Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
99:9 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華至聖、當揄揚之、崇拜於聖山兮。
  • 新标点和合本 - 你们要尊崇耶和华我们的 神, 在他的圣山下拜, 因为耶和华我们的 神本为圣!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当尊崇耶和华—我们的上帝, 在他的圣山下拜, 因为耶和华—我们的上帝本为圣!
  • 和合本2010(神版-简体) - 当尊崇耶和华—我们的 神, 在他的圣山下拜, 因为耶和华—我们的 神本为圣!
  • 当代译本 - 要尊崇我们的上帝耶和华, 在祂的圣山上敬拜祂, 因为我们的上帝耶和华是圣洁的。
  • 圣经新译本 - 你们要尊崇耶和华我们的 神, 在他的圣山上敬拜, 因为耶和华我们的 神是圣洁的。
  • 中文标准译本 - 你们当尊崇耶和华我们的神, 当在他的圣山下拜, 因为耶和华我们的神是至圣者!
  • 现代标点和合本 - 你们要尊崇耶和华我们的神, 在他的圣山下拜, 因为耶和华我们的神本为圣。
  • 和合本(拼音版) - 你们要尊崇耶和华我们的上帝, 在他的圣山下拜, 因为耶和华我们的上帝本为圣。
  • New International Version - Exalt the Lord our God and worship at his holy mountain, for the Lord our God is holy.
  • New International Reader's Version - Honor the Lord our God. Worship at his holy mountain. The Lord our God is holy.
  • English Standard Version - Exalt the Lord our God, and worship at his holy mountain; for the Lord our God is holy!
  • New Living Translation - Exalt the Lord our God, and worship at his holy mountain in Jerusalem, for the Lord our God is holy!
  • Christian Standard Bible - Exalt the Lord our God; bow in worship at his holy mountain, for the Lord our God is holy.
  • New American Standard Bible - Exalt the Lord our God And worship at His holy hill, For the Lord our God is holy.
  • New King James Version - Exalt the Lord our God, And worship at His holy hill; For the Lord our God is holy.
  • Amplified Bible - Exalt the Lord our God And worship at His holy hill [Zion, the temple mount], For the Lord our God is holy.
  • American Standard Version - Exalt ye Jehovah our God, And worship at his holy hill; For Jehovah our God is holy.
  • King James Version - Exalt the Lord our God, and worship at his holy hill; for the Lord our God is holy.
  • New English Translation - Praise the Lord our God! Worship on his holy hill, for the Lord our God is holy!
  • World English Bible - Exalt Yahweh, our God. Worship at his holy hill, for Yahweh, our God, is holy!
  • 新標點和合本 - 你們要尊崇耶和華-我們的神, 在他的聖山下拜, 因為耶和華-我們的神本為聖!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當尊崇耶和華-我們的上帝, 在他的聖山下拜, 因為耶和華-我們的上帝本為聖!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當尊崇耶和華—我們的 神, 在他的聖山下拜, 因為耶和華—我們的 神本為聖!
  • 當代譯本 - 要尊崇我們的上帝耶和華, 在祂的聖山上敬拜祂, 因為我們的上帝耶和華是聖潔的。
  • 聖經新譯本 - 你們要尊崇耶和華我們的 神, 在他的聖山上敬拜, 因為耶和華我們的 神是聖潔的。
  • 呂振中譯本 - 你們要尊永恆主 我們的上帝為至高, 在他的聖山上敬拜; 因為永恆主我們的上帝 是至聖的。
  • 中文標準譯本 - 你們當尊崇耶和華我們的神, 當在他的聖山下拜, 因為耶和華我們的神是至聖者!
  • 現代標點和合本 - 你們要尊崇耶和華我們的神, 在他的聖山下拜, 因為耶和華我們的神本為聖。
  • 文理和合譯本 - 尊崇我上帝耶和華、敬拜於其聖山、蓋我上帝耶和華為聖兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹皆當讚美主我之天主為至上、在主之聖山叩拜、因主我之天主為至聖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我願奉主者。朝拜向聖圃。主乃造物宰。神聖實昭著。
  • Nueva Versión Internacional - Exalten al Señor nuestro Dios; adórenlo en su santo monte: ¡Santo es el Señor nuestro Dios!
  • 현대인의 성경 - 우리 하나님 여호와를 찬양하고 그의 거룩한 산에서 경배하라. 우리 하나님 여호와는 거룩하신 분이시다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Proclamez la grandeur ╵de l’Eternel, lui notre Dieu, prosternez-vous ╵en direction de son saint mont, car il est saint, ╵l’Eternel, notre Dieu !
  • リビングバイブル - 私たちの神である主をあがめ、 エルサレムの聖なる山で礼拝しなさい。 神である主はきよいお方なのです。
  • Nova Versão Internacional - Exaltem o Senhor, o nosso Deus; prostrem-se, voltados para o seu santo monte, porque o Senhor, o nosso Deus, é santo.
