Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
96:4 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华本为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华本为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
  • 当代译本 - 因为耶和华无比伟大, 当受至高的颂扬; 祂超越一切神明,当受敬畏。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华是伟大的,该受极大的赞美, 他当受敬畏,过于众神之上。
  • 中文标准译本 - 因耶和华伟大,当受极大的赞美; 他超越一切神明,当受敬畏;
  • 现代标点和合本 - 因耶和华为大,当受极大的赞美, 他在万神之上,当受敬畏。
  • 和合本(拼音版) - 因耶和华为大,当受极大的赞美, 他在万神之上,当受敬畏。
  • New International Version - For great is the Lord and most worthy of praise; he is to be feared above all gods.
  • New International Reader's Version - The Lord is great. He is really worthy of praise. People should have respect for him as the greatest God of all.
  • English Standard Version - For great is the Lord, and greatly to be praised; he is to be feared above all gods.
  • New Living Translation - Great is the Lord! He is most worthy of praise! He is to be feared above all gods.
  • The Message - For God is great, and worth a thousand Hallelujahs. His furious beauty puts the other gods to shame; Pagan gods are mere tatters and rags.
  • Christian Standard Bible - For the Lord is great and is highly praised; he is feared above all gods.
  • New American Standard Bible - For great is the Lord, and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.
  • New King James Version - For the Lord is great and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.
  • Amplified Bible - For great is the Lord and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.
  • American Standard Version - For great is Jehovah, and greatly to be praised: He is to be feared above all gods.
  • King James Version - For the Lord is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.
  • New English Translation - For the Lord is great and certainly worthy of praise; he is more awesome than all gods.
  • World English Bible - For Yahweh is great, and greatly to be praised! He is to be feared above all gods.
  • 新標點和合本 - 因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華本為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華本為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
  • 當代譯本 - 因為耶和華無比偉大, 當受至高的頌揚; 祂超越一切神明,當受敬畏。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華是偉大的,該受極大的讚美, 他當受敬畏,過於眾神之上。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主至大,當受極大的頌讚; 惟獨他可畏懼、超乎萬神之上。
  • 中文標準譯本 - 因耶和華偉大,當受極大的讚美; 他超越一切神明,當受敬畏;
  • 現代標點和合本 - 因耶和華為大,當受極大的讚美, 他在萬神之上,當受敬畏。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華為大、宜宏讚美、超越諸神、宜切敬畏兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華至大、當揄揚靡已、締造蒼穹、要當寅畏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主至大、極當頌揚、在諸神之上、顯威可畏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大主宜大讚。稜威超百神。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Grande es el Señor y digno de alabanza, más temible que todos los dioses!
  • 현대인의 성경 - 여호와는 위대하시고 높이 찬양을 받으실 분이시니 모든 신보다 두려워해야 하리라.
  • Новый Русский Перевод - Молнии Его освещают вселенную, земля видит и трепещет.
  • Восточный перевод - Молнии Его освещают мир, земля видит и трепещет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Молнии Его освещают мир, земля видит и трепещет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Молнии Его освещают мир, земля видит и трепещет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel est grand ╵et digne de louanges, et il est redoutable ╵bien plus que tous les dieux.
  • リビングバイブル - 主は、ことばで言い表せないほど偉大で、 大いにほめたたえられるべきお方です。 他の神々には目もくれず、 このお方だけを礼拝しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Porque o Senhor é grande e digno de todo louvor, mais temível do que todos os deuses!
  • Hoffnung für alle - Denn groß ist der Herr! Jeder soll ihn rühmen! Von allen Göttern soll man ihn allein fürchten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vĩ đại thay Chúa Hằng Hữu! Ngài là Đấng đáng ca tụng bật nhất! Phải kính sợ Ngài hơn mọi thánh thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยิ่งใหญ่นัก และควรแก่การสรรเสริญเป็นที่สุด พระองค์ทรงเป็นที่เคารพยำเกรงเหนือพระทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​และ​สมควร​แก่​การ​สรรเสริญ​ยิ่ง​นัก พระ​องค์​เป็น​ที่​น่า​เกรงขาม​เหนือ​เทพเจ้า​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • 撒母耳记上 4:8 - 我们有祸了!谁能救我们脱离这些大能之神的手呢?从前在旷野用各样灾殃击打埃及人的,就是这些神。
  • 诗篇 66:5 - 你们来看 神所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
  • 诗篇 48:1 - 耶和华本为大! 在我们 神的城中, 在他的圣山上,该受大赞美。
  • 尼希米记 9:5 - 利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅说:“你们要站起来称颂耶和华你们的 神,永世无尽。耶和华啊,你荣耀之名是应当称颂的!超乎一切称颂和赞美。”
  • 诗篇 76:7 - 惟独你是可畏的! 你怒气一发,谁能在你面前站得住呢?
