Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:24 WEB
逐节对照
  • World English Bible - The nations will walk in its light. The kings of the earth bring the glory and honor of the nations into it.
  • 新标点和合本 - 列国要在城的光里行走;地上的君王必将自己的荣耀归与那城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 列国要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的荣耀带给那城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 列国要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的荣耀带给那城。
  • 当代译本 - 万民要在圣城的光中行走,地上的君王也要将他们的荣耀带进圣城。
  • 圣经新译本 - 列国要藉着城的光行走,地上的众王要把他们的荣华带到这城来。
  • 中文标准译本 - 列国 都将藉着城的光行走 ;地上的众君王都要把他们的荣耀 带进城内。
  • 现代标点和合本 - 列国要在城的光里行走,地上的君王必将自己的荣耀归于那城。
  • 和合本(拼音版) - 列国要在城的光里行走,地上的君王必将自己的荣耀归与那城。
  • New International Version - The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendor into it.
  • New International Reader's Version - The nations will walk by the light of the city. The kings of the world will bring their glory into it.
  • English Standard Version - By its light will the nations walk, and the kings of the earth will bring their glory into it,
  • New Living Translation - The nations will walk in its light, and the kings of the world will enter the city in all their glory.
  • Christian Standard Bible - The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.
  • New American Standard Bible - The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.
  • New King James Version - And the nations of those who are saved shall walk in its light, and the kings of the earth bring their glory and honor into it.
  • Amplified Bible - The nations [the redeemed people from the earth] will walk by its light, and the kings of the earth will bring into it their glory.
  • American Standard Version - And the nations shall walk amidst the light thereof: and the kings of the earth bring their glory into it.
  • King James Version - And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
  • New English Translation - The nations will walk by its light and the kings of the earth will bring their grandeur into it.
  • 新標點和合本 - 列國要在城的光裏行走;地上的君王必將自己的榮耀歸與那城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的榮耀帶給那城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 列國要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的榮耀帶給那城。
  • 當代譯本 - 萬民要在聖城的光中行走,地上的君王也要將他們的榮耀帶進聖城。
  • 聖經新譯本 - 列國要藉著城的光行走,地上的眾王要把他們的榮華帶到這城來。
  • 呂振中譯本 - 列國必靠着她的光而行; 地上的君王必將他們的光榮帶進城。
  • 中文標準譯本 - 列國 都將藉著城的光行走 ;地上的眾君王都要把他們的榮耀 帶進城內。
  • 現代標點和合本 - 列國要在城的光裡行走,地上的君王必將自己的榮耀歸於那城。
  • 文理和合譯本 - 列邦將藉其光而行、世上諸王、以其榮歸之、
  • 文理委辦譯本 - 民之得救者、遍行光中、世之列王、以厥尊榮、歸於是邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦 有原文抄本作蒙救之列邦人 必行於其光、世上諸王以己尊榮歸於是邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天下萬國皆得行於斯光之中。而率土百王、咸將歸其榮華於斯光。
  • Nueva Versión Internacional - Las naciones caminarán a la luz de la ciudad, y los reyes de la tierra le entregarán sus espléndidas riquezas.
  • 현대인의 성경 - 세상의 모든 민족이 그 빛 가운데로 다닐 것이며 땅의 왕들이 영광스러운 모습 그대로 이 성에 들어올 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Народы будут ходить в его свете, и цари земли принесут в него свою славу .
  • Восточный перевод - Народы будут ходить в его свете, и цари земли принесут в него свою славу .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы будут ходить в его свете, и цари земли принесут в него свою славу .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы будут ходить в его свете, и цари земли принесут в него свою славу .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les peuples marcheront à sa lumière et les rois de la terre viendront lui apporter leur gloire.
  • リビングバイブル - その光は全世界に及ぶのです。世界中の支配者たちが、それぞれの栄光を携えてやって来ます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς αὐτήν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
  • Hoffnung für alle - In diesem Licht werden die Völker der Erde leben, und die Herrscher der Welt werden kommen und ihre Reichtümer in die Stadt bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng ấy soi sáng cho các dân tộc, các vua trên đất sẽ đem vinh quang mình vào đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นานาประชาชาติจะดำเนินในแสงสว่างของนครนี้ และเหล่ากษัตริย์ของโลกจะนำความโอ่อ่าอลังการของตนเข้ามาในนครนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ประเทศ​ชาติ​จะ​ดำเนิน​ชีวิต​ได้​โดย​อาศัย​แสง​จาก​เมือง​นั้น และ​บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​โลก​จะ​นำ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​ตน​เข้า​มา​ใน​เมือง
交叉引用
  • Deuteronomy 32:43 - Rejoice, you nations, with his people, for he will avenge the blood of his servants. He will take vengeance on his adversaries, and will make atonement for his land and for his people.
