Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:15 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 要和喜樂的人同喜樂,和哭泣的人同哭泣;
  • 新标点和合本 - 与喜乐的人要同乐;与哀哭的人要同哭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要与喜乐的人同乐;要与哀哭的人同哭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要与喜乐的人同乐;要与哀哭的人同哭。
  • 当代译本 - 要与喜乐的人同乐,与哀哭的人同哭。
  • 圣经新译本 - 要与喜乐的人一同喜乐,与哀哭的人一同哀哭。
  • 中文标准译本 - 要与快乐的人一同快乐;与哀哭的人一同哀哭。
  • 现代标点和合本 - 与喜乐的人要同乐,与哀哭的人要同哭。
  • 和合本(拼音版) - 与喜乐的人要同乐,与哀哭的人要同哭。
  • New International Version - Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.
  • New International Reader's Version - Be joyful with those who are joyful. Be sad with those who are sad.
  • English Standard Version - Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
  • New Living Translation - Be happy with those who are happy, and weep with those who weep.
  • Christian Standard Bible - Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
  • New American Standard Bible - Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
  • New King James Version - Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
  • Amplified Bible - Rejoice with those who rejoice [sharing others’ joy], and weep with those who weep [sharing others’ grief].
  • American Standard Version - Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
  • King James Version - Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
  • New English Translation - Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
  • World English Bible - Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
  • 新標點和合本 - 與喜樂的人要同樂;與哀哭的人要同哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要與喜樂的人同樂;要與哀哭的人同哭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要與喜樂的人同樂;要與哀哭的人同哭。
  • 當代譯本 - 要與喜樂的人同樂,與哀哭的人同哭。
  • 聖經新譯本 - 要與喜樂的人一同喜樂,與哀哭的人一同哀哭。
  • 中文標準譯本 - 要與快樂的人一同快樂;與哀哭的人一同哀哭。
  • 現代標點和合本 - 與喜樂的人要同樂,與哀哭的人要同哭。
  • 文理和合譯本 - 與樂者同樂、哭者同哭、
  • 文理委辦譯本 - 樂與同樂、哭與同哭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與樂者同樂、與哭者同哭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人樂亦樂、人泣亦泣。
  • Nueva Versión Internacional - Alégrense con los que están alegres; lloren con los que lloran.
  • 현대인의 성경 - 기뻐하는 사람들과 함께 기뻐하고 슬퍼하는 사람들과 함께 슬퍼하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Восточный перевод - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Partagez la joie de ceux qui sont dans la joie, les larmes de ceux qui pleurent.
  • リビングバイブル - だれかが幸せで喜んでいる時には、いっしょに喜んであげなさい。悲しんでいる人がいたら、いっしょに悲しんであげなさい。
  • Nestle Aland 28 - χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
  • Nova Versão Internacional - Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
  • Hoffnung für alle - Freut euch mit den Fröhlichen! Weint aber auch mit den Trauernden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy vui với người vui, khóc với người khóc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงชื่นชมยินดีร่วมกับผู้ที่ชื่นชมยินดี จงเศร้าโศกร่วมกับผู้ที่เศร้าโศก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ชื่นชม​ยินดี​กับ​คน​ที่​ชื่นชม​ยินดี และ​ร้องไห้​กับ​คน​ที่​ร้องไห้
交叉引用
  • 腓立比人書 2:28 - 因此我越發急地打發他去,使你們再見他時,可得喜樂,我也可以少些擔憂。
  • 約伯記 2:11 - 約伯 的三個朋友、 提幔 人 以利法 、 書亞 人 比勒達 、 拿瑪 人 瑣法 、聽說他遭遇了這一切災禍,就各從自己的地方來;他們一同約會而來,向他表示悲傷,安慰他。
  • 以賽亞書 66:10 - 『一切愛慕 耶路撒冷 的人哪, 你們都要跟 耶路撒冷 一同歡喜, 都要因她而快樂哦! 一切為她哀悼的人哪, 你們都要跟她一同喜悅高興哦!
