逐节对照
- 环球圣经译本 - 这人也就要喝 神烈怒的酒,就是搀和在 神震怒的杯中、没有搀水的酒;在圣天使和羔羊面前,他将在火与硫磺里受苦。
- 新标点和合本 - 这人也必喝 神大怒的酒;此酒斟在 神忿怒的杯中纯一不杂。他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他也必喝上帝烈怒的酒;这酒是斟在上帝愤怒的杯中的纯酒。他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。
- 和合本2010(神版-简体) - 他也必喝 神烈怒的酒;这酒是斟在 神愤怒的杯中的纯酒。他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。
- 当代译本 - 都要喝上帝烈怒调制的酒,就是祂怒杯里毫无掺杂的烈酒。他们要在圣天使和羔羊面前,在火和硫磺中受煎熬。
- 圣经新译本 - 他就必定喝 神烈怒的酒:这酒是斟在 神震怒的杯中,纯一不杂的。他必定在众天使和羊羔面前,在火与硫磺之中受痛苦。
- 中文标准译本 - 就要喝神愤怒的酒,就是混合在神震怒之杯中那没有稀释的酒。他将要在圣天使们面前、羔羊面前,在烈火和硫磺中受折磨。
- 现代标点和合本 - 这人也必喝神大怒的酒,此酒斟在神愤怒的杯中纯一不杂。他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。
- 和合本(拼音版) - 这人也必喝上帝大怒的酒,此酒斟在上帝忿怒的杯中纯一不杂。他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。
- New International Version - they, too, will drink the wine of God’s fury, which has been poured full strength into the cup of his wrath. They will be tormented with burning sulfur in the presence of the holy angels and of the Lamb.
- New International Reader's Version - They, too, will drink the wine of God’s great anger. His wine has been poured full strength into the cup of his anger. They will be burned with flaming sulfur. The holy angels and the Lamb will see it happen.
- English Standard Version - he also will drink the wine of God’s wrath, poured full strength into the cup of his anger, and he will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.
- New Living Translation - must drink the wine of God’s anger. It has been poured full strength into God’s cup of wrath. And they will be tormented with fire and burning sulfur in the presence of the holy angels and the Lamb.
- Christian Standard Bible - he will also drink the wine of God’s wrath, which is poured full strength into the cup of his anger. He will be tormented with fire and sulfur in the sight of the holy angels and in the sight of the Lamb,
- New American Standard Bible - he also will drink of the wine of the wrath of God, which is mixed in full strength in the cup of His anger; and he will be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.
- New King James Version - he himself shall also drink of the wine of the wrath of God, which is poured out full strength into the cup of His indignation. He shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.
- Amplified Bible - he too will [have to] drink of the wine of the wrath of God, mixed undiluted into the cup of His anger; and he will be tormented with fire and brimstone (flaming sulfur) in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb (Christ).
- American Standard Version - he also shall drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:
- King James Version - The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:
- New English Translation - that person will also drink of the wine of God’s anger that has been mixed undiluted in the cup of his wrath, and he will be tortured with fire and sulfur in front of the holy angels and in front of the Lamb.
- World English Bible - he also will drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger. He will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb.
- 新標點和合本 - 這人也必喝神大怒的酒;此酒斟在神忿怒的杯中純一不雜。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他也必喝上帝烈怒的酒;這酒是斟在上帝憤怒的杯中的純酒。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他也必喝 神烈怒的酒;這酒是斟在 神憤怒的杯中的純酒。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。
- 當代譯本 - 都要喝上帝烈怒調製的酒,就是祂怒杯裡毫無摻雜的烈酒。他們要在聖天使和羔羊面前,在火和硫磺中受煎熬。
- 環球聖經譯本 - 這人也就要喝 神烈怒的酒,就是攙和在 神震怒的杯中、沒有攙水的酒;在聖天使和羔羊面前,他將在火與硫磺裡受苦。
- 聖經新譯本 - 他就必定喝 神烈怒的酒:這酒是斟在 神震怒的杯中,純一不雜的。他必定在眾天使和羊羔面前,在火與硫磺之中受痛苦。
- 呂振中譯本 - 就必須喝上帝震怒的酒,那在他義怒杯中調好了而不參雜的。那人必須在聖天使們面前和羔羊面前、在火跟硫磺之中受苦痛。
- 中文標準譯本 - 就要喝神憤怒的酒,就是混合在神震怒之杯中那沒有稀釋的酒。他將要在聖天使們面前、羔羊面前,在烈火和硫磺中受折磨。
- 現代標點和合本 - 這人也必喝神大怒的酒,此酒斟在神憤怒的杯中純一不雜。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。
- 文理和合譯本 - 則必飲上帝恚怒之酒、純然無雜、酌於恚怒之杯者、又將於聖使及羔前、受火與硫之痛苦、
- 文理委辦譯本 - 則上帝必怒之、俾飲鴆酒、盛酒於杯、厥味甚烈、亦以火與硫、困苦其人、於羔及聖天使前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必飲天主盛怒之酒、乃無所攙雜者、斟於天主盛怒之杯、又必受苦於火與硫磺中、在諸聖天使及羔之前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 將飲天主罰杯中之真霹靂酒;且將於聖天神及羔羊之前受火與硫璜之苦刑;
- Nueva Versión Internacional - beberá también el vino del furor de Dios, que en la copa de su ira está puro, no diluido. Será atormentado con fuego y azufre, en presencia de los santos ángeles y del Cordero.