  • Isaiah 55:10 - For as the rain comes down and the snow from the sky, and doesn’t return there, but waters the earth, and makes it grow and bud, and gives seed to the sower and bread to the eater;
  • Isaiah 66:11 - that you may nurse and be satisfied at the comforting breasts; that you may drink deeply, and be delighted with the abundance of her glory.”
  • Isaiah 66:12 - For Yahweh says, “Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream; and you will nurse. You will be carried on her side, and will be dandled on her knees.
  • Isaiah 60:13 - “The glory of Lebanon shall come to you, the cypress tree, the pine, and the box tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
  • Jeremiah 4:2 - and you will swear, ‘As Yahweh lives,’ in truth, in justice, and in righteousness. The nations will bless themselves in him, and they will glory in him.”
  • Isaiah 2:5 - House of Jacob, come, and let’s walk in the light of Yahweh.
  • Psalms 72:10 - The kings of Tarshish and of the islands will bring tribute. The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
  • Psalms 72:11 - Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.
  • Revelation 21:26 - and they shall bring the glory and the honor of the nations into it so that they may enter.
  • Psalms 22:27 - All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh. All the relatives of the nations shall worship before you.
  • Isaiah 2:2 - It shall happen in the latter days, that the mountain of Yahweh’s house shall be established on the top of the mountains, and shall be raised above the hills; and all nations shall flow to it.
  • Romans 15:26 - For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.
  • Isaiah 52:15 - so he will cleanse many nations. Kings will shut their mouths at him; for they will see that which had not been told them, and they will understand that which they had not heard.
  • Zechariah 2:11 - Many nations shall join themselves to Yahweh in that day, and shall be my people; and I will dwell among you, and you shall know that Yahweh of Armies has sent me to you.
  • Isaiah 55:5 - Behold, you shall call a nation that you don’t know; and a nation that didn’t know you shall run to you, because of Yahweh your God, and for the Holy One of Israel; for he has glorified you.”
  • Romans 15:16 - that I should be a servant of Christ Jesus to the Gentiles, serving as a priest of the Good News of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
  • Isaiah 60:3 - Nations will come to your light, and kings to the brightness of your rising.
  • Isaiah 60:4 - “Lift up your eyes all around, and see: they all gather themselves together. They come to you. Your sons will come from far away, and your daughters will be carried in arms.
  • Isaiah 60:5 - Then you shall see and be radiant, and your heart will thrill and be enlarged; because the abundance of the sea will be turned to you. The wealth of the nations will come to you.
  • Isaiah 60:6 - A multitude of camels will cover you, the dromedaries of Midian and Ephah. All from Sheba will come. They will bring gold and frankincense, and will proclaim the praises of Yahweh.
  • Isaiah 60:7 - All the flocks of Kedar will be gathered together to you. The rams of Nebaioth will serve you. They will be accepted as offerings on my altar; and I will beautify my glorious house.
  • Isaiah 60:8 - “Who are these who fly as a cloud, and as the doves to their windows?
  • Isaiah 60:9 - Surely the islands will wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring your sons from far, their silver and their gold with them, for the name of Yahweh your God, and for the Holy One of Israel, because he has glorified you.
  • Isaiah 60:10 - “Foreigners will build up your walls, and their kings will serve you: for in my wrath I struck you, but in my favor I have had mercy on you.
  • Zechariah 8:22 - Yes, many peoples and strong nations will come to seek Yahweh of Armies in Jerusalem, and to entreat the favor of Yahweh.”
  • Zechariah 8:23 - Yahweh of Armies says: “In those days, ten men will take hold, out of all the languages of the nations, they will take hold of the skirt of him who is a Jew, saying, ‘We will go with you, for we have heard that God is with you.’”
  • Romans 15:10 - Again he says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”
  • Romans 15:11 - Again, “Praise the Lord, all you Gentiles! Let all the peoples praise him.”
  • Romans 15:12 - Again, Isaiah says, “There will be the root of Jesse, he who arises to rule over the Gentiles; in him the Gentiles will hope.”
  • Isaiah 60:16 - You will also drink the milk of the nations, and will nurse from royal breasts. Then you will know that I, Yahweh, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
  • Isaiah 66:18 - “For I know their works and their thoughts. The time comes that I will gather all nations and languages, and they will come, and will see my glory.
  • Revelation 22:2 - in the middle of its street. On this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve kinds of fruits, yielding its fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - The nations will walk in its light. The kings of the earth bring the glory and honor of the nations into it.
