Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:7 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 得勝的,必承受這些為業:我要做他的神,他要做我的兒子。
  • 新标点和合本 - 得胜的,必承受这些为业:我要作他的 神,他要作我的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 得胜的要承受这些为业;我要作他的上帝,他要作我的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 得胜的要承受这些为业;我要作他的 神,他要作我的儿子。
  • 当代译本 - 得胜者必承受这一切福分,我要做他的上帝,他要做我的儿子。
  • 圣经新译本 - 得胜的,必要承受这些福分。我要作他的 神,他要作我的儿子。
  • 中文标准译本 - 那得胜的,将要继承这些;我将要做他的神,他将要做我的儿子。
  • 现代标点和合本 - 得胜的,必承受这些为业:我要做他的神,他要做我的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 得胜的,必承受这些为业。我要作他的上帝,他要作我的儿子。
  • New International Version - Those who are victorious will inherit all this, and I will be their God and they will be my children.
  • New International Reader's Version - Those who have victory will receive all this from me. I will be their God, and they will be my children.
  • English Standard Version - The one who conquers will have this heritage, and I will be his God and he will be my son.
  • New Living Translation - All who are victorious will inherit all these blessings, and I will be their God, and they will be my children.
  • Christian Standard Bible - The one who conquers will inherit these things, and I will be his God, and he will be my son.
  • New American Standard Bible - The one who overcomes will inherit these things, and I will be his God and he will be My son.
  • New King James Version - He who overcomes shall inherit all things, and I will be his God and he shall be My son.
  • Amplified Bible - He who overcomes [the world by adhering faithfully to Christ Jesus as Lord and Savior] will inherit these things, and I will be his God and he will be My son.
  • American Standard Version - He that overcometh shall inherit these things; and I will be his God, and he shall be my son.
  • King James Version - He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
  • New English Translation - The one who conquers will inherit these things, and I will be his God and he will be my son.
  • World English Bible - He who overcomes, I will give him these things. I will be his God, and he will be my son.
  • 新標點和合本 - 得勝的,必承受這些為業:我要作他的神,他要作我的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 得勝的要承受這些為業;我要作他的上帝,他要作我的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 得勝的要承受這些為業;我要作他的 神,他要作我的兒子。
  • 當代譯本 - 得勝者必承受這一切福分,我要作他的上帝,他要作我的兒子。
  • 聖經新譯本 - 得勝的,必要承受這些福分。我要作他的 神,他要作我的兒子。
  • 呂振中譯本 - 得勝的必承受這些以為業;我必做他的上帝,他必做我的兒子。
  • 中文標準譯本 - 那得勝的,將要繼承這些;我將要做他的神,他將要做我的兒子。
  • 文理和合譯本 - 獲勝者將承此、我為彼上帝、彼為我有、
  • 文理委辦譯本 - 勝敵者可得萬有、我必為其上帝、彼必為我子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得勝者將嗣萬物、我必為其天主、彼必為我之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡堅忍到底者、必得承此洪基。我願為其主、彼當為我子。
  • Nueva Versión Internacional - El que salga vencedor heredará todo esto, y yo seré su Dios y él será mi hijo.
  • 현대인의 성경 - 신앙의 승리자는 이 모든 것을 받게 될 것이며 나는 그의 하나님이 되고 그는 내 아들이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Побеждающий наследует все это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
  • Восточный перевод - Побеждающий наследует всё это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Побеждающий наследует всё это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Побеждающий наследует всё это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tel sera l’héritage du vainqueur. Je serai son Dieu et il sera mon fils.
  • リビングバイブル - 勝利を得る人はだれでも、すべての祝福を相続できるのです。わたしはその人の神となり、その人はわたしの子どもとなります。
  • Nestle Aland 28 - ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα καὶ ἔσομαι αὐτῷ θεὸς καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα, καὶ ἔσομαι αὐτῷ Θεὸς, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.