  • 以賽亞書 66:11 - 好使你們從她那能安慰人的懷裏 喫奶,喫得飽足; 使你們從她豐盛的乳房上 擠奶,擠得有樂趣。』
  • 以賽亞書 66:12 - 因為永恆主這麼說: 『看吧,我必使興隆延及於她、像江河, 使列國的財寶延漫 於她 、像漲溢河; 他們嗍奶的孩子必在她腰邊被懷搋 , 在 她 膝上被撫弄 。
  • 以賽亞書 66:13 - 正如一個人,他母親 怎樣 安慰他, 我也怎樣安慰你們; 是在 耶路撒冷 你們要受安慰的。
  • 以賽亞書 66:14 - 你們看見,你們心中就高興, 你們的骨頭就滿得滋潤、像青草一樣; 人就知道永恆主的手是跟着他僕人, 他的 盛怒是加於他仇敵的。
  • 腓立比人書 2:26 - 因為他已在切慕着你們眾人呢,並且因你們聽見他病了、他就極其難過。
  • 使徒行傳 11:23 - 巴拿巴 到了 那裏 ,看見上帝的恩,就歡喜,又鼓勵眾人以心中的定志緊依附着主。
  • 約翰福音 11:19 - 有許多 猶太 人來看 馬大 和 馬利亞 ,要為 她們 兄弟的事撫慰她們。
  • 尼希米記 1:4 - 我聽見了這些話 ,就坐下來哭,悲哀了幾天;在天上的上帝面前禁食祈禱,
  • 哥林多人後書 11:29 - 誰軟弱,我不軟弱呢?誰絆跌,我不 心中 燃燒呢?
  • 哥林多人後書 2:3 - 而我所寫的正是要避免我來到時、該叫我喜歡的 人 反而讓我憂愁;我深信你們眾人,我準知道我的喜樂就是你們自己的 喜樂 。
  • 路加福音 15:5 - 找着了,就擱在肩膀上,直歡喜。
  • 路加福音 15:6 - 來到家裏,就招集朋友和同鄉,對他們說:「和我一同歡喜吧,因為我那失掉的羊、我已經找着了。
  • 路加福音 15:7 - 「我告訴你們,為了一個罪人悔改,在天上也必有這樣的喜樂,比為了九十九個無需乎悔改的義人,喜樂還要大呢。
  • 路加福音 15:8 - 『或是甚麼婦人有十個「日工錢」幣 ,若失掉了一個,豈不點上燈,打掃屋子,細細地找,直到找着呢?
  • 路加福音 15:9 - 找着了,就招集女朋友和同鄉來,說:「和我一同歡喜吧,因為我失掉的『一日工錢』幣,我已經找着了。」
  • 路加福音 15:10 - 我告訴你們,為了一個罪人悔改,在上帝的使者面前也這樣地有喜樂。』
  • 耶利米書 9:1 - 哦,願我的頭為水, 願我的眼為眼淚之泉源, 我好為我子民 中被刺死的人 晝夜哭泣。
  • 路加福音 1:58 - 她的鄰里親戚聽見主向她大施憐憫,就和她一同歡喜。
  • 約翰福音 11:33 - 那時耶穌看見她哭,又看見跟她一同來的 猶太 人也哭,心靈上就悲憤歎息,大為震盪,
  • 約翰福音 11:34 - 說:『你們把他安放在哪裏?』她們對耶穌說:『主啊,來看。』
  • 約翰福音 11:35 - 耶穌流淚哭了。
  • 約翰福音 11:36 - 於是 猶太 人說:『你看,他多麼愛他呀!』
  • 約伯記 30:25 - 難道人在困難日子、我不為他哭? 人貧窮、我心不為他憂愁麼?
  • 詩篇 35:13 - 至於我呢、我在他們有病時、 卻穿着麻衣, 以禁食刻苦自己。 我所祈禱的都回到自己懷中。
  • 詩篇 35:14 - 我出入往來、 待他 像朋友弟兄; 我悲哀屈身、如同哀悼母親。
  • 腓立比人書 2:17 - 然而、就使我 的血 做奠祭來澆在你們信心的祭物和供奉上、我也歡喜,並且和你們眾人一同歡喜。
  • 腓立比人書 2:18 - 同樣地、你們也應當歡喜,也和我一同歡喜。
  • 希伯來人書 13:3 - 你們要顧念被捆鎖的人,像同受捆鎖一樣: 顧念 受虐待的人,像自己也同在一個身體之內一樣。
  • 哥林多人前書 12:26 - 若是一個肢體受苦,眾肢體就一同受苦;若是一個肢體得光榮,眾肢體就一同喜樂。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 要和喜樂的人同喜樂,和哭泣的人同哭泣;
  • 新标点和合本 - 与喜乐的人要同乐;与哀哭的人要同哭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要与喜乐的人同乐;要与哀哭的人同哭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要与喜乐的人同乐;要与哀哭的人同哭。
  • 当代译本 - 要与喜乐的人同乐,与哀哭的人同哭。
  • 圣经新译本 - 要与喜乐的人一同喜乐,与哀哭的人一同哀哭。
  • 中文标准译本 - 要与快乐的人一同快乐;与哀哭的人一同哀哭。
  • 现代标点和合本 - 与喜乐的人要同乐,与哀哭的人要同哭。
  • 和合本(拼音版) - 与喜乐的人要同乐,与哀哭的人要同哭。
  • New International Version - Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.