  • 新标点和合本 - 列国要在城的光里行走;地上的君王必将自己的荣耀归与那城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 列国要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的荣耀带给那城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 列国要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的荣耀带给那城。
  • 当代译本 - 万民要在圣城的光中行走,地上的君王也要将他们的荣耀带进圣城。
  • 圣经新译本 - 列国要藉着城的光行走,地上的众王要把他们的荣华带到这城来。
  • 中文标准译本 - 列国 都将藉着城的光行走 ;地上的众君王都要把他们的荣耀 带进城内。
  • 现代标点和合本 - 列国要在城的光里行走,地上的君王必将自己的荣耀归于那城。
  • 和合本(拼音版) - 列国要在城的光里行走,地上的君王必将自己的荣耀归与那城。
  • New International Version - The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendor into it.
  • New International Reader's Version - The nations will walk by the light of the city. The kings of the world will bring their glory into it.
  • English Standard Version - By its light will the nations walk, and the kings of the earth will bring their glory into it,
  • New Living Translation - The nations will walk in its light, and the kings of the world will enter the city in all their glory.
  • Christian Standard Bible - The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.
  • New American Standard Bible - The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.
  • New King James Version - And the nations of those who are saved shall walk in its light, and the kings of the earth bring their glory and honor into it.
  • Amplified Bible - The nations [the redeemed people from the earth] will walk by its light, and the kings of the earth will bring into it their glory.
  • American Standard Version - And the nations shall walk amidst the light thereof: and the kings of the earth bring their glory into it.
  • King James Version - And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
  • New English Translation - The nations will walk by its light and the kings of the earth will bring their grandeur into it.
  • 新標點和合本 - 列國要在城的光裏行走;地上的君王必將自己的榮耀歸與那城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的榮耀帶給那城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 列國要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的榮耀帶給那城。
  • 當代譯本 - 萬民要在聖城的光中行走,地上的君王也要將他們的榮耀帶進聖城。
  • 聖經新譯本 - 列國要藉著城的光行走,地上的眾王要把他們的榮華帶到這城來。
  • 呂振中譯本 - 列國必靠着她的光而行; 地上的君王必將他們的光榮帶進城。
  • 中文標準譯本 - 列國 都將藉著城的光行走 ;地上的眾君王都要把他們的榮耀 帶進城內。
  • 現代標點和合本 - 列國要在城的光裡行走,地上的君王必將自己的榮耀歸於那城。
  • 文理和合譯本 - 列邦將藉其光而行、世上諸王、以其榮歸之、
  • 文理委辦譯本 - 民之得救者、遍行光中、世之列王、以厥尊榮、歸於是邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦 有原文抄本作蒙救之列邦人 必行於其光、世上諸王以己尊榮歸於是邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天下萬國皆得行於斯光之中。而率土百王、咸將歸其榮華於斯光。
  • Nueva Versión Internacional - Las naciones caminarán a la luz de la ciudad, y los reyes de la tierra le entregarán sus espléndidas riquezas.
  • 현대인의 성경 - 세상의 모든 민족이 그 빛 가운데로 다닐 것이며 땅의 왕들이 영광스러운 모습 그대로 이 성에 들어올 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Народы будут ходить в его свете, и цари земли принесут в него свою славу .
  • Восточный перевод - Народы будут ходить в его свете, и цари земли принесут в него свою славу .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы будут ходить в его свете, и цари земли принесут в него свою славу .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы будут ходить в его свете, и цари земли принесут в него свою славу .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les peuples marcheront à sa lumière et les rois de la terre viendront lui apporter leur gloire.
  • リビングバイブル - その光は全世界に及ぶのです。世界中の支配者たちが、それぞれの栄光を携えてやって来ます。
  • Nestle Aland 28 - καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς αὐτήν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
  • Hoffnung für alle - In diesem Licht werden die Völker der Erde leben, und die Herrscher der Welt werden kommen und ihre Reichtümer in die Stadt bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng ấy soi sáng cho các dân tộc, các vua trên đất sẽ đem vinh quang mình vào đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นานาประชาชาติจะดำเนินในแสงสว่างของนครนี้ และเหล่ากษัตริย์ของโลกจะนำความโอ่อ่าอลังการของตนเข้ามาในนครนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ประเทศ​ชาติ​จะ​ดำเนิน​ชีวิต​ได้​โดย​อาศัย​แสง​จาก​เมือง​นั้น และ​บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​โลก​จะ​นำ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​ตน​เข้า​มา​ใน​เมือง
  • Deuteronomy 32:43 - Rejoice, you nations, with his people, for he will avenge the blood of his servants. He will take vengeance on his adversaries, and will make atonement for his land and for his people.