  • Nova Versão Internacional - O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
  • Hoffnung für alle - Wer durchhält und den Sieg erringt, wird dies alles besitzen. Ich werde sein Gott sein, und er wird mein Kind sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chiến thắng sẽ được thừa hưởng những điều đó. Ta sẽ làm Đức Chúa Trời của họ, và họ sẽ làm con Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีชัยชนะจะได้รับทั้งหมดนี้เป็นกรรมสิทธิ์ เราจะเป็นพระเจ้าของเขาและเขาจะเป็นบุตรของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​มี​ชัย​ชนะ​ก็​จะ​ได้​รับ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​มรดก เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เขา และ​เขา​จะ​เป็น​บุตร​ของ​เรา
交叉引用
  • 彼得前書 3:9 - 不以惡報惡、以辱罵還辱罵,倒要祝福,因你們是為此蒙召,好叫你們承受福氣。
  • 以賽亞書 65:9 - 我必從雅各中領出後裔, 從猶大中領出承受我眾山的, 我的選民必承受, 我的僕人要在那裡居住。
  • 啟示錄 2:25 - 但你們已經有的,總要持守,直等到我來。
  • 哥林多前書 3:21 - 所以,無論誰都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的,
  • 哥林多前書 3:22 - 或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的;
  • 哥林多前書 3:23 - 並且你們是屬基督的,基督又是屬神的。
  • 馬可福音 10:17 - 耶穌出來行路的時候,有一個人跑來跪在他面前,問他說:「良善的夫子,我當做什麼事才可以承受永生?」
  • 撒迦利亞書 8:8 - 我要領他們來,使他們住在耶路撒冷中。他們要做我的子民,我要做他們的神,都憑誠實和公義。
  • 箴言 3:35 - 智慧人必承受尊榮, 愚昧人高升也成為羞辱。
  • 啟示錄 2:11 - 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,必不受第二次死的害。』
  • 撒母耳記上 2:8 - 他從灰塵裡抬舉貧寒人, 從糞堆中提拔窮乏人, 使他們與王子同坐, 得著榮耀的座位。 地的柱子屬於耶和華, 他將世界立在其上。
  • 啟示錄 2:7 - 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,我必將神樂園中生命樹的果子賜給他吃。』
  • 希伯來書 8:10 - 主又說: 「那些日子以後, 我與以色列家所立的約乃是這樣: 我要將我的律法放在他們裡面, 寫在他們心上; 我要做他們的神, 他們要做我的子民。
  • 羅馬書 8:15 - 你們所受的不是奴僕的心,仍舊害怕;所受的乃是兒子的心,因此我們呼叫:「阿爸!父!」
  • 羅馬書 8:16 - 聖靈與我們的心同證我們是神的兒女。
  • 羅馬書 8:17 - 既是兒女,便是後嗣,就是神的後嗣,和基督同做後嗣。如果我們和他一同受苦,也必和他一同得榮耀。
  • 馬太福音 19:29 - 凡為我的名撇下房屋或是弟兄、姐妹、父親、母親、 兒女、田地的,必要得著百倍,並且承受永生。
  • 啟示錄 2:17 - 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,我必將那隱藏的嗎哪賜給他,並賜他一塊白石,石上寫著新名,除了那領受的以外,沒有人能認識。』
  • 啟示錄 21:3 - 我聽見有大聲音從寶座出來說:「看哪,神的帳幕在人間!他要與人同住,他們要做他的子民,神要親自與他們同在,做他們的神。
  • 彼得前書 1:3 - 願頌讚歸於我們主耶穌基督的父神!他曾照自己的大憐憫,藉著耶穌基督從死裡復活,重生了我們,叫我們有活潑的盼望,
  • 彼得前書 1:4 - 可以得著不能朽壞、不能玷汙、不能衰殘、為你們存留在天上的基業。
  • 馬太福音 25:34 - 於是,王要向那右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國。
  • 約翰一書 3:1 - 你看父賜給我們是何等的慈愛,使我們得稱為神的兒女,我們也真是他的兒女!世人所以不認識我們,是因未曾認識他。
  • 約翰一書 3:2 - 親愛的弟兄啊,我們現在是神的兒女,將來如何,還未顯明。但我們知道,主若顯現,我們必要像他,因為必得見他的真體。
  • 約翰一書 3:3 - 凡向他有這指望的,就潔淨自己,像他潔淨一樣。
  • 哥林多後書 6:18 - 「我要做你們的父, 你們要做我的兒女。」 這是全能的主說的。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 得勝的,必承受這些為業:我要做他的神,他要做我的兒子。
  • 新标点和合本 - 得胜的,必承受这些为业:我要作他的 神,他要作我的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 得胜的要承受这些为业;我要作他的上帝,他要作我的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 得胜的要承受这些为业;我要作他的 神,他要作我的儿子。
  • 当代译本 - 得胜者必承受这一切福分,我要做他的上帝,他要做我的儿子。
  • 圣经新译本 - 得胜的,必要承受这些福分。我要作他的 神,他要作我的儿子。
  • 中文标准译本 - 那得胜的,将要继承这些;我将要做他的神,他将要做我的儿子。
  • 现代标点和合本 - 得胜的,必承受这些为业:我要做他的神,他要做我的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 得胜的,必承受这些为业。我要作他的上帝,他要作我的儿子。
  • New International Version - Those who are victorious will inherit all this, and I will be their God and they will be my children.
