Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:25 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout au long du jour, les portes de la ville resteront ouvertes, car il n’y aura plus de nuit.
  • 新标点和合本 - 城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城门白昼总不关闭,在那里没有黑夜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城门白昼总不关闭,在那里没有黑夜。
  • 当代译本 - 城门整天都开着,那里没有黑夜。
  • 圣经新译本 - 城门白天决不关闭。在那里并没有黑夜。
  • 中文标准译本 - 她的各城门整天绝不关上,原来那里没有黑夜。
  • 现代标点和合本 - 城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。
  • 和合本(拼音版) - 城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。
  • New International Version - On no day will its gates ever be shut, for there will be no night there.
  • New International Reader's Version - Its gates will never be shut, because there will be no night there.
  • English Standard Version - and its gates will never be shut by day—and there will be no night there.
  • New Living Translation - Its gates will never be closed at the end of day because there is no night there.
  • Christian Standard Bible - Its gates will never close by day because it will never be night there.
  • New American Standard Bible - In the daytime (for there will be no night there) its gates will never be closed;
  • New King James Version - Its gates shall not be shut at all by day (there shall be no night there).
  • Amplified Bible - By day (for there will be no night there) its gates will never be closed [in fear of evil];
  • American Standard Version - And the gates thereof shall in no wise be shut by day (for there shall be no night there):
  • King James Version - And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
  • New English Translation - Its gates will never be closed during the day (and there will be no night there).
  • World English Bible - Its gates will in no way be shut by day (for there will be no night there),
  • 新標點和合本 - 城門白晝總不關閉,在那裏原沒有黑夜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城門白晝總不關閉,在那裏沒有黑夜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城門白晝總不關閉,在那裏沒有黑夜。
  • 當代譯本 - 城門整天都開著,那裡沒有黑夜。
  • 聖經新譯本 - 城門白天決不關閉。在那裡並沒有黑夜。
  • 呂振中譯本 - 那城的門白晝必總不關, (那裏原沒有黑夜)。
  • 中文標準譯本 - 她的各城門整天絕不關上,原來那裡沒有黑夜。
  • 現代標點和合本 - 城門白晝總不關閉,在那裡原沒有黑夜。
  • 文理和合譯本 - 其門白晝不閉、於彼蓋無夜也、
  • 文理委辦譯本 - 邑中不夜、門永弗閉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中無夜、常為白晝、門永不閉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 晝不閉門、而斯邑固不夜城也。
  • Nueva Versión Internacional - Sus puertas estarán abiertas todo el día, pues allí no habrá noche.
  • 현대인의 성경 - 그 성에는 밤이 없으므로 온종일 성문이 닫히는 일이 없을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ворота города никогда не будут закрыты днем, а ночи там не будет.
  • Восточный перевод - Ворота города никогда не будут закрыты днём, а ночи там не будет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ворота города никогда не будут закрыты днём, а ночи там не будет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ворота города никогда не будут закрыты днём, а ночи там не будет.
  • リビングバイブル - 都の門は決して閉じられず、一日中、開かれたままです。ここには夜がないからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν ἡμέρας, νὺξ γὰρ οὐκ ἔσται ἐκεῖ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν ἡμέρας, νὺξ γὰρ οὐκ ἔσται ἐκεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
  • Hoffnung für alle - Weil es keine Nacht gibt, werden die Tore niemals geschlossen; sie stehen immer offen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các cổng thành mở suốt ngày, không bao giờ đóng, vì tại đó không có ban đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประตูนครไม่เคยปิดเลยสักวันเพราะที่นั่นไม่มีกลางคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​กลางวัน​ประตู​ทุก​บาน​จะ​ไม่​มี​วัน​ปิด​เลย และ​ที่​นั่น​จะ​ไม่​มี​เวลา​กลางคืน
交叉引用
  • Esaïe 60:20 - Désormais, ton soleil ╵ne se couchera plus et, jamais plus, ta lune ╵ne se retirera, car l’Eternel sera ╵ta lumière à toujours, et les jours de ton deuil ╵auront pris fin pour toi.
  • Apocalypse 21:23 - La ville n’a besoin ni du soleil, ni de la lune pour l’éclairer, car la gloire de Dieu l’illumine et l’Agneau lui tient lieu de lampe.
  • Zacharie 14:7 - Ce jour sera unique, il est connu de l’Eternel, il n’y aura ni jour ni nuit, et même le soir, la lumière brillera.
  • Apocalypse 22:5 - Il n’y aura plus jamais de nuit. On n’aura donc plus besoin ni de la lumière d’une lampe, ni de celle du soleil, car le Seigneur Dieu répandra sur eux sa lumière. Et ils régneront éternellement.
  • Esaïe 60:11 - Tes portes, jour et nuit, ╵seront toujours ouvertes, on ne les fermera jamais pour laisser affluer vers toi les trésors des nations, et leurs rois en cortège .
