逐节对照
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,因你的判斷、 錫安 聽見就歡喜, 猶大 的鄉鎮也快樂。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,锡安听见你的判断就欢喜; 犹大的城邑(原文作“女子”)也都快乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,因你的判断,锡安听见就欢喜; 犹大的城镇 也都快乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,因你的判断,锡安听见就欢喜; 犹大的城镇 也都快乐。
- 当代译本 - 耶和华啊,听见你的审判, 锡安就欢喜, 犹大的城邑就快乐。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!锡安听见你的判断就欢喜, 犹大的各城(“各城”原文作“女子”)也都快乐。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,因你的审判, 锡安听了就欢喜,犹大女子也快乐!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,锡安听见你的判断就欢喜, 犹大的城邑 也都快乐。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,锡安听见你的判断就欢喜, 犹大的城邑 也都快乐。
- New International Version - Zion hears and rejoices and the villages of Judah are glad because of your judgments, Lord.
- New International Reader's Version - Zion hears about it and is filled with joy. Lord, the villages of Judah are glad because of how you judge.
- English Standard Version - Zion hears and is glad, and the daughters of Judah rejoice, because of your judgments, O Lord.
- New Living Translation - Jerusalem has heard and rejoiced, and all the towns of Judah are glad because of your justice, O Lord!
- Christian Standard Bible - Zion hears and is glad, Judah’s villages rejoice because of your judgments, Lord.
- New American Standard Bible - Zion heard this and was joyful, And the daughters of Judah have rejoiced Because of Your judgments, Lord.
- New King James Version - Zion hears and is glad, And the daughters of Judah rejoice Because of Your judgments, O Lord.
- Amplified Bible - Zion heard this and was glad, And the daughters (cities) of Judah rejoiced [in relief] Because of Your judgments, O Lord.
- American Standard Version - Zion heard and was glad, And the daughters of Judah rejoiced, Because of thy judgments, O Jehovah.
- King James Version - Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O Lord.
- New English Translation - Zion hears and rejoices, the towns of Judah are happy, because of your judgments, O Lord.
- World English Bible - Zion heard and was glad. The daughters of Judah rejoiced because of your judgments, Yahweh.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,錫安聽見你的判斷就歡喜; 猶大的城邑(原文是女子)也都快樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,因你的判斷,錫安聽見就歡喜; 猶大的城鎮 也都快樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,因你的判斷,錫安聽見就歡喜; 猶大的城鎮 也都快樂。
- 當代譯本 - 耶和華啊,聽見你的審判, 錫安就歡喜, 猶大的城邑就快樂。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!錫安聽見你的判斷就歡喜, 猶大的各城(“各城”原文作“女子”)也都快樂。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,因你的審判, 錫安聽了就歡喜,猶大女子也快樂!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,錫安聽見你的判斷就歡喜, 猶大的城邑 也都快樂。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、郇民聞爾行鞫而喜、猶大之女、因之而樂兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、郇邑之民、猶大之女、聞爾法度、靡不欣喜兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主之審判、 郇 城聞之、即甚歡欣、 猶大 城邑、 城邑原文作諸女 亦皆喜樂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 佳音燠 西溫 。靈蹟慰 樹德 。諸城如靜女。聞風坐相悅。
- Nueva Versión Internacional - Señor, por causa de tus juicios Sión escucha esto y se alegra, y las ciudades de Judá se regocijan.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 심판 때문에 시온 사람들이 기뻐하고 유다 성들이 즐거워합니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть рукоплещут реки, пусть веселятся вместе горы
- Восточный перевод - Пусть рукоплещут реки, пусть веселятся вместе горы,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть рукоплещут реки, пусть веселятся вместе горы,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть рукоплещут реки, пусть веселятся вместе горы,
- La Bible du Semeur 2015 - Sion l’apprend ╵et s’en réjouit. Toutes les villes de Juda ╵exultent d’allégresse, à cause de tes jugements, ╵ô Eternel !
- リビングバイブル - 主よ。エルサレムとユダの町々は、 あなたの公正な判決を耳にし、喜びにわいています。 主の威厳に満ちた支配が全地に行き渡り、 他の神々ははるか足もとにも及ばないのですから。
- Nova Versão Internacional - Sião ouve e se alegra, e as cidades de Judá exultam, por causa das tuas sentenças, Senhor.
