Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 律法的总结就是基督,使所有信他的人都得着义。
  • 新标点和合本 - 律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 律法的总结就是基督,使所有信他的人都得着义。
  • 当代译本 - 其实基督是律法的终极目的,使所有相信的人都可以得到义。
  • 圣经新译本 - 因为律法的终极就是基督,使所有信的人都得着义。
  • 中文标准译本 - 事实上,基督是律法的终结,使所有相信的人都以致称义。
  • 现代标点和合本 - 律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。
  • 和合本(拼音版) - 律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。
  • New International Version - Christ is the culmination of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.
  • New International Reader's Version - Christ has fulfilled everything the law was meant to do. So now everyone who believes can be right with God.
  • English Standard Version - For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
  • New Living Translation - For Christ has already accomplished the purpose for which the law was given. As a result, all who believe in him are made right with God.
  • The Message - The earlier revelation was intended simply to get us ready for the Messiah, who then puts everything right for those who trust him to do it. Moses wrote that anyone who insists on using the law code to live right before God soon discovers it’s not so easy—every detail of life regulated by fine print! But trusting God to shape the right living in us is a different story—no precarious climb up to heaven to recruit the Messiah, no dangerous descent into hell to rescue the Messiah. So what exactly was Moses saying? The word that saves is right here, as near as the tongue in your mouth, as close as the heart in your chest. It’s the word of faith that welcomes God to go to work and set things right for us. This is the core of our preaching. Say the welcoming word to God—“Jesus is my Master”—embracing, body and soul, God’s work of doing in us what he did in raising Jesus from the dead. That’s it. You’re not “doing” anything; you’re simply calling out to God, trusting him to do it for you. That’s salvation. With your whole being you embrace God setting things right, and then you say it, right out loud: “God has set everything right between him and me!”
  • Christian Standard Bible - For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes,
  • New American Standard Bible - For Christ is the end of the Law for righteousness to everyone who believes.
  • New King James Version - For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
  • Amplified Bible - For Christ is the end of the law [it leads to Him and its purpose is fulfilled in Him], for [granting] righteousness to everyone who believes [in Him as Savior].
  • American Standard Version - For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth.
  • King James Version - For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
  • New English Translation - For Christ is the end of the law, with the result that there is righteousness for everyone who believes.
  • World English Bible - For Christ is the fulfillment of the law for righteousness to everyone who believes.
  • 新標點和合本 - 律法的總結就是基督,使凡信他的都得着義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 律法的總結就是基督,使所有信他的人都得着義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 律法的總結就是基督,使所有信他的人都得着義。
  • 當代譯本 - 其實基督是律法的終極目的,使所有相信的人都可以得到義。
  • 聖經新譯本 - 因為律法的終極就是基督,使所有信的人都得著義。
  • 呂振中譯本 - 其實基督乃是律法的終極,叫一切信的人都歸於義的。
  • 中文標準譯本 - 事實上,基督是律法的終結,使所有相信的人都以致稱義。
  • 現代標點和合本 - 律法的總結就是基督,使凡信他的都得著義。
  • 文理和合譯本 - 夫律盡於基督、致義夫諸信者、
  • 文理委辦譯本 - 有基督、律法之意乃盡、使信之者得稱義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有基督、律法乃終、使凡信者得稱義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫基督者、集律法之大成、而因信成義之道所由肇也。
  • Nueva Versión Internacional - De hecho, Cristo es el fin de la ley, para que todo el que cree reciba la justicia.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그리스도께서는 믿는 모든 사람들이 하나님에게 의롭다는 인정을 받게 하시려고 율법을 완성해 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Христос – конец Закона , и отныне каждый верующий получает праведность.
  • Восточный перевод - Масих – конец Закона , и отныне каждый верующий получает праведность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аль-Масих – конец Закона , и отныне каждый верующий получает праведность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Масех – конец Закона , и отныне каждый верующий получает праведность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car Christ a mis fin au régime de la Loi pour que tous ceux qui croient soient déclarés justes.
  • リビングバイブル - 彼らが律法(旧約のおきてや戒律)を守ることによって手に入れようとしているすべてのものを、キリストはご自分を信じる人々に与えてくださいます。キリストは、律法を終結なさったのです。
  • Nestle Aland 28 - τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς, εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.