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout au long du jour, les portes de la ville resteront ouvertes, car il n’y aura plus de nuit.
  • 新标点和合本 - 城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城门白昼总不关闭,在那里没有黑夜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城门白昼总不关闭,在那里没有黑夜。
  • 当代译本 - 城门整天都开着,那里没有黑夜。
  • 圣经新译本 - 城门白天决不关闭。在那里并没有黑夜。
  • 中文标准译本 - 她的各城门整天绝不关上,原来那里没有黑夜。
  • 现代标点和合本 - 城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。
  • 和合本(拼音版) - 城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。
  • New International Version - On no day will its gates ever be shut, for there will be no night there.
  • New International Reader's Version - Its gates will never be shut, because there will be no night there.
  • English Standard Version - and its gates will never be shut by day—and there will be no night there.
  • New Living Translation - Its gates will never be closed at the end of day because there is no night there.
  • Christian Standard Bible - Its gates will never close by day because it will never be night there.
  • New American Standard Bible - In the daytime (for there will be no night there) its gates will never be closed;
  • New King James Version - Its gates shall not be shut at all by day (there shall be no night there).
  • Amplified Bible - By day (for there will be no night there) its gates will never be closed [in fear of evil];
  • American Standard Version - And the gates thereof shall in no wise be shut by day (for there shall be no night there):
  • King James Version - And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
  • New English Translation - Its gates will never be closed during the day (and there will be no night there).
  • World English Bible - Its gates will in no way be shut by day (for there will be no night there),
  • 新標點和合本 - 城門白晝總不關閉,在那裏原沒有黑夜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城門白晝總不關閉,在那裏沒有黑夜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城門白晝總不關閉,在那裏沒有黑夜。
  • 當代譯本 - 城門整天都開著,那裡沒有黑夜。
  • 聖經新譯本 - 城門白天決不關閉。在那裡並沒有黑夜。
  • 呂振中譯本 - 那城的門白晝必總不關, (那裏原沒有黑夜)。
  • 中文標準譯本 - 她的各城門整天絕不關上,原來那裡沒有黑夜。
  • 現代標點和合本 - 城門白晝總不關閉,在那裡原沒有黑夜。
  • 文理和合譯本 - 其門白晝不閉、於彼蓋無夜也、
  • 文理委辦譯本 - 邑中不夜、門永弗閉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中無夜、常為白晝、門永不閉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 晝不閉門、而斯邑固不夜城也。
  • Nueva Versión Internacional - Sus puertas estarán abiertas todo el día, pues allí no habrá noche.
  • 현대인의 성경 - 그 성에는 밤이 없으므로 온종일 성문이 닫히는 일이 없을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ворота города никогда не будут закрыты днем, а ночи там не будет.
  • Восточный перевод - Ворота города никогда не будут закрыты днём, а ночи там не будет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ворота города никогда не будут закрыты днём, а ночи там не будет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ворота города никогда не будут закрыты днём, а ночи там не будет.
  • リビングバイブル - 都の門は決して閉じられず、一日中、開かれたままです。ここには夜がないからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν ἡμέρας, νὺξ γὰρ οὐκ ἔσται ἐκεῖ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν ἡμέρας, νὺξ γὰρ οὐκ ἔσται ἐκεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
  • Hoffnung für alle - Weil es keine Nacht gibt, werden die Tore niemals geschlossen; sie stehen immer offen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các cổng thành mở suốt ngày, không bao giờ đóng, vì tại đó không có ban đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประตูนครไม่เคยปิดเลยสักวันเพราะที่นั่นไม่มีกลางคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​กลางวัน​ประตู​ทุก​บาน​จะ​ไม่​มี​วัน​ปิด​เลย และ​ที่​นั่น​จะ​ไม่​มี​เวลา​กลางคืน
  • Esaïe 60:20 - Désormais, ton soleil ╵ne se couchera plus et, jamais plus, ta lune ╵ne se retirera, car l’Eternel sera ╵ta lumière à toujours, et les jours de ton deuil ╵auront pris fin pour toi.
  • Apocalypse 21:23 - La ville n’a besoin ni du soleil, ni de la lune pour l’éclairer, car la gloire de Dieu l’illumine et l’Agneau lui tient lieu de lampe.
  • Zacharie 14:7 - Ce jour sera unique, il est connu de l’Eternel, il n’y aura ni jour ni nuit, et même le soir, la lumière brillera.
  • Apocalypse 22:5 - Il n’y aura plus jamais de nuit. On n’aura donc plus besoin ni de la lumière d’une lampe, ni de celle du soleil, car le Seigneur Dieu répandra sur eux sa lumière. Et ils régneront éternellement.
  • Esaïe 60:11 - Tes portes, jour et nuit, ╵seront toujours ouvertes, on ne les fermera jamais pour laisser affluer vers toi les trésors des nations, et leurs rois en cortège .
圣经
资源
计划
奉献