逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 在他们口中找不出谎言,他们是没有瑕疵的。
 - 新标点和合本 - 在他们口中察不出谎言来;他们是没有瑕疵的。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 在他们口中找不出谎言,他们是没有瑕疵的。
 - 当代译本 - 他们从未说谎,纯洁无瑕。
 - 圣经新译本 - 在他们口中找不着谎言;他们是没有瑕疵的。
 - 中文标准译本 - 在他们口中找不出虚假 ; 他们是毫无瑕疵的。
 - 现代标点和合本 - 在他们口中察不出谎言来,他们是没有瑕疵的。
 - 和合本(拼音版) - 在他们口中察不出谎言来,他们是没有瑕疵的。
 - New International Version - No lie was found in their mouths; they are blameless.
 - New International Reader's Version - They told no lies. They are without blame.
 - English Standard Version - and in their mouth no lie was found, for they are blameless.
 - New Living Translation - They have told no lies; they are without blame.
 - Christian Standard Bible - No lie was found in their mouths; they are blameless.
 - New American Standard Bible - And no lie was found in their mouths; they are blameless.
 - New King James Version - And in their mouth was found no deceit, for they are without fault before the throne of God.
 - Amplified Bible - No lie was found in their mouth, for they are blameless (spotless, untainted, beyond reproach).
 - American Standard Version - And in their mouth was found no lie: they are without blemish.
 - King James Version - And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.
 - New English Translation - and no lie was found on their lips; they are blameless.
 - World English Bible - In their mouth was found no lie, for they are blameless.
 - 新標點和合本 - 在他們口中察不出謊言來;他們是沒有瑕疵的。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他們口中找不出謊言,他們是沒有瑕疵的。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 在他們口中找不出謊言,他們是沒有瑕疵的。
 - 當代譯本 - 他們從未說謊,純潔無瑕。
 - 聖經新譯本 - 在他們口中找不著謊言;他們是沒有瑕疵的。
 - 呂振中譯本 - 在他們口中找不着謊言;他們是無瑕無疵的。
 - 中文標準譯本 - 在他們口中找不出虛假 ; 他們是毫無瑕疵的。
 - 現代標點和合本 - 在他們口中察不出謊言來,他們是沒有瑕疵的。
 - 文理和合譯本 - 其口無誑、亦無瑕疵也、○
 - 文理委辦譯本 - 口無偽言、無疵於上帝位前、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其口無詭詐、無瑕可摘在天主寶座前、 有原文抄本無在天主寶座前句 ○
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且平生不作誑語、實無玷之碧玉也。
 - Nueva Versión Internacional - No se encontró mentira alguna en su boca, pues son intachables.
 - 현대인의 성경 - 거짓말을 하지 않고 흠이 없는 자들입니다.
 - Новый Русский Перевод - В их словах не нашлось никакой лжи, они непорочны .
 - Восточный перевод - В их словах не нашлось никакой лжи, они непорочны .
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В их словах не нашлось никакой лжи, они непорочны .
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - В их словах не нашлось никакой лжи, они непорочны .
 - La Bible du Semeur 2015 - Il ne s’est pas trouvé de mensonge dans leur bouche. Ils sont irréprochables.
 - リビングバイブル - 彼らは非難されるような偽りを言わず、とがめられることのない者です。
 - Nestle Aland 28 - καὶ ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη ψεῦδος, ἄμωμοί εἰσιν.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη ψεῦδος, ἄμωμοί γὰρ εἰσιν.
 - Nova Versão Internacional - Mentira nenhuma foi encontrada na boca deles; são imaculados.
 - Hoffnung für alle - Keine Lüge und kein betrügerisches Wort kommen aus ihrem Mund; sie sind ohne Tadel, und niemand kann ihnen etwas vorwerfen.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không nói dối, không lầm lỗi.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีคำมุสาจากปากของเขา พวกเขาไม่มีตำหนิด่างพร้อยเลย
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาไม่เคยพูดปดเลย คือเป็นคนที่ไม่ถูกตำหนิ
 - Thai KJV - ปากเขาไม่กล่าวคำอุบายเลย เพราะเขาไม่มีความผิดต่อหน้าพระที่นั่งของพระเจ้า
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาไม่พูดโกหก และไม่มีที่ติเลย
 
交叉引用
- 雅歌 4:7 - 我的佳偶,你全然美丽, 毫无瑕疵!
 - 诗篇 55:11 - 邪恶在其中, 欺压和诡诈不离街市。
 - 何西阿书 10:2 - 他们心怀二意, 现今要定为有罪。 耶和华必拆毁他们的祭坛, 粉碎他们的柱像。
 - 路加福音 23:4 - 彼拉多对祭司长们和众人说:“我查不出这人有什么罪来。”
 - 但以理书 6:4 - 那时,总长和总督在治国的事务上寻找但以理的把柄,为要控告他;只是找不到任何的把柄和过失,因他忠心办事,毫无错误过失。
 - 马太福音 12:34 - 毒蛇的孽种啊,你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。
 - 彼得前书 3:10 - 因为经上说: “凡要爱惜生命、 享受好日子的人, 要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话。
 - 箴言 8:8 - 我口中的言语都是公义, 并无奸诈和歪曲。
 - 以赛亚书 53:9 - 他虽然未行残暴, 口中也没有诡诈, 人还使他与恶人同穴, 与财主同墓 。
 - 诗篇 34:13 - 你要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话。
 - 歌罗西书 1:22 - 但如今,他藉着他儿子肉身的死,已经使你们与他自己和好了 ,把你们献在他的面前,成为圣洁,没有瑕疵,无可指责。
 - 以弗所书 5:27 - 好献给自己,作荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的缺陷,而是圣洁没有瑕疵的。
 - 犹大书 1:24 - 愿那能保守你们不失脚,使你们无瑕无疵、欢欢喜喜站在他荣耀之前的、
 - 约翰福音 1:47 - 耶稣看见拿但业向他走来,就论到他说:“看哪,这真是个以色列人!他心里是没有诡诈的。”
 - 西番雅书 3:13 - 以色列的余民必不行恶, 不说谎,口中没有诡诈的舌头; 他们吃喝躺卧, 无人使他们惊吓。”
 - 诗篇 32:2 - 耶和华不算为有罪, 内心没有诡诈的人有福了!