所能與人和睦。
  • 呂振中譯本 - 若是可能,總要盡其在你們的、跟眾人和睦。
  • 中文標準譯本 - 如果有可能,盡量在你們的事上與所有的人和睦。
  • 現代標點和合本 - 若是能行,總要盡力與眾人和睦。
  • 文理委辦譯本 - 有可和眾、則盡力與之和、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若可與眾和、則盡力與之和、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 處世以和平為本、亦惟盡其在我、任其在他而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - Si es posible, y en cuanto dependa de ustedes, vivan en paz con todos.
  • 현대인의 성경 - 가능한 한 최선을 다해 모든 사람과 사이좋게 지내십시오.
  • Новый Русский Перевод - Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • Восточный перевод - Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Autant que possible, et dans la mesure où cela dépend de vous, vivez en paix avec tous les hommes.
  • リビングバイブル - だれとも争ってはいけません。できる限り、あらゆる人と仲よくしなさい。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δυνατὸν τὸ ἐξ ὑμῶν, μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δυνατόν τὸ ἐξ ὑμῶν, μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες.
  • Nova Versão Internacional - Façam todo o possível para viver em paz com todos.
  • Hoffnung für alle - Soweit es irgend möglich ist und von euch abhängt, lebt mit allen Menschen in Frieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cố sức sống hòa bình với mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเป็นได้เท่าที่เรื่องขึ้นอยู่กับท่าน จงอยู่ร่วมกับทุกคนอย่างสงบสุข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​เป็นไป​ได้​และ​ถ้า​เป็น​การ​ที่​ขึ้นอยู่​กับ​ท่าน​แล้ว จง​อยู่​อย่าง​สงบสุข​กับ​ทุก​คน
交叉引用
  • 撒母耳記下 20:19 - 我邑在以色列中、和平忠信、今爾欲滅以色列之母邑、何為並吞耶和華之業乎、
  • 詩篇 120:5 - 我旅於米設、寓於基達之幕、其有禍兮、
  • 詩篇 120:6 - 憾和平者、我與之偕居已久兮、
  • 詩篇 120:7 - 我所願乃和平、惟我言之、彼欲戰鬥兮、
  • 哥林多前書 7:15 - 若不信者欲去、則聽之、兄弟姊妹、於此無所縛焉、蓋上帝召我以和也、
  • 以弗所書 4:3 - 以和平相維繫、務守聖神之合一、
  • 歌羅西書 3:14 - 此外尚以仁愛、乃完全之維繫也、
  • 歌羅西書 3:15 - 俾基督之和、主於爾心、爾為此蒙召為一體、亦宜感謝、
  • 馬太福音 5:5 - 溫柔者福矣、以其將嗣地也、
  • 羅馬書 14:17 - 蓋上帝之國、不在飲食、惟義與安、及聖神中之樂也、
  • 詩篇 34:14 - 去惡行善、尋求和平、而追隨之兮、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:13 - 因其所行、深愛而極重之、亦當彼此和輯、
  • 哥林多後書 13:11 - 餘則問諸兄弟安、願爾完全安慰、同心輯和、則仁愛平康之上帝必偕爾、
  • 箴言 12:20 - 謀惡者心存詭譎、勸和者必得喜樂、
  • 彼得前書 3:11 - 避惡行善、求和平而追隨之、
  • 提摩太後書 2:22 - 宜絕幼年之慾、趨於義、信、愛、和、同乎清心籲主者、
  • 加拉太書 5:22 - 惟聖神之果、乃仁愛、喜樂、和平、恆忍、慈惠、良善、忠信、
  • 雅各書 3:16 - 蓋媢嫉朋黨所在、必有紛亂與諸惡行、
  • 雅各書 3:17 - 惟自上之智、則首貞潔、次和平、溫良、柔順、充以矜恤與善果、無貳無偽、
  • 雅各書 3:18 - 仁義之果、乃以和致和者之所播也、
  • 馬可福音 9:50 - 鹽善矣、若失其鹹、何以調之、爾曹宜自有鹽而相和也、
  • 馬太福音 5:9 - 致和者福矣、以其將稱為上帝子也、
  • 羅馬書 14:19 - 是以凡致和平、互相建立之事、我儕宜追求之、
  • 希伯來書 12:14 - 宜務和平及清潔於眾、蓋非清潔未有見主者、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 若或能之、則盡己以和眾、
  • 新标点和合本 - 若是能行,总要尽力与众人和睦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是可行,总要尽力与众人和睦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是可行,总要尽力与众人和睦。
  • 当代译本 - 如果可能,总要尽力与人和睦相处。
  • 圣经新译本 - 可能的话,总要尽你们的所能与人和睦。
  • 中文标准译本 - 如果有可能,尽量在你们的事上与所有的人和睦。
  • 现代标点和合本 - 若是能行,总要尽力与众人和睦。
  • 和合本(拼音版) - 若是能行,总要尽力与众人和睦。
  • New International Version - If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
  • New International Reader's Version - If possible, live in peace with everyone. Do that as much as you can.