  • New International Reader's Version - Those who have victory will receive all this from me. I will be their God, and they will be my children.
  • English Standard Version - The one who conquers will have this heritage, and I will be his God and he will be my son.
  • New Living Translation - All who are victorious will inherit all these blessings, and I will be their God, and they will be my children.
  • Christian Standard Bible - The one who conquers will inherit these things, and I will be his God, and he will be my son.
  • New American Standard Bible - The one who overcomes will inherit these things, and I will be his God and he will be My son.
  • New King James Version - He who overcomes shall inherit all things, and I will be his God and he shall be My son.
  • Amplified Bible - He who overcomes [the world by adhering faithfully to Christ Jesus as Lord and Savior] will inherit these things, and I will be his God and he will be My son.
  • American Standard Version - He that overcometh shall inherit these things; and I will be his God, and he shall be my son.
  • King James Version - He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
  • New English Translation - The one who conquers will inherit these things, and I will be his God and he will be my son.
  • World English Bible - He who overcomes, I will give him these things. I will be his God, and he will be my son.
  • 新標點和合本 - 得勝的,必承受這些為業:我要作他的神,他要作我的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 得勝的要承受這些為業;我要作他的上帝,他要作我的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 得勝的要承受這些為業;我要作他的 神,他要作我的兒子。
  • 當代譯本 - 得勝者必承受這一切福分,我要作他的上帝,他要作我的兒子。
  • 聖經新譯本 - 得勝的,必要承受這些福分。我要作他的 神,他要作我的兒子。
  • 呂振中譯本 - 得勝的必承受這些以為業;我必做他的上帝,他必做我的兒子。
  • 中文標準譯本 - 那得勝的,將要繼承這些;我將要做他的神,他將要做我的兒子。
  • 文理和合譯本 - 獲勝者將承此、我為彼上帝、彼為我有、
  • 文理委辦譯本 - 勝敵者可得萬有、我必為其上帝、彼必為我子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得勝者將嗣萬物、我必為其天主、彼必為我之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡堅忍到底者、必得承此洪基。我願為其主、彼當為我子。
  • Nueva Versión Internacional - El que salga vencedor heredará todo esto, y yo seré su Dios y él será mi hijo.
  • 현대인의 성경 - 신앙의 승리자는 이 모든 것을 받게 될 것이며 나는 그의 하나님이 되고 그는 내 아들이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Побеждающий наследует все это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
  • Восточный перевод - Побеждающий наследует всё это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Побеждающий наследует всё это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Побеждающий наследует всё это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tel sera l’héritage du vainqueur. Je serai son Dieu et il sera mon fils.
  • リビングバイブル - 勝利を得る人はだれでも、すべての祝福を相続できるのです。わたしはその人の神となり、その人はわたしの子どもとなります。
  • Nestle Aland 28 - ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα καὶ ἔσομαι αὐτῷ θεὸς καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα, καὶ ἔσομαι αὐτῷ Θεὸς, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.