  • Isaiah 55:10 - For as the rain comes down and the snow from the sky, and doesn’t return there, but waters the earth, and makes it grow and bud, and gives seed to the sower and bread to the eater;
  • Isaiah 66:11 - that you may nurse and be satisfied at the comforting breasts; that you may drink deeply, and be delighted with the abundance of her glory.”
  • Isaiah 66:12 - For Yahweh says, “Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream; and you will nurse. You will be carried on her side, and will be dandled on her knees.
  • Isaiah 60:13 - “The glory of Lebanon shall come to you, the cypress tree, the pine, and the box tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
  • Jeremiah 4:2 - and you will swear, ‘As Yahweh lives,’ in truth, in justice, and in righteousness. The nations will bless themselves in him, and they will glory in him.”
  • Isaiah 2:5 - House of Jacob, come, and let’s walk in the light of Yahweh.
  • Psalms 72:10 - The kings of Tarshish and of the islands will bring tribute. The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
  • Psalms 72:11 - Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.
  • Revelation 21:26 - and they shall bring the glory and the honor of the nations into it so that they may enter.
  • Psalms 22:27 - All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh. All the relatives of the nations shall worship before you.
  • Isaiah 2:2 - It shall happen in the latter days, that the mountain of Yahweh’s house shall be established on the top of the mountains, and shall be raised above the hills; and all nations shall flow to it.
  • Romans 15:26 - For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.
  • Isaiah 52:15 - so he will cleanse many nations. Kings will shut their mouths at him; for they will see that which had not been told them, and they will understand that which they had not heard.
  • Zechariah 2:11 - Many nations shall join themselves to Yahweh in that day, and shall be my people; and I will dwell among you, and you shall know that Yahweh of Armies has sent me to you.
  • Isaiah 55:5 - Behold, you shall call a nation that you don’t know; and a nation that didn’t know you shall run to you, because of Yahweh your God, and for the Holy One of Israel; for he has glorified you.”
  • Romans 15:16 - that I should be a servant of Christ Jesus to the Gentiles, serving as a priest of the Good News of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
  • Isaiah 60:3 - Nations will come to your light, and kings to the brightness of your rising.
  • Isaiah 60:4 - “Lift up your eyes all around, and see: they all gather themselves together. They come to you. Your sons will come from far away, and your daughters will be carried in arms.
  • Isaiah 60:5 - Then you shall see and be radiant, and your heart will thrill and be enlarged; because the abundance of the sea will be turned to you. The wealth of the nations will come to you.
  • Isaiah 60:6 - A multitude of camels will cover you, the dromedaries of Midian and Ephah. All from Sheba will come. They will bring gold and frankincense, and will proclaim the praises of Yahweh.
  • Isaiah 60:7 - All the flocks of Kedar will be gathered together to you. The rams of Nebaioth will serve you. They will be accepted as offerings on my altar; and I will beautify my glorious house.
  • Isaiah 60:8 - “Who are these who fly as a cloud, and as the doves to their windows?
  • Isaiah 60:9 - Surely the islands will wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring your sons from far, their silver and their gold with them, for the name of Yahweh your God, and for the Holy One of Israel, because he has glorified you.
  • Isaiah 60:10 - “Foreigners will build up your walls, and their kings will serve you: for in my wrath I struck you, but in my favor I have had mercy on you.
  • Zechariah 8:22 - Yes, many peoples and strong nations will come to seek Yahweh of Armies in Jerusalem, and to entreat the favor of Yahweh.”
  • Zechariah 8:23 - Yahweh of Armies says: “In those days, ten men will take hold, out of all the languages of the nations, they will take hold of the skirt of him who is a Jew, saying, ‘We will go with you, for we have heard that God is with you.’”
  • Romans 15:10 - Again he says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”
  • Romans 15:11 - Again, “Praise the Lord, all you Gentiles! Let all the peoples praise him.”
  • Romans 15:12 - Again, Isaiah says, “There will be the root of Jesse, he who arises to rule over the Gentiles; in him the Gentiles will hope.”
  • Isaiah 60:16 - You will also drink the milk of the nations, and will nurse from royal breasts. Then you will know that I, Yahweh, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
  • Isaiah 66:18 - “For I know their works and their thoughts. The time comes that I will gather all nations and languages, and they will come, and will see my glory.
  • Revelation 22:2 - in the middle of its street. On this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve kinds of fruits, yielding its fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.
圣经
资源
计划
奉献