- 현대인의 성경 - 그 사람도 하나님의 가차없는 벌을 받고 거룩한 천사들과 어린 양 앞에서 불과 유황으로 고통을 당할 것이다.
- Новый Русский Перевод - тот будет пить вино Божьей ярости, вино неразбавленное, приготовленное в чаше Его гнева, и будет мучиться в горящей сере на глазах у святых ангелов и Ягненка.
- Восточный перевод - тот будет пить вино ярости Всевышнего, вино неразбавленное, приготовленное в чаше Его гнева, и будет мучиться в горящей сере на глазах у святых ангелов и Ягнёнка.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тот будет пить вино ярости Аллаха, вино неразбавленное, приготовленное в чаше Его гнева, и будет мучиться в горящей сере на глазах у святых ангелов и Ягнёнка.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - тот будет пить вино ярости Всевышнего, вино неразбавленное, приготовленное в чаше Его гнева, и будет мучиться в горящей сере на глазах у святых ангелов и Ягнёнка.
- La Bible du Semeur 2015 - devra aussi boire du vin de la fureur de Dieu. Ce vin lui sera versé pur dans la coupe de la colère divine, et il souffrira des tourments dans le feu et le soufre devant les saints anges et devant l’Agneau.
- リビングバイブル - あなたがたは一人残らず、神の怒りの杯にあふれるぶどう酒――それも水で割らないもの――を飲まなければならない。そして、聖なる天使と小羊との前で、火と燃える硫黄とで苦しめられるのだ。
- Nestle Aland 28 - καὶ αὐτὸς πίεται ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ κεκερασμένου ἀκράτου ἐν τῷ ποτηρίῳ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ καὶ βασανισθήσεται ἐν πυρὶ καὶ θείῳ ἐνώπιον ἀγγέλων ἁγίων καὶ ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸς πίεται ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ, τοῦ κεκερασμένου ἀκράτου ἐν τῷ ποτηρίῳ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ, καὶ βασανισθήσεται ἐν πυρὶ καὶ θείῳ ἐνώπιον ἀγγέλων ἁγίων καὶ ἐνώπιον τοῦ Ἀρνίου.