  • Hoffnung für alle - Betet den Herrn an, unseren Gott! Auf seinem heiligen Berg Zion fallt vor ihm nieder, denn heilig ist er – der Herr, unser Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy suy tôn Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta, và tôn thờ trên núi thánh trong Giê-ru-sa-lem, vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta là Thánh!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเทิดทูนพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา และนมัสการที่ภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราทรงบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ยกย่อง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​กราบ​นมัสการ ณ ภูเขา​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 彼得前書 1:15 - 召爾者乃聖、爾所行亦當若是、
  • 彼得前書 1:16 - 經曰、吾聖矣、爾亦當聖、
  • 啟示錄 3:7 - 爾當書達非拉鐵非會使者、曰、主執大闢鑰、闢則無有能闔、闔則無有能闢、乃聖乃誠、言曰、
  • 詩篇 87:1 - 維彼郇邑、耶和華建於聖山、
  • 詩篇 87:2 - 悅其邑門、愈於雅各諸家兮、
  • 詩篇 87:3 - 上帝有命、將被榮光於其邑兮、
  • 詩篇 99:3 - 彼乃至聖、大可敬畏、人當頌美兮、
  • 撒母耳記上 2:2 - 耶和華至聖、惟一無二、我上帝至能、孰堪比儗。
  • 以賽亞書 5:16 - 萬有之主、至聖之上帝耶和華、惟秉公義、必推為尊、
  • 哈巴谷書 1:12 - 先知曰、我之聖主上帝耶和華、自亙古而有、必保全我、無至於死、耶和華上帝已降斯害、扑責斯民、
  • 詩篇 48:1 - 我之上帝耶和華、居於其邑、在彼聖山、至尊無對、要當崇敬之兮。
  • 詩篇 48:2 - 大君之邑、在郇山之北、形勢高峻、通國美之兮、
  • 詩篇 99:5 - 我之上帝耶和華至聖、爾當高其品評、涖彼駐蹕之所、崇拜之兮、
  • 詩篇 2:6 - 曰我沐以膏、立之為王、治理郇山、即我聖岡。
  • 以賽亞書 6:3 - 此唱彼和曰、聖哉聖哉聖哉、萬有之主耶和華、榮光赫奕、彌綸寰宇、
  • 以賽亞書 57:15 - 我永生之主、至聖至高、居聖所、坐高位、凡謙卑遜順者、我與偕居、活潑其心神、暢快其意志。
  • 路加福音 1:49 - 以其有能、為我大建異跡、厥名惟聖、
  • 啟示錄 4:8 - 靈物各有六翼、遍體有目、晝夜不息、言曰、聖哉、聖哉、聖哉、自昔迄今永在、全能之主上帝、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華至聖、當揄揚之、崇拜於聖山兮。
  • 新标点和合本 - 你们要尊崇耶和华我们的 神, 在他的圣山下拜, 因为耶和华我们的 神本为圣!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当尊崇耶和华—我们的上帝, 在他的圣山下拜, 因为耶和华—我们的上帝本为圣!
  • 和合本2010(神版-简体) - 当尊崇耶和华—我们的 神, 在他的圣山下拜, 因为耶和华—我们的 神本为圣!
  • 当代译本 - 要尊崇我们的上帝耶和华, 在祂的圣山上敬拜祂, 因为我们的上帝耶和华是圣洁的。
  • 圣经新译本 - 你们要尊崇耶和华我们的 神, 在他的圣山上敬拜, 因为耶和华我们的 神是圣洁的。
  • 中文标准译本 - 你们当尊崇耶和华我们的神, 当在他的圣山下拜, 因为耶和华我们的神是至圣者!
  • 现代标点和合本 - 你们要尊崇耶和华我们的神, 在他的圣山下拜, 因为耶和华我们的神本为圣。
  • 和合本(拼音版) - 你们要尊崇耶和华我们的上帝, 在他的圣山下拜, 因为耶和华我们的上帝本为圣。
  • New International Version - Exalt the Lord our God and worship at his holy mountain, for the Lord our God is holy.
  • New International Reader's Version - Honor the Lord our God. Worship at his holy mountain. The Lord our God is holy.
  • English Standard Version - Exalt the Lord our God, and worship at his holy mountain; for the Lord our God is holy!
  • New Living Translation - Exalt the Lord our God, and worship at his holy mountain in Jerusalem, for the Lord our God is holy!
  • Christian Standard Bible - Exalt the Lord our God; bow in worship at his holy mountain, for the Lord our God is holy.
  • New American Standard Bible - Exalt the Lord our God And worship at His holy hill, For the Lord our God is holy.
  • New King James Version - Exalt the Lord our God, And worship at His holy hill; For the Lord our God is holy.
  • Amplified Bible - Exalt the Lord our God And worship at His holy hill [Zion, the temple mount], For the Lord our God is holy.
  • American Standard Version - Exalt ye Jehovah our God, And worship at his holy hill; For Jehovah our God is holy.
  • King James Version - Exalt the Lord our God, and worship at his holy hill; for the Lord our God is holy.
  • New English Translation - Praise the Lord our God! Worship on his holy hill, for the Lord our God is holy!
  • World English Bible - Exalt Yahweh, our God. Worship at his holy hill, for Yahweh, our God, is holy!