  • Nova Versão Internacional - Porque o fim da Lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
  • Hoffnung für alle - Dabei hat Christus das Gesetz doch erfüllt, und somit ist es nicht mehr der Weg, um Annahme bei Gott zu finden. Wer Christus vertraut, wird von aller Schuld freigesprochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Cứu Thế đã xuống đời để chấm dứt thời kỳ luật pháp, từ đây ai tin nhận Ngài, đều được kể là công chính với Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระคริสต์ทรงเป็นจุดจบของบทบัญญัติเพื่อจะมีความชอบธรรมสำหรับทุกคนที่เชื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​คริสต์​เป็น​จุดจบ​ของ​กฎ​บัญญัติ เพื่อ​ทุก​คน​ที่​เชื่อ​จะ​ได้​มี​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • 罗马书 3:22 - 就是 神的义,因信耶稣基督 加给一切信的人。这并没有分别,
  • 罗马书 3:25 - 神设立耶稣作赎罪祭,是凭耶稣的血,藉着信,要显明 神的义;因为他用忍耐的心宽容人先前所犯的罪,好使今时显明他的义,让人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义 。
  • 罗马书 3:27 - 既是这样,哪里可夸口呢?没有可夸的。是藉什么法呢?功德吗?不是!是藉信主之法。
  • 罗马书 3:28 - 所以我们认定,人称义是因着信,不在于律法的行为。
  • 罗马书 3:29 - 难道 神只是犹太人的吗?不也是外邦人的吗?是的,他也是外邦人的 神。
  • 罗马书 3:30 - 既然 神是一位,他就要本于信称那受割礼的为义,也要藉着信称那未受割礼的为义。
  • 罗马书 3:31 - 这样,我们藉着信废了律法吗?绝对不是!更是巩固律法。
  • 哥林多前书 1:30 - 但你们得以在基督耶稣里是本乎 神,他使基督成为我们的智慧,成为公义、圣洁、救赎。
  • 歌罗西书 2:17 - 这些原是未来的事的影子,真体却是属基督的。
  • 希伯来书 9:7 - 至于第二层帐幕,惟有大祭司一年一次独自进去,没有一次不带着血,为自己献上,也为百姓无意所犯的过错献上。
  • 希伯来书 9:8 - 圣灵藉此指明,第一层帐幕仍存在的时候,进入至圣所的路还没有显示。
  • 希伯来书 9:9 - 那第一层帐幕是现今时代的一个预表,表示所献的礼物和祭物都不能使敬拜的人在良心上得以完全。
  • 希伯来书 9:10 - 这些事只不过是有关饮食和各种洁净的规矩,是属肉体的条例,它的功效是直到新次序的时期来到为止。
  • 希伯来书 9:11 - 但现在基督已经来到,作了已实现的美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属于这世界的;
  • 希伯来书 9:12 - 他不用山羊和牛犊的血,而是用自己的血,只一次进入至圣所就获得了永远的赎罪。
  • 希伯来书 9:13 - 若山羊和公牛的血,以及母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且使人成圣,身体洁净,
  • 希伯来书 9:14 - 何况基督的血,他藉着永远的灵把自己无瑕疵地献给 神,更能洗净我们 的良心,除去致死的行为,好事奉那位永生的 神。
  • 希伯来书 10:8 - 以上说:“祭物和礼物,以及燔祭和赎罪祭,不是你所要的,也不是你喜欢的。”这都是按着律法献的。
  • 希伯来书 10:9 - 他接着说:“看哪!我来了,为要照你的旨意行。”可见他除去在先的,为要立定在后的。
  • 希伯来书 10:10 - 我们凭着这旨意,藉着耶稣基督,仅只一次献上他的身体就得以成圣。
  • 希伯来书 10:11 - 所有的祭司天天站着事奉 神,屡次献上一样的祭物,这祭物永不能除罪。
  • 希伯来书 10:12 - 但基督献了一次永远有效的赎罪祭,就坐在 神的右边,
  • 马太福音 3:15 - 耶稣回答他:“暂且这样做吧,因为我们理当这样履行全部的义 。”于是约翰就依了他。
  • 希伯来书 10:14 - 因为他仅只一次献祭,就使那些得以成圣的人永远完全。
  • 歌罗西书 2:10 - 你们在他里面也已经成为丰盛。他是所有执政掌权者的元首。
  • 以赛亚书 53:11 - 因自己的劳苦,他必看见光 就心满意足。 因自己的认识,我的义仆使许多人得称为义, 他要担当他们的罪孽。
  • 罗马书 7:1 - 弟兄们,我对你们这些明白律法的人说,你们岂不知道律法约束人是在他活着的时候吗?
