逐节对照
- 聖經新譯本 - 王有能力(“王有能力”原文作“王的能力”), 喜愛公正; 你堅立正義; 你在 雅各家施行公正和公義。
- 新标点和合本 - 王有能力,喜爱公平,坚立公正, 在雅各中施行公平和公义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 喜爱公平、大能的王啊,你坚立公正, 在雅各中施行公平和公义。
- 和合本2010(神版-简体) - 喜爱公平、大能的王啊,你坚立公正, 在雅各中施行公平和公义。
- 当代译本 - 你是大能的君王, 喜爱正义,维护公平, 在雅各家秉公行义。
- 圣经新译本 - 王有能力(“王有能力”原文作“王的能力”), 喜爱公正; 你坚立正义; 你在 雅各家施行公正和公义。
- 中文标准译本 - 大能的王喜爱公正; 是他 坚立了公平, 在雅各中施行公正和公义。
- 现代标点和合本 - 王有能力,喜爱公平,坚立公正, 在雅各中施行公平和公义。
- 和合本(拼音版) - 王有能力,喜爱公平,坚立公正, 在雅各中施行公平和公义。
- New International Version - The King is mighty, he loves justice— you have established equity; in Jacob you have done what is just and right.
- New International Reader's Version - The King is mighty and loves justice. He has set up the rules for fairness. He has done what is right and fair for the people of Jacob.
- English Standard Version - The King in his might loves justice. You have established equity; you have executed justice and righteousness in Jacob.
- New Living Translation - Mighty King, lover of justice, you have established fairness. You have acted with justice and righteousness throughout Israel.
- The Message - Strong King, lover of justice, You laid things out fair and square; You set down the foundations in Jacob, Foundation stones of just and right ways. Honor God, our God; worship his rule! Holy. Yes, holy.
- Christian Standard Bible - The mighty King loves justice. You have established fairness; you have administered justice and righteousness in Jacob.
- New American Standard Bible - The strength of the King loves justice; You have established order; You have executed justice and righteousness in Jacob.
- New King James Version - The King’s strength also loves justice; You have established equity; You have executed justice and righteousness in Jacob.
- Amplified Bible - The strength of the King loves justice and righteous judgment; You have established fairness; You have executed justice and righteousness in Jacob (Israel).
- American Standard Version - The king’s strength also loveth justice; Thou dost establish equity; Thou executest justice and righteousness in Jacob.
- King James Version - The king's strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob.
- New English Translation - The king is strong; he loves justice. You ensure that legal decisions will be made fairly; you promote justice and equity in Jacob.
- World English Bible - The King’s strength also loves justice. You establish equity. You execute justice and righteousness in Jacob.
- 新標點和合本 - 王有能力,喜愛公平,堅立公正, 在雅各中施行公平和公義。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜愛公平、大能的王啊,你堅立公正, 在雅各中施行公平和公義。
- 和合本2010(神版-繁體) - 喜愛公平、大能的王啊,你堅立公正, 在雅各中施行公平和公義。
- 當代譯本 - 你是大能的君王, 喜愛正義,維護公平, 在雅各家秉公行義。
- 呂振中譯本 - 大有能力的王、 喜愛公平的 主 啊 , 你堅立公正, 你在 雅各 中 施行公平和義理。
- 中文標準譯本 - 大能的王喜愛公正; 是他 堅立了公平, 在雅各中施行公正和公義。
- 現代標點和合本 - 王有能力,喜愛公平,堅立公正, 在雅各中施行公平和公義。
- 文理和合譯本 - 王有能力、而好公平、建立中正、在雅各家秉公行義兮、
- 文理委辦譯本 - 其為大君、好行公正、在雅各家、仁義浹洽兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為大君喜悅公義、亦當頌揚其權力、主堅定正理、向 雅各 家施行公平仁義、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 神力既無邊。正直蘊心府。運其大手臂。建立公正序。教我 義塞 民。兢兢守法度。
- Nueva Versión Internacional - Rey poderoso, que amas la justicia: tú has establecido la equidad y has actuado en Jacob con justicia y rectitud.
- 현대인의 성경 - 능력 있는 왕이시여, 주는 옳은 것을 사랑하십니다. 주는 공평을 시금석으로 삼으시고 이스라엘에 의와 공정을 베푸셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Входите в ворота Его с благодарением и во дворы Его с хвалою; благодарите Его и благословляйте имя Его.
- Восточный перевод - Входите в ворота Его с благодарением и во дворы Его с хвалою; благодарите Его и славьте имя Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Входите в ворота Его с благодарением и во дворы Его с хвалою; благодарите Его и славьте имя Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Входите в ворота Его с благодарением и во дворы Его с хвалою; благодарите Его и славьте имя Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Que l’on célèbre la puissance ╵du Roi qui aime la justice ! C’est toi qui as établi l’équité, et qui as déterminé en Jacob ╵le droit et la justice.
