逐节对照
- 环球圣经译本 - 他的眼睛像火焰,头上戴著许多王冠,身上写著一个名字;这名字除了他自己没有人知道。
- 新标点和合本 - 他的眼睛如火焰,他头上戴着许多冠冕;又有写着的名字,除了他自己没有人知道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的眼睛如 火焰,头上戴着许多冠冕;他身上写着一个名字,除了他自己没有人知道。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的眼睛如 火焰,头上戴着许多冠冕;他身上写着一个名字,除了他自己没有人知道。
- 当代译本 - 祂双目如炬,头上戴了许多冠冕,身上写着一个只有祂自己才明白的名字。
- 圣经新译本 - 他的眼睛好像火焰,头上戴着许多皇冠,他身上写着一个名字,这名字除了他自己没有人认识。
- 中文标准译本 - 他的眼睛像火焰,头上戴着许多王冠。他有一个写好的名字,除了他自己以外,没有人认识这名字。
- 现代标点和合本 - 他的眼睛如火焰,他头上戴着许多冠冕,又有写着的名字,除了他自己没有人知道。
- 和合本(拼音版) - 他的眼睛如火焰,他头上戴着许多冠冕,又有写着的名字,除了他自己没有人知道。
- New International Version - His eyes are like blazing fire, and on his head are many crowns. He has a name written on him that no one knows but he himself.
- New International Reader's Version - His eyes are like blazing fire. On his head are many crowns. A name is written on him that only he knows.
- English Standard Version - His eyes are like a flame of fire, and on his head are many diadems, and he has a name written that no one knows but himself.
- New Living Translation - His eyes were like flames of fire, and on his head were many crowns. A name was written on him that no one understood except himself.
- Christian Standard Bible - His eyes were like a fiery flame, and many crowns were on his head. He had a name written that no one knows except himself.
- New American Standard Bible - His eyes are a flame of fire, and on His head are many crowns; and He has a name written on Him which no one knows except Himself.
- New King James Version - His eyes were like a flame of fire, and on His head were many crowns. He had a name written that no one knew except Himself.
- Amplified Bible - His eyes are a flame of fire, and on His head are many royal crowns; and He has a name inscribed [on Him] which no one knows or understands except Himself.
- American Standard Version - And his eyes are a flame of fire, and upon his head are many diadems; and he hath a name written which no one knoweth but he himself.
- King James Version - His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.
- New English Translation - His eyes are like a fiery flame and there are many diadem crowns on his head. He has a name written that no one knows except himself.
- World English Bible - His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns. He has names written and a name written which no one knows but he himself.
- 新標點和合本 - 他的眼睛如火焰,他頭上戴着許多冠冕;又有寫着的名字,除了他自己沒有人知道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的眼睛如 火焰,頭上戴着許多冠冕;他身上寫着一個名字,除了他自己沒有人知道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的眼睛如 火焰,頭上戴着許多冠冕;他身上寫着一個名字,除了他自己沒有人知道。
- 當代譯本 - 祂雙目如炬,頭上戴了許多冠冕,身上寫著一個只有祂自己才明白的名字。
- 環球聖經譯本 - 他的眼睛像火焰,頭上戴著許多王冠,身上寫著一個名字;這名字除了他自己沒有人知道。
- 聖經新譯本 - 他的眼睛好像火燄,頭上戴著許多皇冠,他身上寫著一個名字,這名字除了他自己沒有人認識。
- 呂振中譯本 - 他的眼睛 像 火燄;他頭上戴着許多冠冕;他有名字寫着、除了他自己、沒有人能認識;
- 中文標準譯本 - 他的眼睛像火焰,頭上戴著許多王冠。他有一個寫好的名字,除了他自己以外,沒有人認識這名字。
- 現代標點和合本 - 他的眼睛如火焰,他頭上戴著許多冠冕,又有寫著的名字,除了他自己沒有人知道。
- 文理和合譯本 - 目如火焰、首戴數冕、且書以名、己之外無識之者、
- 文理委辦譯本 - 目炯若火、首冠數冕、所錄之名、惟彼自知、餘無有識之者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其目如火燄、首戴多冕、又有所書之名、己之外、無有識之者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雙目炯炯如火光、首戴冠冕無數、所書名號、除自己外無識之者;
- Nueva Versión Internacional - Sus ojos resplandecen como llamas de fuego, y muchas diademas ciñen su cabeza. Lleva escrito un nombre que nadie conoce sino solo él.
- 현대인의 성경 - 그분의 눈은 불꽃 같고 머리에는 많은 왕관을 썼으며 자기 외에는 아무도 알 수 없는 이름이 몸에 쓰여 있었습니다.
- Новый Русский Перевод - Его глаза как пылающий огонь, и на Его голове множество венцов. На Нем написано имя, которого никто не знает, кроме Него Самого .
- Восточный перевод - Его глаза как пылающий огонь, и на Его голове множество венцов. На Нём написано имя, которого никто не знает, кроме Него Самого .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его глаза как пылающий огонь, и на Его голове множество венцов. На Нём написано имя, которого никто не знает, кроме Него Самого .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его глаза как пылающий огонь, и на Его голове множество венцов. На Нём написано имя, которого никто не знает, кроме Него Самого .
- La Bible du Semeur 2015 - Ses yeux flamboient comme une flamme ardente. Sa tête est couronnée de nombreux diadèmes . Il porte un nom gravé qu’il est seul à connaître.