  • New International Reader's Version - Be joyful with those who are joyful. Be sad with those who are sad.
  • English Standard Version - Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
  • New Living Translation - Be happy with those who are happy, and weep with those who weep.
  • Christian Standard Bible - Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
  • New American Standard Bible - Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
  • New King James Version - Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
  • Amplified Bible - Rejoice with those who rejoice [sharing others’ joy], and weep with those who weep [sharing others’ grief].
  • American Standard Version - Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
  • King James Version - Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
  • New English Translation - Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
  • World English Bible - Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
  • 新標點和合本 - 與喜樂的人要同樂;與哀哭的人要同哭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要與喜樂的人同樂;要與哀哭的人同哭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要與喜樂的人同樂;要與哀哭的人同哭。
  • 當代譯本 - 要與喜樂的人同樂,與哀哭的人同哭。
  • 聖經新譯本 - 要與喜樂的人一同喜樂,與哀哭的人一同哀哭。
  • 中文標準譯本 - 要與快樂的人一同快樂;與哀哭的人一同哀哭。
  • 現代標點和合本 - 與喜樂的人要同樂,與哀哭的人要同哭。
  • 文理和合譯本 - 與樂者同樂、哭者同哭、
  • 文理委辦譯本 - 樂與同樂、哭與同哭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與樂者同樂、與哭者同哭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人樂亦樂、人泣亦泣。
  • Nueva Versión Internacional - Alégrense con los que están alegres; lloren con los que lloran.
  • 현대인의 성경 - 기뻐하는 사람들과 함께 기뻐하고 슬퍼하는 사람들과 함께 슬퍼하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Восточный перевод - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Partagez la joie de ceux qui sont dans la joie, les larmes de ceux qui pleurent.
  • リビングバイブル - だれかが幸せで喜んでいる時には、いっしょに喜んであげなさい。悲しんでいる人がいたら、いっしょに悲しんであげなさい。
  • Nestle Aland 28 - χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
  • Nova Versão Internacional - Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
  • Hoffnung für alle - Freut euch mit den Fröhlichen! Weint aber auch mit den Trauernden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy vui với người vui, khóc với người khóc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงชื่นชมยินดีร่วมกับผู้ที่ชื่นชมยินดี จงเศร้าโศกร่วมกับผู้ที่เศร้าโศก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ชื่นชม​ยินดี​กับ​คน​ที่​ชื่นชม​ยินดี และ​ร้องไห้​กับ​คน​ที่​ร้องไห้
  • 腓立比人書 2:28 - 因此我越發急地打發他去,使你們再見他時,可得喜樂,我也可以少些擔憂。
  • 約伯記 2:11 - 約伯 的三個朋友、 提幔 人 以利法 、 書亞 人 比勒達 、 拿瑪 人 瑣法 、聽說他遭遇了這一切災禍,就各從自己的地方來;他們一同約會而來,向他表示悲傷,安慰他。
  • 以賽亞書 66:10 - 『一切愛慕 耶路撒冷 的人哪, 你們都要跟 耶路撒冷 一同歡喜, 都要因她而快樂哦! 一切為她哀悼的人哪, 你們都要跟她一同喜悅高興哦!