  • 罗马书 7:2 - 就如女人有了丈夫,丈夫还活着,她就被律法约束;丈夫若死了,她就从丈夫的律法中解脱了。
  • 罗马书 7:3 - 所以丈夫还活着,她若跟了别的男人,就叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了律法,虽然跟了别的男人,也不是淫妇。
  • 罗马书 7:4 - 我的弟兄们,这样说来,你们藉着基督的身体对律法也是死了,使你们归于另一位,就是归于那从死人中复活的,为要使我们结果子给 神。
  • 约翰福音 1:17 - 律法是藉着摩西颁布的;恩典和真理却是由耶稣基督来的。
  • 使徒行传 13:38 - 所以弟兄们,你们当知道:赦罪的道是由这人传给你们的,
  • 使徒行传 13:39 - 你们靠摩西的律法在不得称义的一切事上,每一个信靠这位耶稣的都得称义了。
  • 马太福音 5:17 - “不要以为我来是要废掉律法和先知。我来不是要废掉,而是要成全。
  • 马太福音 5:18 - 我实在告诉你们,就是到天地都废去,律法的一点一画也不能废去,直到一切都实现。
  • 罗马书 8:3 - 律法既因肉体软弱而无能为力, 神就差遣自己的儿子成为罪身的样子,为了对付罪 ,在肉体中定了罪,
  • 罗马书 8:4 - 为要使律法要求的义,实现在我们这不随从肉体、只随从圣灵去行的人身上。
  • 加拉太书 3:24 - 这样,律法是我们的启蒙教师,直到基督来了 ,好使我们因信称义。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 律法的总结就是基督,使所有信他的人都得着义。
  • 新标点和合本 - 律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 律法的总结就是基督,使所有信他的人都得着义。
  • 当代译本 - 其实基督是律法的终极目的,使所有相信的人都可以得到义。
  • 圣经新译本 - 因为律法的终极就是基督,使所有信的人都得着义。
  • 中文标准译本 - 事实上,基督是律法的终结,使所有相信的人都以致称义。
  • 现代标点和合本 - 律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。
  • 和合本(拼音版) - 律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。
  • New International Version - Christ is the culmination of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.
  • New International Reader's Version - Christ has fulfilled everything the law was meant to do. So now everyone who believes can be right with God.
  • English Standard Version - For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
  • New Living Translation - For Christ has already accomplished the purpose for which the law was given. As a result, all who believe in him are made right with God.
  • The Message - The earlier revelation was intended simply to get us ready for the Messiah, who then puts everything right for those who trust him to do it. Moses wrote that anyone who insists on using the law code to live right before God soon discovers it’s not so easy—every detail of life regulated by fine print! But trusting God to shape the right living in us is a different story—no precarious climb up to heaven to recruit the Messiah, no dangerous descent into hell to rescue the Messiah. So what exactly was Moses saying? The word that saves is right here, as near as the tongue in your mouth, as close as the heart in your chest. It’s the word of faith that welcomes God to go to work and set things right for us. This is the core of our preaching. Say the welcoming word to God—“Jesus is my Master”—embracing, body and soul, God’s work of doing in us what he did in raising Jesus from the dead. That’s it. You’re not “doing” anything; you’re simply calling out to God, trusting him to do it for you. That’s salvation. With your whole being you embrace God setting things right, and then you say it, right out loud: “God has set everything right between him and me!”
  • Christian Standard Bible - For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes,
  • New American Standard Bible - For Christ is the end of the Law for righteousness to everyone who believes.
  • New King James Version - For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
  • Amplified Bible - For Christ is the end of the law [it leads to Him and its purpose is fulfilled in Him], for [granting] righteousness to everyone who believes [in Him as Savior].