- Nova Versão Internacional - também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
- Hoffnung für alle - Denn sie werden den Kelch, der mit Gottes Zorn gefüllt ist, bis zur bitteren Neige leeren müssen. In Gegenwart der heiligen Engel und vor den Augen des Lammes werden sie in Feuer und Schwefel qualvoll leiden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - đều phải uống chén rượu hình phạt nguyên chất của Đức Chúa Trời. Họ phải chịu khổ hình trong lửa và diêm sinh trước mặt các thiên sứ thánh và Chiên Con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้นั้นจะต้องดื่มเหล้าองุ่นแห่งพระพิโรธของพระเจ้าซึ่งเทลงในถ้วยแห่งพระพิโรธของพระองค์โดยไม่ผสมสิ่งอื่นใด เขาจะถูกทรมานด้วยไฟกำมะถันต่อหน้าเหล่าทูตสวรรค์ผู้บริสุทธิ์และต่อหน้าพระเมษโปดก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้นั้นจะดื่มเหล้าองุ่นแห่งการลงโทษของพระเจ้าอย่างเข้มข้น ที่เทลงในถ้วยแห่งความกริ้วของพระองค์ และเขาจะถูกทรมานด้วยไฟและกำมะถัน ต่อหน้าบรรดาทูตสวรรค์ผู้บริสุทธิ์และต่อหน้าลูกแกะ
- Thai KJV - ผู้นั้นจะต้องดื่มเหล้าองุ่นแห่งพระพิโรธของพระเจ้า ซึ่งไม่ได้ระคนกับสิ่งใด ที่ได้เทลงในถ้วยพระพิโรธของพระองค์ และเขาจะต้องถูกทรมานด้วยไฟและกำมะถันต่อหน้าทูตสวรรค์ผู้บริสุทธิ์ทั้งหลาย และต่อพระพักตร์พระเมษโปดก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนนั้นจะต้องดื่มเหล้าองุ่นแห่งความโกรธของพระเจ้า ที่ได้เทไว้เต็มถ้วยแห่งความโกรธของพระองค์ และเขาจะถูกทรมานด้วยไฟกำมะถัน ต่อหน้าพวกทูตสวรรค์ศักดิ์สิทธิ์และต่อหน้าลูกแกะ
- onav - لابُدَّ لَهُمْ، فِي حَضْرَةِ الْمَلائِكَةِ الْقِدِّيسِينَ وَفِي حَضْرَةِ الْحَمَلِ، أَنْ يَشْرَبُوا مِنْ خَمْرِ الْغَضَبِ غَيْرِ الْمُخَفَّفَةِ، الْمَسْكُوبَةِ فِي كَأْسِ غَضَبِ اللهِ، فَيُكَابِدُوا عَذَابَ النَّارِ وَالْكِبْرِيتِ الْمُتَّقِدِ،
交叉引用
- 诗篇 73:10 - 因此, 神的子民回归这里, 满满的水被他们饮尽。
- 诗篇 52:6 - 义人看见就惧怕; 他们讥笑他,说:
- 耶利米哀歌 4:21 - 住在乌斯的女儿伊东啊, 尽管庆幸作乐吧! 苦杯也要传给你, 你将醉倒,赤身露体!
- 马太福音 20:22 - 耶稣回答:“你们不知道自己求的是甚么。我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们说:“能。”
- 约伯记 18:15 - 不属他的人被安置在他的帐篷里, 硫磺撒落在他的居所之上。
- 诗篇 37:34 - 你当等候耶和华,持守他的道路; 他要高举你,使你承受土地; 恶人被剪除时,你将会看见。
- 耶利米书 51:57 - 我要使巴比伦的官长和智者、 省长和官员,以及勇士都喝醉, 永远沉睡,不再醒来。” 这是君王的宣告, 他名为万军之耶和华。
- 耶利米书 49:12 - 耶和华这样说:“既然那些原不用喝那杯的人也一定要喝,难道唯独你能全身逃脱惩罚吗?你不能逃脱,必定要喝!
- 马太福音 26:39 - 耶稣稍往前走,脸伏于地祷告说:“我的父啊,可能的话,让这杯离开我吧!然而不要照我的意愿,而要照你的旨意。”
- 诗篇 60:3 - 你使你的子民经历艰辛; 你使我们喝酒,醉得东倒西歪。
- 诗篇 91:8 - 你要亲眼观看, 见到恶人遭报,
- 以赛亚书 34:9 - 伊东的河水会化作石漆, 泥土变成硫磺, 她的地化作烧著的石漆,
- 马太福音 13:49 - 现世时代终结的时候,也会是这样。那时天使要出去,把恶人从义人中间分别出来,
- 马太福音 13:50 - 丢进火炉,他们将在那里哀哭切齿。
- 耶利米书 25:27 - “你要对他们说:‘万军之耶和华 以色列的 神这样说:“你们要喝,并要喝醉,呕吐,跌倒,不能再起来,因为我要打发刀剑到你们中间。”’
- 启示录 9:17 - 我在异象里看见的马和骑兵是这样的:他们穿著火红、紫蓝和硫磺色的护胸甲,马头像狮子头,有火、烟和硫磺从马口喷出—
- 启示录 9:18 - 人类的三分之一被马口喷出的火、烟和硫磺这三种灾害所杀。
- 哈巴谷书 2:16 - 你将灌满羞辱,而不是荣耀, 你也喝吧,暴露你未受割礼! 耶和华右手的杯将转到你身上, 羞辱要取代你的荣耀!