- Hoffnung für alle - Die Menschen auf dem Berg Zion hören es voll Freude, die Bewohner der Städte Judas jubeln dir zu. Denn du, Herr, richtest gerecht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Si-ôn đã nghe và hân hoan, các làng của Giu-đa mừng rỡ, vì công minh Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศิโยนได้ยินและชื่นชมยินดี และหมู่บ้านต่างๆ ของยูดาห์เปรมปรีดิ์ เนื่องด้วยคำพิพากษาของพระองค์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวศิโยนได้ยินและยินดี บรรดาธิดาของยูดาห์เปรมปรีดิ์ เพราะความเป็นธรรมของพระองค์ โอ พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 詩篇 58:10 - 義人見有報復之前、就歡喜; 他必在惡人的血中去洗腳。
- 啓示錄 19:1 - 這些事以後、我聽見 有聲音 在天上,彷彿是極大羣人的大聲音,說: 『哈利路亞 !拯救、榮耀、權能, 都屬於我們的上帝,
- 啓示錄 19:2 - 因為他所判罰的真實又公義: 他判罰了那大淫婦、 那用淫亂使地上敗壞的, 他並且向淫婦手裏為他僕人們伸 流 血的冤。』
- 啓示錄 19:3 - 他們又說了第二次: 『哈利路亞! 燒 她的煙直往上冒, 世世代代、永不停息!』
- 啓示錄 19:4 - 二十四位長老和四活物就俯伏敬拜那坐寶座的上帝,說:『阿們 !哈利路亞!』
- 啓示錄 19:5 - 就有聲音從寶座上發出、說: 『上帝的眾僕人哪, 一切敬畏他的、小的大的、 你們都頌讚我們的上帝哦!』
- 啓示錄 19:6 - 我聽見 有聲音 、彷彿是極大羣人的聲音、彷彿眾水之聲音、彷彿強有力之雷的聲音、說: 『哈利路亞! 主我們的上帝、全能者、掌王權了!
- 啓示錄 19:7 - 我們要歡喜快樂,將榮耀獻與他, 因為羔羊的婚期已到, 祂的新婦已經豫備好了;
- 以賽亞書 62:11 - 看哪,永恆主曾向地儘邊公布 說 : 你們要對 錫安 的居民 說: 『看哪,你的拯救者來到了; 他的賞報在他兜裏, 他的報應在他面前。』
- 詩篇 52:6 - 義人必看見,必起了敬畏的心, 必譏笑他, 說 :
- 以賽亞書 51:3 - 因為永恆主一定要安慰 錫安 , 安慰她所有的荒場, 使她的曠野像 伊甸 , 她的荒漠像永恆主的園子; 其中必有歡躍和喜樂, 稱謝和歌唱聲; 憂愁歎息盡都逃走 。
- 西番雅書 3:14 - 錫安 的子民哪,歡呼哦! 以色列 啊,吶喊哦! 耶路撒冷 的子民哪, 滿心歡喜快樂哦!
- 西番雅書 3:15 - 永恆主已除掉那些判罰你、的案底, 已掃除你的仇敵。 永恆主在你中間、作 以色列 的王 , 你必不再懼怕 災禍。
- 西番雅書 3:16 - 當那日、 必有話向 耶路撒冷 說: 『 錫安 哪,不要懼怕! 你的手不要軟下去!
- 西番雅書 3:17 - 永恆主你的上帝在你中間 是行拯救的勇士; 他必因你而高興歡喜, 使你 日 新於他愛中 , 還要因你而踴躍歡呼,
- 啓示錄 18:20 - 天哪,聖眾使徒和神言人哪, 因 那城 而歡躍吧! 因為上帝已為你們伸雪 而判罰她了。』
- 以賽亞書 52:7 - 那報好消息者的腳 在山上、何等的佳美啊! 那公布平安興隆、將美福報好消息的, 那公布救恩的!他對 錫安 說: 『你的上帝在作王呢』
- 以賽亞書 52:8 - 聽啊,你的守望人的聲音! 他們都揚起聲, 一齊歡呼; 因為永恆主之復興 錫安 、 他們必眼對眼地看見。
- 以賽亞書 52:9 - 耶路撒冷 的荒場啊, 爆發大聲,一齊歡呼哦! 因為永恆主安慰了他的人民了, 贖回了 耶路撒冷 了。
- 以賽亞書 52:10 - 永恆主在萬國眼前 搦起他的聖膀臂; 地的四極必看見 我們的上帝的拯救。
- 馬太福音 21:4 - 這事發生了,是要應驗那藉神言人所說的話,說:
- 馬太福音 21:5 - 『要對 錫安 的子民說, 「看哪,你的王來到你這裏, 柔和柔和,又騎着驢, 騎 着驢駒, 就是負重的驢的崽。」』
- 馬太福音 21:6 - 門徒就去,照耶穌所吩咐他們的去作,
- 馬太福音 21:7 - 把驢和驢駒牽來,將自己的衣裳搭在上面;耶穌就騎上。
- 馬太福音 21:8 - 大多數的羣眾都把自己的衣裳舖在路上;另有人從樹上砍下枝子,鋪在路上。
- 馬太福音 21:9 - 前行後隨的羣眾都喊着說: 『願頌讚 歸於 大衛 的子孫哦! 奉主名來的是當受祝頌的! 在至高之處獻頌讚 哦!』
- 撒迦利亞書 9:9 - 錫安 子民哪,盡情快樂吧! 耶路撒冷 子民哪,歡呼吧! 看哪,你的王來到你這裏, 他得勝 而勝利 ! 謙卑謙卑地騎着驢, 騎着 驢駒、 母驢的崽子。
- 詩篇 48:11 - 願 錫安 山歡喜。 願 猶大 的鄉鎮 因你 拯救 的判斷而快樂。