  • Nova Versão Internacional - O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
  • Hoffnung für alle - Wer durchhält und den Sieg erringt, wird dies alles besitzen. Ich werde sein Gott sein, und er wird mein Kind sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chiến thắng sẽ được thừa hưởng những điều đó. Ta sẽ làm Đức Chúa Trời của họ, và họ sẽ làm con Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีชัยชนะจะได้รับทั้งหมดนี้เป็นกรรมสิทธิ์ เราจะเป็นพระเจ้าของเขาและเขาจะเป็นบุตรของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​มี​ชัย​ชนะ​ก็​จะ​ได้​รับ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​มรดก เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เขา และ​เขา​จะ​เป็น​บุตร​ของ​เรา
  • 彼得前書 3:9 - 不以惡報惡、以辱罵還辱罵,倒要祝福,因你們是為此蒙召,好叫你們承受福氣。
  • 以賽亞書 65:9 - 我必從雅各中領出後裔, 從猶大中領出承受我眾山的, 我的選民必承受, 我的僕人要在那裡居住。
  • 啟示錄 2:25 - 但你們已經有的,總要持守,直等到我來。
  • 哥林多前書 3:21 - 所以,無論誰都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的,
  • 哥林多前書 3:22 - 或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的;
  • 哥林多前書 3:23 - 並且你們是屬基督的,基督又是屬神的。
  • 馬可福音 10:17 - 耶穌出來行路的時候,有一個人跑來跪在他面前,問他說:「良善的夫子,我當做什麼事才可以承受永生?」
  • 撒迦利亞書 8:8 - 我要領他們來,使他們住在耶路撒冷中。他們要做我的子民,我要做他們的神,都憑誠實和公義。
  • 箴言 3:35 - 智慧人必承受尊榮, 愚昧人高升也成為羞辱。
  • 啟示錄 2:11 - 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,必不受第二次死的害。』
  • 撒母耳記上 2:8 - 他從灰塵裡抬舉貧寒人, 從糞堆中提拔窮乏人, 使他們與王子同坐, 得著榮耀的座位。 地的柱子屬於耶和華, 他將世界立在其上。
  • 啟示錄 2:7 - 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,我必將神樂園中生命樹的果子賜給他吃。』
  • 希伯來書 8:10 - 主又說: 「那些日子以後, 我與以色列家所立的約乃是這樣: 我要將我的律法放在他們裡面, 寫在他們心上; 我要做他們的神, 他們要做我的子民。
  • 羅馬書 8:15 - 你們所受的不是奴僕的心,仍舊害怕;所受的乃是兒子的心,因此我們呼叫:「阿爸!父!」
  • 羅馬書 8:16 - 聖靈與我們的心同證我們是神的兒女。
  • 羅馬書 8:17 - 既是兒女,便是後嗣,就是神的後嗣,和基督同做後嗣。如果我們和他一同受苦,也必和他一同得榮耀。
  • 馬太福音 19:29 - 凡為我的名撇下房屋或是弟兄、姐妹、父親、母親、 兒女、田地的,必要得著百倍,並且承受永生。
  • 啟示錄 2:17 - 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,我必將那隱藏的嗎哪賜給他,並賜他一塊白石,石上寫著新名,除了那領受的以外,沒有人能認識。』
  • 啟示錄 21:3 - 我聽見有大聲音從寶座出來說:「看哪,神的帳幕在人間!他要與人同住,他們要做他的子民,神要親自與他們同在,做他們的神。
  • 彼得前書 1:3 - 願頌讚歸於我們主耶穌基督的父神!他曾照自己的大憐憫,藉著耶穌基督從死裡復活,重生了我們,叫我們有活潑的盼望,
  • 彼得前書 1:4 - 可以得著不能朽壞、不能玷汙、不能衰殘、為你們存留在天上的基業。
  • 馬太福音 25:34 - 於是,王要向那右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國。
  • 約翰一書 3:1 - 你看父賜給我們是何等的慈愛,使我們得稱為神的兒女,我們也真是他的兒女!世人所以不認識我們,是因未曾認識他。
  • 約翰一書 3:2 - 親愛的弟兄啊,我們現在是神的兒女,將來如何,還未顯明。但我們知道,主若顯現,我們必要像他,因為必得見他的真體。
  • 約翰一書 3:3 - 凡向他有這指望的,就潔淨自己,像他潔淨一樣。
  • 哥林多後書 6:18 - 「我要做你們的父, 你們要做我的兒女。」 這是全能的主說的。
圣经
资源
计划
奉献