  • 新標點和合本 - 你們要尊崇耶和華-我們的神, 在他的聖山下拜, 因為耶和華-我們的神本為聖!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當尊崇耶和華-我們的上帝, 在他的聖山下拜, 因為耶和華-我們的上帝本為聖!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當尊崇耶和華—我們的 神, 在他的聖山下拜, 因為耶和華—我們的 神本為聖!
  • 當代譯本 - 要尊崇我們的上帝耶和華, 在祂的聖山上敬拜祂, 因為我們的上帝耶和華是聖潔的。
  • 聖經新譯本 - 你們要尊崇耶和華我們的 神, 在他的聖山上敬拜, 因為耶和華我們的 神是聖潔的。
  • 呂振中譯本 - 你們要尊永恆主 我們的上帝為至高, 在他的聖山上敬拜; 因為永恆主我們的上帝 是至聖的。
  • 中文標準譯本 - 你們當尊崇耶和華我們的神, 當在他的聖山下拜, 因為耶和華我們的神是至聖者!
  • 現代標點和合本 - 你們要尊崇耶和華我們的神, 在他的聖山下拜, 因為耶和華我們的神本為聖。
  • 文理和合譯本 - 尊崇我上帝耶和華、敬拜於其聖山、蓋我上帝耶和華為聖兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹皆當讚美主我之天主為至上、在主之聖山叩拜、因主我之天主為至聖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我願奉主者。朝拜向聖圃。主乃造物宰。神聖實昭著。
  • Nueva Versión Internacional - Exalten al Señor nuestro Dios; adórenlo en su santo monte: ¡Santo es el Señor nuestro Dios!
  • 현대인의 성경 - 우리 하나님 여호와를 찬양하고 그의 거룩한 산에서 경배하라. 우리 하나님 여호와는 거룩하신 분이시다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Proclamez la grandeur ╵de l’Eternel, lui notre Dieu, prosternez-vous ╵en direction de son saint mont, car il est saint, ╵l’Eternel, notre Dieu !
  • リビングバイブル - 私たちの神である主をあがめ、 エルサレムの聖なる山で礼拝しなさい。 神である主はきよいお方なのです。
  • Nova Versão Internacional - Exaltem o Senhor, o nosso Deus; prostrem-se, voltados para o seu santo monte, porque o Senhor, o nosso Deus, é santo.
  • Hoffnung für alle - Betet den Herrn an, unseren Gott! Auf seinem heiligen Berg Zion fallt vor ihm nieder, denn heilig ist er – der Herr, unser Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy suy tôn Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta, và tôn thờ trên núi thánh trong Giê-ru-sa-lem, vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta là Thánh!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเทิดทูนพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา และนมัสการที่ภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราทรงบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ยกย่อง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​กราบ​นมัสการ ณ ภูเขา​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​บริสุทธิ์
  • 彼得前書 1:15 - 召爾者乃聖、爾所行亦當若是、
  • 彼得前書 1:16 - 經曰、吾聖矣、爾亦當聖、
  • 啟示錄 3:7 - 爾當書達非拉鐵非會使者、曰、主執大闢鑰、闢則無有能闔、闔則無有能闢、乃聖乃誠、言曰、
  • 詩篇 87:1 - 維彼郇邑、耶和華建於聖山、
  • 詩篇 87:2 - 悅其邑門、愈於雅各諸家兮、
  • 詩篇 87:3 - 上帝有命、將被榮光於其邑兮、
  • 詩篇 99:3 - 彼乃至聖、大可敬畏、人當頌美兮、
  • 撒母耳記上 2:2 - 耶和華至聖、惟一無二、我上帝至能、孰堪比儗。
  • 以賽亞書 5:16 - 萬有之主、至聖之上帝耶和華、惟秉公義、必推為尊、
  • 哈巴谷書 1:12 - 先知曰、我之聖主上帝耶和華、自亙古而有、必保全我、無至於死、耶和華上帝已降斯害、扑責斯民、
  • 詩篇 48:1 - 我之上帝耶和華、居於其邑、在彼聖山、至尊無對、要當崇敬之兮。
  • 詩篇 48:2 - 大君之邑、在郇山之北、形勢高峻、通國美之兮、
  • 詩篇 99:5 - 我之上帝耶和華至聖、爾當高其品評、涖彼駐蹕之所、崇拜之兮、
  • 詩篇 2:6 - 曰我沐以膏、立之為王、治理郇山、即我聖岡。
  • 以賽亞書 6:3 - 此唱彼和曰、聖哉聖哉聖哉、萬有之主耶和華、榮光赫奕、彌綸寰宇、
  • 以賽亞書 57:15 - 我永生之主、至聖至高、居聖所、坐高位、凡謙卑遜順者、我與偕居、活潑其心神、暢快其意志。
  • 路加福音 1:49 - 以其有能、為我大建異跡、厥名惟聖、
  • 啟示錄 4:8 - 靈物各有六翼、遍體有目、晝夜不息、言曰、聖哉、聖哉、聖哉、自昔迄今永在、全能之主上帝、
圣经
资源
计划
奉献