  • American Standard Version - For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth.
  • King James Version - For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
  • New English Translation - For Christ is the end of the law, with the result that there is righteousness for everyone who believes.
  • World English Bible - For Christ is the fulfillment of the law for righteousness to everyone who believes.
  • 新標點和合本 - 律法的總結就是基督,使凡信他的都得着義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 律法的總結就是基督,使所有信他的人都得着義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 律法的總結就是基督,使所有信他的人都得着義。
  • 當代譯本 - 其實基督是律法的終極目的,使所有相信的人都可以得到義。
  • 聖經新譯本 - 因為律法的終極就是基督,使所有信的人都得著義。
  • 呂振中譯本 - 其實基督乃是律法的終極,叫一切信的人都歸於義的。
  • 中文標準譯本 - 事實上,基督是律法的終結,使所有相信的人都以致稱義。
  • 現代標點和合本 - 律法的總結就是基督,使凡信他的都得著義。
  • 文理和合譯本 - 夫律盡於基督、致義夫諸信者、
  • 文理委辦譯本 - 有基督、律法之意乃盡、使信之者得稱義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有基督、律法乃終、使凡信者得稱義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫基督者、集律法之大成、而因信成義之道所由肇也。
  • Nueva Versión Internacional - De hecho, Cristo es el fin de la ley, para que todo el que cree reciba la justicia.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그리스도께서는 믿는 모든 사람들이 하나님에게 의롭다는 인정을 받게 하시려고 율법을 완성해 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Христос – конец Закона , и отныне каждый верующий получает праведность.
  • Восточный перевод - Масих – конец Закона , и отныне каждый верующий получает праведность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аль-Масих – конец Закона , и отныне каждый верующий получает праведность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Масех – конец Закона , и отныне каждый верующий получает праведность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car Christ a mis fin au régime de la Loi pour que tous ceux qui croient soient déclarés justes.
  • リビングバイブル - 彼らが律法(旧約のおきてや戒律)を守ることによって手に入れようとしているすべてのものを、キリストはご自分を信じる人々に与えてくださいます。キリストは、律法を終結なさったのです。
  • Nestle Aland 28 - τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς, εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.
  • Nova Versão Internacional - Porque o fim da Lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
  • Hoffnung für alle - Dabei hat Christus das Gesetz doch erfüllt, und somit ist es nicht mehr der Weg, um Annahme bei Gott zu finden. Wer Christus vertraut, wird von aller Schuld freigesprochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Cứu Thế đã xuống đời để chấm dứt thời kỳ luật pháp, từ đây ai tin nhận Ngài, đều được kể là công chính với Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระคริสต์ทรงเป็นจุดจบของบทบัญญัติเพื่อจะมีความชอบธรรมสำหรับทุกคนที่เชื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​คริสต์​เป็น​จุดจบ​ของ​กฎ​บัญญัติ เพื่อ​ทุก​คน​ที่​เชื่อ​จะ​ได้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 罗马书 3:22 - 就是 神的义,因信耶稣基督 加给一切信的人。这并没有分别,