- 启示录 18:3 - 这是因为万国都喝了她淫乱的酒, 招致 神的烈怒; 地上众王都曾跟她行淫, 地上的商人也因为她的穷奢极欲而发财。”
- 马太福音 13:41 - 人子要差遣他的众天使,把一切使人犯罪的事和不法的人都从他王国中拔去,
- 马太福音 13:42 - 丢进火炉里,他们将在那里哀哭切齿。
- 以赛亚书 29:9 - 你们拖延吧,惊骇吧! 闭上眼睛,变得盲目吧! 他们醉了,却非因葡萄酒, 东倒西歪,却非因麦酒,
- 以西结书 20:48 - 所有人都会看见是我耶和华使这火燃烧起来;这火不会熄灭。’”
- 犹大书 1:7 - 同样,所多玛、蛾摩拉和周围各城的人,跟这些天使一样放荡行淫,追随异态的肉欲,就遭受永火的刑罚,成为后世的鉴戒。
- 以赛亚书 30:33 - 连陀斐特也早已为那个王预备好, 又深又宽,堆积柴火, 耶和华的气息像滚滚硫磺,点燃柴堆。
- 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 用火焰报应惩罚那些不认识 神和那些不听从我们主耶稣福音的人;
- 帖撒罗尼迦后书 1:9 - 主来到的时候,他们就要受惩罚,永远灭亡,离开主的面,离开他权能的荣耀。
- 以赛亚书 51:21 - 所以,你这困苦的人要听这话; 你醉倒却不是因为饮酒。
- 以赛亚书 51:22 - 你的主耶和华, 你的 神维护自己的子民, 他这样说: “看哪,我已把那使人东歪西倒的杯, 就是我烈怒的酒杯,从你手里拿走了, 你不用再喝了。
- 启示录 21:8 - 至于怯懦、不忠、可憎、杀人、淫乱、行邪术、拜偶像和所有虚假的人,他们承受的那份在烧著硫磺的火湖里;这是第二次的死。”
- 创世记 19:24 - 这时,从耶和华那里,从天上,耶和华使燃烧著的硫磺倾泻如雨,落在所多玛和蛾摩拉;
- 马太福音 25:41 - “然后,王会对左边的说:‘离开我去!你们这些被诅咒的,到那为魔鬼和他的使者预备好的永火里去吧!
- 申命记 29:23 - 遍地烧毁,处处都是硫磺与盐,不能播种,不会发芽,寸草不生,如同耶和华在熊熊怒火中覆灭的所多玛、蛾摩拉、押玛、瑟博一样—
- 耶利米书 25:15 - 耶和华 以色列的 神对我这样说:“你从我的手中接过这杯烈怒的酒,到我差遣你去的列国给他们喝。
- 耶利米书 25:16 - 他们喝了,就会东倒西歪,疯疯癫癫,因为我要打发刀剑到他们中间。”
- 耶利米书 25:17 - 于是我从耶和华的手中接过这杯,到耶和华差遣我去的列国给他们喝,
- 约伯记 21:20 - 愿恶人亲眼看见自己的败落, 愿他喝下全能者的烈怒!
- 启示录 20:10 - 那欺骗他们的魔鬼被扔进硫磺火湖里,就是怪兽和假先知所在的地方。他们将昼夜受苦,直到永永远远。
- 诗篇 75:8 - 因为,杯在耶和华手中, 杯中满了起泡沫的浊酒; 他倒出来, 地上所有的恶人都要连渣喝下。
- 启示录 18:6 - 她怎样待人,你们也要怎样待她; 要按她的行为加倍报应她; 用她调酒的杯加倍调给她;
- 启示录 19:20 - 怪兽被捉住了,连同那假先知一起被捉住—假先知曾代表怪兽行种种神迹,欺骗那些接受怪兽记号和敬拜兽像的人—他们两个就被活活扔进烧著硫磺的火湖里。
- 启示录 16:19 - 那座大城裂为三段,列国的城也都倒塌了— 神就是这样记得大城巴比伦,把自己烈怒的酒杯给她喝了。
- 诗篇 11:6 - 他要向恶人降下罗网, 并用火、硫磺和热风作他们杯中的分。
- 以赛亚书 51:17 - 耶路撒冷啊, 醒来,醒来,站起来吧! 你从耶和华手中喝他烈怒的杯, 喝尽了那杯使人东歪西倒的酒。