  • 以賽亞書 66:11 - 好使你們從她那能安慰人的懷裏 喫奶,喫得飽足; 使你們從她豐盛的乳房上 擠奶,擠得有樂趣。』
  • 以賽亞書 66:12 - 因為永恆主這麼說: 『看吧,我必使興隆延及於她、像江河, 使列國的財寶延漫 於她 、像漲溢河; 他們嗍奶的孩子必在她腰邊被懷搋 , 在 她 膝上被撫弄 。
  • 以賽亞書 66:13 - 正如一個人,他母親 怎樣 安慰他, 我也怎樣安慰你們; 是在 耶路撒冷 你們要受安慰的。
  • 以賽亞書 66:14 - 你們看見,你們心中就高興, 你們的骨頭就滿得滋潤、像青草一樣; 人就知道永恆主的手是跟着他僕人, 他的 盛怒是加於他仇敵的。
  • 腓立比人書 2:26 - 因為他已在切慕着你們眾人呢,並且因你們聽見他病了、他就極其難過。
  • 使徒行傳 11:23 - 巴拿巴 到了 那裏 ,看見上帝的恩,就歡喜,又鼓勵眾人以心中的定志緊依附着主。
  • 約翰福音 11:19 - 有許多 猶太 人來看 馬大 和 馬利亞 ,要為 她們 兄弟的事撫慰她們。
  • 尼希米記 1:4 - 我聽見了這些話 ,就坐下來哭,悲哀了幾天;在天上的上帝面前禁食祈禱,
  • 哥林多人後書 11:29 - 誰軟弱,我不軟弱呢?誰絆跌,我不 心中 燃燒呢?
  • 哥林多人後書 2:3 - 而我所寫的正是要避免我來到時、該叫我喜歡的 人 反而讓我憂愁;我深信你們眾人,我準知道我的喜樂就是你們自己的 喜樂 。
  • 路加福音 15:5 - 找着了,就擱在肩膀上,直歡喜。
  • 路加福音 15:6 - 來到家裏,就招集朋友和同鄉,對他們說:「和我一同歡喜吧,因為我那失掉的羊、我已經找着了。
  • 路加福音 15:7 - 「我告訴你們,為了一個罪人悔改,在天上也必有這樣的喜樂,比為了九十九個無需乎悔改的義人,喜樂還要大呢。
  • 路加福音 15:8 - 『或是甚麼婦人有十個「日工錢」幣 ,若失掉了一個,豈不點上燈,打掃屋子,細細地找,直到找着呢?
  • 路加福音 15:9 - 找着了,就招集女朋友和同鄉來,說:「和我一同歡喜吧,因為我失掉的『一日工錢』幣,我已經找着了。」
  • 路加福音 15:10 - 我告訴你們,為了一個罪人悔改,在上帝的使者面前也這樣地有喜樂。』
  • 耶利米書 9:1 - 哦,願我的頭為水, 願我的眼為眼淚之泉源, 我好為我子民 中被刺死的人 晝夜哭泣。
  • 路加福音 1:58 - 她的鄰里親戚聽見主向她大施憐憫,就和她一同歡喜。
  • 約翰福音 11:33 - 那時耶穌看見她哭,又看見跟她一同來的 猶太 人也哭,心靈上就悲憤歎息,大為震盪,
  • 約翰福音 11:34 - 說:『你們把他安放在哪裏?』她們對耶穌說:『主啊,來看。』
  • 約翰福音 11:35 - 耶穌流淚哭了。
  • 約翰福音 11:36 - 於是 猶太 人說:『你看,他多麼愛他呀!』
  • 約伯記 30:25 - 難道人在困難日子、我不為他哭? 人貧窮、我心不為他憂愁麼?
  • 詩篇 35:13 - 至於我呢、我在他們有病時、 卻穿着麻衣, 以禁食刻苦自己。 我所祈禱的都回到自己懷中。
  • 詩篇 35:14 - 我出入往來、 待他 像朋友弟兄; 我悲哀屈身、如同哀悼母親。
  • 腓立比人書 2:17 - 然而、就使我 的血 做奠祭來澆在你們信心的祭物和供奉上、我也歡喜,並且和你們眾人一同歡喜。
  • 腓立比人書 2:18 - 同樣地、你們也應當歡喜,也和我一同歡喜。
  • 希伯來人書 13:3 - 你們要顧念被捆鎖的人,像同受捆鎖一樣: 顧念 受虐待的人,像自己也同在一個身體之內一樣。
  • 哥林多人前書 12:26 - 若是一個肢體受苦,眾肢體就一同受苦;若是一個肢體得光榮,眾肢體就一同喜樂。
圣经
资源
计划
奉献