  • English Standard Version - If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all.
  • New Living Translation - Do all that you can to live in peace with everyone.
  • Christian Standard Bible - If possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
  • New American Standard Bible - If possible, so far as it depends on you, be at peace with all people.
  • New King James Version - If it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men.
  • Amplified Bible - If possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
  • American Standard Version - If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.
  • King James Version - If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
  • New English Translation - If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all people.
  • World English Bible - If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
  • 新標點和合本 - 若是能行,總要盡力與眾人和睦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是可行,總要盡力與眾人和睦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是可行,總要盡力與眾人和睦。
  • 當代譯本 - 如果可能,總要盡力與人和睦相處。
  • 聖經新譯本 - 可能的話,總要盡你們的所能與人和睦。
  • 呂振中譯本 - 若是可能,總要盡其在你們的、跟眾人和睦。
  • 中文標準譯本 - 如果有可能,盡量在你們的事上與所有的人和睦。
  • 現代標點和合本 - 若是能行,總要盡力與眾人和睦。
  • 文理委辦譯本 - 有可和眾、則盡力與之和、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若可與眾和、則盡力與之和、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 處世以和平為本、亦惟盡其在我、任其在他而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - Si es posible, y en cuanto dependa de ustedes, vivan en paz con todos.
  • 현대인의 성경 - 가능한 한 최선을 다해 모든 사람과 사이좋게 지내십시오.
  • Новый Русский Перевод - Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • Восточный перевод - Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Autant que possible, et dans la mesure où cela dépend de vous, vivez en paix avec tous les hommes.
  • リビングバイブル - だれとも争ってはいけません。できる限り、あらゆる人と仲よくしなさい。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δυνατὸν τὸ ἐξ ὑμῶν, μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δυνατόν τὸ ἐξ ὑμῶν, μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες.
  • Nova Versão Internacional - Façam todo o possível para viver em paz com todos.
  • Hoffnung für alle - Soweit es irgend möglich ist und von euch abhängt, lebt mit allen Menschen in Frieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cố sức sống hòa bình với mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเป็นได้เท่าที่เรื่องขึ้นอยู่กับท่าน จงอยู่ร่วมกับทุกคนอย่างสงบสุข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​เป็นไป​ได้​และ​ถ้า​เป็น​การ​ที่​ขึ้นอยู่​กับ​ท่าน​แล้ว จง​อยู่​อย่าง​สงบสุข​กับ​ทุก​คน
  • 撒母耳記下 20:19 - 我邑在以色列中、和平忠信、今爾欲滅以色列之母邑、何為並吞耶和華之業乎、
  • 詩篇 120:5 - 我旅於米設、寓於基達之幕、其有禍兮、
  • 詩篇 120:6 - 憾和平者、我與之偕居已久兮、
  • 詩篇 120:7 - 我所願乃和平、惟我言之、彼欲戰鬥兮、
  • 哥林多前書 7:15 - 若不信者欲去、則聽之、兄弟姊妹、於此無所縛焉、蓋上帝召我以和也、
  • 以弗所書 4:3 - 以和平相維繫、務守聖神之合一、
  • 歌羅西書 3:14 - 此外尚以仁愛、乃完全之維繫也、
  • 歌羅西書 3:15 - 俾基督之和、主於爾心、爾為此蒙召為一體、亦宜感謝、
  • 馬太福音 5:5 - 溫柔者福矣、以其將嗣地也、
  • 羅馬書 14:17 - 蓋上帝之國、不在飲食、惟義與安、及聖神中之樂也、
  • 詩篇 34:14 - 去惡行善、尋求和平、而追隨之兮、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:13 - 因其所行、深愛而極重之、亦當彼此和輯、
  • 哥林多後書 13:11 - 餘則問諸兄弟安、願爾完全安慰、同心輯和、則仁愛平康之上帝必偕爾、
  • 箴言 12:20 - 謀惡者心存詭譎、勸和者必得喜樂、
  • 彼得前書 3:11 - 避惡行善、求和平而追隨之、
  • 提摩太後書 2:22 - 宜絕幼年之慾、趨於義、信、愛、和、同乎清心籲主者、
  • 加拉太書 5:22 - 惟聖神之果、乃仁愛、喜樂、和平、恆忍、慈惠、良善、忠信、
  • 雅各書 3:16 - 蓋媢嫉朋黨所在、必有紛亂與諸惡行、
  • 雅各書 3:17 - 惟自上之智、則首貞潔、次和平、溫良、柔順、充以矜恤與善果、無貳無偽、
  • 雅各書 3:18 - 仁義之果、乃以和致和者之所播也、
  • 馬可福音 9:50 - 鹽善矣、若失其鹹、何以調之、爾曹宜自有鹽而相和也、
  • 馬太福音 5:9 - 致和者福矣、以其將稱為上帝子也、
  • 羅馬書 14:19 - 是以凡致和平、互相建立之事、我儕宜追求之、
  • 希伯來書 12:14 - 宜務和平及清潔於眾、蓋非清潔未有見主者、
圣经
资源
计划
奉献