  • 罗马书 3:25 - 神设立耶稣作赎罪祭,是凭耶稣的血,藉着信,要显明 神的义;因为他用忍耐的心宽容人先前所犯的罪,好使今时显明他的义,让人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义 。
  • 罗马书 3:27 - 既是这样,哪里可夸口呢?没有可夸的。是藉什么法呢?功德吗?不是!是藉信主之法。
  • 罗马书 3:28 - 所以我们认定,人称义是因着信,不在于律法的行为。
  • 罗马书 3:29 - 难道 神只是犹太人的吗?不也是外邦人的吗?是的,他也是外邦人的 神。
  • 罗马书 3:30 - 既然 神是一位,他就要本于信称那受割礼的为义,也要藉着信称那未受割礼的为义。
  • 罗马书 3:31 - 这样,我们藉着信废了律法吗?绝对不是!更是巩固律法。
  • 哥林多前书 1:30 - 但你们得以在基督耶稣里是本乎 神,他使基督成为我们的智慧,成为公义、圣洁、救赎。
  • 歌罗西书 2:17 - 这些原是未来的事的影子,真体却是属基督的。
  • 希伯来书 9:7 - 至于第二层帐幕,惟有大祭司一年一次独自进去,没有一次不带着血,为自己献上,也为百姓无意所犯的过错献上。
  • 希伯来书 9:8 - 圣灵藉此指明,第一层帐幕仍存在的时候,进入至圣所的路还没有显示。
  • 希伯来书 9:9 - 那第一层帐幕是现今时代的一个预表,表示所献的礼物和祭物都不能使敬拜的人在良心上得以完全。
  • 希伯来书 9:10 - 这些事只不过是有关饮食和各种洁净的规矩,是属肉体的条例,它的功效是直到新次序的时期来到为止。
  • 希伯来书 9:11 - 但现在基督已经来到,作了已实现的美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属于这世界的;
  • 希伯来书 9:12 - 他不用山羊和牛犊的血,而是用自己的血,只一次进入至圣所就获得了永远的赎罪。
  • 希伯来书 9:13 - 若山羊和公牛的血,以及母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且使人成圣,身体洁净,
  • 希伯来书 9:14 - 何况基督的血,他藉着永远的灵把自己无瑕疵地献给 神,更能洗净我们 的良心,除去致死的行为,好事奉那位永生的 神。
  • 希伯来书 10:8 - 以上说:“祭物和礼物,以及燔祭和赎罪祭,不是你所要的,也不是你喜欢的。”这都是按着律法献的。
  • 希伯来书 10:9 - 他接着说:“看哪!我来了,为要照你的旨意行。”可见他除去在先的,为要立定在后的。
  • 希伯来书 10:10 - 我们凭着这旨意,藉着耶稣基督,仅只一次献上他的身体就得以成圣。
  • 希伯来书 10:11 - 所有的祭司天天站着事奉 神,屡次献上一样的祭物,这祭物永不能除罪。
  • 希伯来书 10:12 - 但基督献了一次永远有效的赎罪祭,就坐在 神的右边,
  • 马太福音 3:15 - 耶稣回答他:“暂且这样做吧,因为我们理当这样履行全部的义 。”于是约翰就依了他。
  • 希伯来书 10:14 - 因为他仅只一次献祭,就使那些得以成圣的人永远完全。
  • 歌罗西书 2:10 - 你们在他里面也已经成为丰盛。他是所有执政掌权者的元首。
  • 以赛亚书 53:11 - 因自己的劳苦,他必看见光 就心满意足。 因自己的认识,我的义仆使许多人得称为义, 他要担当他们的罪孽。
  • 罗马书 7:1 - 弟兄们,我对你们这些明白律法的人说,你们岂不知道律法约束人是在他活着的时候吗?
  • 罗马书 7:2 - 就如女人有了丈夫,丈夫还活着,她就被律法约束;丈夫若死了,她就从丈夫的律法中解脱了。
  • 罗马书 7:3 - 所以丈夫还活着,她若跟了别的男人,就叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了律法,虽然跟了别的男人,也不是淫妇。
  • 罗马书 7:4 - 我的弟兄们,这样说来,你们藉着基督的身体对律法也是死了,使你们归于另一位,就是归于那从死人中复活的,为要使我们结果子给 神。
  • 约翰福音 1:17 - 律法是藉着摩西颁布的;恩典和真理却是由耶稣基督来的。
  • 使徒行传 13:38 - 所以弟兄们,你们当知道:赦罪的道是由这人传给你们的,
  • 使徒行传 13:39 - 你们靠摩西的律法在不得称义的一切事上,每一个信靠这位耶稣的都得称义了。
  • 马太福音 5:17 - “不要以为我来是要废掉律法和先知。我来不是要废掉,而是要成全。
  • 马太福音 5:18 - 我实在告诉你们,就是到天地都废去,律法的一点一画也不能废去,直到一切都实现。
  • 罗马书 8:3 - 律法既因肉体软弱而无能为力, 神就差遣自己的儿子成为罪身的样子,为了对付罪 ,在肉体中定了罪,
  • 罗马书 8:4 - 为要使律法要求的义,实现在我们这不随从肉体、只随从圣灵去行的人身上。
  • 加拉太书 3:24 - 这样,律法是我们的启蒙教师,直到基督来了 ,好使我们因信称义。
圣经
资源
计划
奉献