- リビングバイブル - 目は炎のように輝き、頭にはたくさんの冠をかぶっていました。額には名前が記されていましたが、その意味を知っているのはご自分だけでした。
- Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ [ὡς] φλὸξ πυρός, καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά, ἔχων ὄνομα γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ φλὸξ πυρός, καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά, ἔχων ὄνομα γεγραμμένον, ὃ οὐδεὶς οἶδεν, εἰ μὴ αὐτός,
- Nova Versão Internacional - Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
- Hoffnung für alle - Seine Augen leuchteten wie flammendes Feuer, und sein Kopf war mit vielen Kronen geschmückt. Der Reiter trug einen Namen, den nur er selbst kannte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt Ngài sáng rực như ngọn lửa, đầu Ngài đội nhiều vương miện có ghi tên mà ngoài Ngài ra không ai biết được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเนตรของพระองค์ดุจไฟโชติช่วง บนพระเศียรมีมงกุฎหลายอัน ทรงมีพระนามจารึกไว้บนพระกาย ไม่มีผู้ใดรู้จักพระนามนั้นเลยนอกจากพระองค์เอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์มีดวงตาประดุจเปลวไฟ บนศีรษะมีมงกุฎหลายองค์ มีชื่อเขียนไว้ซึ่งไม่มีผู้ใดทราบนอกจากผู้นั้นเอง
- Thai KJV - พระเนตรของพระองค์ดุจเปลวไฟ และบนพระเศียรของพระองค์มีมงกุฎหลายอัน และพระองค์ทรงมีพระนามจารึกไว้ซึ่งไม่มีผู้ใดรู้จักเลย นอกจากพระองค์เอง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ตาของพระองค์นั้นดูคล้ายเปลวไฟที่ลุกโชน มีมงกุฎอยู่หลายอันบนศีรษะของพระองค์ มีชื่อหนึ่งเขียนอยู่บนร่างกายของพระองค์ แต่มีเพียงพระองค์เท่านั้นที่รู้ความหมายของชื่อนั้น
- onav - عَيْنَاهُ كَلَهِيبِ نَارٍ، وَعَلَى رَأْسِهِ أَكَالِيلُ كَثِيرَةٌ، وَقَدْ كُتِبَ عَلَى جَبْهَتِهِ اسْمٌ لَا يَعْرِفُهُ أَحَدٌ إِلّا هُوَ.
交叉引用
- 启示录 13:1 - 然后,我看见一只怪兽从海里上来,长著十角七头,十角上戴著十顶王冠,七头上有亵渎的名号。
- 创世记 32:29 - 雅各问他说:“请告诉我你的名字。”那人说:“为甚么问我的名字?”然后他在那里给雅各祝福。
- 马太福音 21:5 - “你们要对女儿锡安说: ‘看哪,你的王要到你这里来了! 他是谦和的,骑著驴, 骑著少壮公驴,就是母驴所生的驴儿。’”
- 以赛亚书 62:3 - 你将在耶和华手中成为华美的冠冕, 在你 神的掌上成为君主的礼冠。
- 撒迦利亚书 9:16 - 到那日, 耶和华他们的 神要拯救他们, 像他子民的羊群得救一样; 因为他们像冠冕上的宝石,闪耀在他的地上。
- 希伯来书 2:9 - 却看见耶稣,他变得暂时比天使低微,因为受了死的痛苦而得到荣耀尊贵做冠冕,好叫他藉著 神的恩典而为所有人经历了死亡。
- 诗篇 8:5 - 你使他比天使稍微小一点, 赐给他荣耀尊贵做冠冕。
- 出埃及记 23:21 - 你们在他面前要谨慎,要听从他的话,不可反叛他,他不会饶恕你们的过犯,因为我的名在他里面。
- 雅歌 3:11 - 锡安的众女子啊, 出来看看所罗门王! 看他母亲给他的冠冕, 是在他大婚之日, 他心中喜乐的日子, 母亲给他戴上的!
- 启示录 6:2 - 我就观看,看见一匹白马,骑士拿著弓,有冠冕赐给他,他出去,为要征服四方。
- 以赛亚书 9:6 - 因为,有一个孩子为我们而生, 有一个儿子赐给我们; 政权必在他的肩上, 他的名要叫“奇妙的谋士、大能的 神、永恒的父亲、和平的领袖”。
- 士师记 13:18 - 耶和华的使者对他说:“你为甚么问我的名字呢?我的名是奇妙不可知的。”
- 启示录 3:12 - 得胜的人,我要使他在我 神的圣所里作支柱,绝不会再出到圣所外面;在他身上,我要写上我 神的名和我 神之城的名—这城就是由我 神那里从天而降的新耶路撒冷—我还要写上我的新名。
- 马太福音 11:27 - 我父已经把一切交给我。除了父,没有人认识子;除了子和子所愿意启示的人,也没有人认识父。
- 启示录 12:3 - 然后,天上显现了另一个异兆:看哪,一条魔蛇!巨大鲜红,长著七头十角,七头戴著七顶王冠,
- 路加福音 10:22 - 我父已经把一切交给我;除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意启示的人,也没有人知道父是谁。”
- 马太福音 28:18 - 耶稣上前来,对他们说:“天上地上一切权柄都赐给我了。
- 启示录 2:17 - 有耳朵的,就要听圣灵向众教会说的话!得胜的人,我要把那隐藏的吗哪赐给他,并且赐他一块白石,石上写著一个新的名字,这名字除了那领受的人以外,没有人能知道。’
- 启示录 2:18 - “给推雅推喇教会的使者,要写:‘ 神的儿子,那位拥有如同火焰的眼睛,双脚好像精铜的,这样说:
- 启示录 1:14 - 头发皆白,如白羊毛、如雪,眼睛如同火焰,
- 启示录 19:16 - 他的衣服和大腿上写著一个名号:“万王之王,万主之主”。