逐节对照
- 環球聖經譯本 - 在他們口裡找不到謊言;他們是沒有瑕疵的。
- 新标点和合本 - 在他们口中察不出谎言来;他们是没有瑕疵的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在他们口中找不出谎言,他们是没有瑕疵的。
- 和合本2010(神版-简体) - 在他们口中找不出谎言,他们是没有瑕疵的。
- 当代译本 - 他们从未说谎,纯洁无瑕。
- 圣经新译本 - 在他们口中找不着谎言;他们是没有瑕疵的。
- 中文标准译本 - 在他们口中找不出虚假 ; 他们是毫无瑕疵的。
- 现代标点和合本 - 在他们口中察不出谎言来,他们是没有瑕疵的。
- 和合本(拼音版) - 在他们口中察不出谎言来,他们是没有瑕疵的。
- New International Version - No lie was found in their mouths; they are blameless.
- New International Reader's Version - They told no lies. They are without blame.
- English Standard Version - and in their mouth no lie was found, for they are blameless.
- New Living Translation - They have told no lies; they are without blame.
- Christian Standard Bible - No lie was found in their mouths; they are blameless.
- New American Standard Bible - And no lie was found in their mouths; they are blameless.
- New King James Version - And in their mouth was found no deceit, for they are without fault before the throne of God.
- Amplified Bible - No lie was found in their mouth, for they are blameless (spotless, untainted, beyond reproach).
- American Standard Version - And in their mouth was found no lie: they are without blemish.
- King James Version - And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.
- New English Translation - and no lie was found on their lips; they are blameless.
- World English Bible - In their mouth was found no lie, for they are blameless.
- 新標點和合本 - 在他們口中察不出謊言來;他們是沒有瑕疵的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他們口中找不出謊言,他們是沒有瑕疵的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在他們口中找不出謊言,他們是沒有瑕疵的。
- 當代譯本 - 他們從未說謊,純潔無瑕。
- 聖經新譯本 - 在他們口中找不著謊言;他們是沒有瑕疵的。
- 呂振中譯本 - 在他們口中找不着謊言;他們是無瑕無疵的。
- 中文標準譯本 - 在他們口中找不出虛假 ; 他們是毫無瑕疵的。
- 現代標點和合本 - 在他們口中察不出謊言來,他們是沒有瑕疵的。
- 文理和合譯本 - 其口無誑、亦無瑕疵也、○
- 文理委辦譯本 - 口無偽言、無疵於上帝位前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其口無詭詐、無瑕可摘在天主寶座前、 有原文抄本無在天主寶座前句 ○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且平生不作誑語、實無玷之碧玉也。
- Nueva Versión Internacional - No se encontró mentira alguna en su boca, pues son intachables.
- 현대인의 성경 - 거짓말을 하지 않고 흠이 없는 자들입니다.
- Новый Русский Перевод - В их словах не нашлось никакой лжи, они непорочны .
- Восточный перевод - В их словах не нашлось никакой лжи, они непорочны .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В их словах не нашлось никакой лжи, они непорочны .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В их словах не нашлось никакой лжи, они непорочны .
- La Bible du Semeur 2015 - Il ne s’est pas trouvé de mensonge dans leur bouche. Ils sont irréprochables.
- リビングバイブル - 彼らは非難されるような偽りを言わず、とがめられることのない者です。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη ψεῦδος, ἄμωμοί εἰσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη ψεῦδος, ἄμωμοί γὰρ εἰσιν.
- Nova Versão Internacional - Mentira nenhuma foi encontrada na boca deles; são imaculados.
- Hoffnung für alle - Keine Lüge und kein betrügerisches Wort kommen aus ihrem Mund; sie sind ohne Tadel, und niemand kann ihnen etwas vorwerfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không nói dối, không lầm lỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีคำมุสาจากปากของเขา พวกเขาไม่มีตำหนิด่างพร้อยเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาไม่เคยพูดปดเลย คือเป็นคนที่ไม่ถูกตำหนิ
- Thai KJV - ปากเขาไม่กล่าวคำอุบายเลย เพราะเขาไม่มีความผิดต่อหน้าพระที่นั่งของพระเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาไม่พูดโกหก และไม่มีที่ติเลย
- onav - لَمْ تَنْطِقْ أَفْوَاهُهُمْ بِالْكَذِبِ، وَلا عَيْبَ فِيهِمْ.
交叉引用
- 雅歌 4:7 - 我的愛侶啊,你全然美麗, 身上毫無瑕疵!
- 詩篇 55:11 - 城中有毀滅; 欺壓和詭詐不離開街道。
- 何西阿書 10:2 - 他們心懷詭詐, 現在要承擔這罪的懲罰。 耶和華要拆毀他們那些祭壇, 毀壞他們那些神碑。
- 路加福音 23:4 - 彼拉多對那些祭司長和群眾說:“我找不出任何理由來定這個人有罪。”
- 但以理書 6:4 - 於是其他監察長和總督在但以理治國的事上尋找控告他的把柄,只是找不到任何控告他的根據,因為他忠信可靠,毫無疏失和腐敗。
- 馬太福音 12:34 - 毒蛇所生的啊,你們既然是邪惡的,怎能說出良善的話呢?因為心裡充滿的,就從口裡說出來。
- 彼得前書 3:10 - 因為, “誰愛慕生命, 渴慕享受很多美好的日子, 就要約束舌頭不出惡言, 嘴唇不說欺詐的話;
- 箴言 8:8 - 我口裡的話全都公義, 毫無扭曲歪邪;
- 以賽亞書 53:9 - 人使他與惡人同穴, 讓他死後與財主同葬, 儘管他沒有做過殘暴的事, 口裡也沒有詭詐。
- 詩篇 34:13 - 就要約束舌頭不出惡言, 嘴唇不說欺詐的話;
- 歌羅西書 1:22 - 但如今 神藉著愛子血肉之軀的死,使你們與他和好了,為要把你們呈獻在他面前,聖潔無瑕、無可指摘。
- 以弗所書 5:27 - 成為榮耀的教會呈獻給自己,沒有污點、皺紋或任何類似的缺憾,而是聖潔無瑕。
- 猶大書 1:24 - 神能夠守護你們不致跌倒,使你們毫無瑕疵,歡樂地站在他榮耀之前。
- 約翰福音 1:47 - 耶穌看見拿但業向他走過來,就論到他說:“看哪,這的確是個心裡沒有詭詐的以色列人。”
- 西番雅書 3:13 - 以色列的餘民不再做奸惡的事, 也不再撒謊; 他們的口不再有欺騙的言辭。 因為他們會像羊群吃草躺臥, 不受驚嚇。”
- 詩篇 32:2 - 耶和華不算他為有罪, 他心靈也沒有詭詐,這人真是有福!