- リビングバイブル - 公正なさばきを行うこと、 それこそが、この絶大な王の統治の基です。 イスラエル中に正しい判決が下ります。
- Nova Versão Internacional - Rei poderoso, amigo da justiça! Estabeleceste a equidade e fizeste em Jacó o que é direito e justo.
- Hoffnung für alle - Du, Herr, bist ein mächtiger König! Weil du die Gerechtigkeit liebst, hast du uns den Maßstab für gerechtes Handeln gegeben, in ganz Israel sorgtest du für Ordnung und Recht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua rất uy dũng, Đấng yêu công lý, Ngài thiết lập vững lẽ công bằng. Cầm cân nẩy mực với công lý và công chính giữa các đại tộc của Gia-cốp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จอมกษัตริย์องค์นี้ทรงฤทธิ์ พระองค์ทรงรักความยุติธรรม พระองค์ได้ทรงสถาปนาความเสมอภาคไว้ พระองค์ทรงกระทำ สิ่งที่ยุติธรรมและถูกต้องในอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพรักความเป็นธรรม พระองค์สร้างความยุติธรรม พระองค์ได้แสดงความเป็นธรรม และความชอบธรรมแก่ยาโคบ
交叉引用
- 詩篇 45:6 - 神啊!你的寶座是永永遠遠的, 你國的權杖是公平的權杖。
- 詩篇 45:7 - 你喜愛公義,恨惡邪惡, 所以, 神,就是你的 神, 用喜樂的油膏抹你,勝過膏抹你的同伴。
- 啟示錄 19:16 - 在他的衣服和大腿上,寫著“萬王之王,萬主之主”的名號。
- 約伯記 36:5 - 神大有能力,並且不藐視人, 他的智慧大有能力。
- 約伯記 36:6 - 他不容惡人生存, 卻為困苦人主持公道。
- 約伯記 36:7 - 他的眼目時常看顧義人, 他使他們與君王同坐寶座, 他們永遠被高舉。
- 啟示錄 19:11 - 我觀看,見天開了。有一匹白馬,那騎馬的稱為“忠信”和“真實”;他按著公義審判和作戰。
- 以賽亞書 61:11 - 地怎樣發生苗芽, 園子怎樣使所種的生長起來, 主耶和華也必怎樣使公義和讚美, 在萬國之前生長出來。
- 猶大書 1:15 - 要審判眾人,又要定所有不敬虔的人的罪,因為他們妄行各樣不敬虔的事,並且說了種種剛愎的話頂撞 神。”
- 撒母耳記下 23:3 - 以色列的 神說, 以色列的磐石告訴我: 那以公義統治人的, 那存敬畏 神的心施行統治的,
- 撒母耳記下 23:4 - 他必像旭日昇起的光芒, 像無雲的早晨, 像雨後的晴朗, 使地長出綠草。
- 以賽亞書 42:4 - 他不灰心,也不沮喪, 直到他在地上設立公理, 眾海島的人都等候他的教訓。
- 約伯記 37:23 - 論到全能者,我們無法把他查出; 他大有能力與公平, 又滿有公義,他必不苦待人。
- 詩篇 72:1 - 神啊!求你把你的公正賜給王, 把你的公義賜給王子。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 詩篇 72:2 - 他要按著公義審判你的子民, 憑著公正審判你的困苦人。
- 詩篇 98:9 - 它們都要在耶和華面前歡呼, 因為他來是要審判全地, 他要按著公義審判世界, 憑著公正審判萬民。
- 申命記 32:3 - 因為我要宣告耶和華的名; 你們要尊崇我們的 神的偉大。
- 申命記 32:4 - 他是磐石,他的作為完全, 因為他一切所行的全都公平; 他是誠實無偽的 神, 又公義,又正直。
- 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必無窮無盡地增加, 他在大衛的寶座上治理他的國, 以公平和公義使國堅立穩固, 從現在直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成全這事。
- 以賽亞書 11:3 - 他必以敬畏耶和華為樂。 他不憑眼睛所見的施行審判, 也不憑耳朵所聽的斷定是非;
- 以賽亞書 11:4 - 卻要以公義審判貧窮人, 以正直判斷地上的困苦人; 以口中的杖擊打世界, 以嘴裡的氣殺死惡人。
- 以賽亞書 11:5 - 公義必作他腰間的帶子, 信實必作他脅下的帶子。
- 申命記 10:18 - 他為孤兒寡婦伸張正義,又把衣食給寄居的人。
- 耶利米書 23:5 - “看哪!日子快到 (這是耶和華的宣告), 我必給大衛興起一個公義的苗裔; 他必執政為王,行事有智慧, 在地上施行公正和公義。
- 詩篇 11:7 - 因為耶和華是公義的,他喜愛公義的行為, 正直的人必得見他的面。