  • 耶利米书 5:22 - 耶和华说:你们怎么不惧怕我呢? 我以永远的定例, 用沙为海的界限, 水不得越过。 因此,你们在我面前还不战兢吗? 波浪虽然翻腾,却不能逾越; 虽然砰訇,却不能过去。
  • 出埃及记 18:11 - 我现今在埃及人向这百姓发狂傲的事上得知,耶和华比万神都大。”
  • 诗篇 86:10 - 因你为大,且行奇妙的事; 惟独你是 神。
  • 诗篇 66:3 - 当对 神说:“你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要投降你。
  • 路加福音 12:5 - 我要指示你们当怕的是谁:当怕那杀了以后又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们,正要怕他。
  • 启示录 15:4 - 主啊,谁敢不敬畏你, 不将荣耀归与你的名呢? 因为独有你是圣的。 万民都要来在你面前敬拜, 因你公义的作为已经显出来了。”
  • 耶利米书 10:6 - 耶和华啊,没有能比你的! 你本为大,有大能大力的名。
  • 耶利米书 10:7 - 万国的王啊,谁不敬畏你? 敬畏你本是合宜的; 因为在列国的智慧人中, 虽有政权的尊荣, 也不能比你。
  • 诗篇 89:7 - 他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
  • 诗篇 145:3 - 耶和华本为大,该受大赞美; 其大无法测度。
  • 诗篇 95:3 - 因耶和华为大 神, 为大王,超乎万神之上。
  • 诗篇 18:3 - 我要求告当赞美的耶和华; 这样我必从仇敌手中被救出来。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华本为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华本为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
  • 当代译本 - 因为耶和华无比伟大, 当受至高的颂扬; 祂超越一切神明,当受敬畏。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华是伟大的,该受极大的赞美, 他当受敬畏,过于众神之上。
  • 中文标准译本 - 因耶和华伟大,当受极大的赞美; 他超越一切神明,当受敬畏;
  • 现代标点和合本 - 因耶和华为大,当受极大的赞美, 他在万神之上,当受敬畏。
  • 和合本(拼音版) - 因耶和华为大,当受极大的赞美, 他在万神之上,当受敬畏。
  • New International Version - For great is the Lord and most worthy of praise; he is to be feared above all gods.
  • New International Reader's Version - The Lord is great. He is really worthy of praise. People should have respect for him as the greatest God of all.
  • English Standard Version - For great is the Lord, and greatly to be praised; he is to be feared above all gods.
  • New Living Translation - Great is the Lord! He is most worthy of praise! He is to be feared above all gods.
  • The Message - For God is great, and worth a thousand Hallelujahs. His furious beauty puts the other gods to shame; Pagan gods are mere tatters and rags.
  • Christian Standard Bible - For the Lord is great and is highly praised; he is feared above all gods.
  • New American Standard Bible - For great is the Lord, and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.
  • New King James Version - For the Lord is great and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.
  • Amplified Bible - For great is the Lord and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.
  • American Standard Version - For great is Jehovah, and greatly to be praised: He is to be feared above all gods.
  • King James Version - For the Lord is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.
  • New English Translation - For the Lord is great and certainly worthy of praise; he is more awesome than all gods.
  • World English Bible - For Yahweh is great, and greatly to be praised! He is to be feared above all gods.
  • 新標點和合本 - 因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華本為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華本為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
  • 當代譯本 - 因為耶和華無比偉大, 當受至高的頌揚; 祂超越一切神明,當受敬畏。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華是偉大的,該受極大的讚美, 他當受敬畏,過於眾神之上。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主至大,當受極大的頌讚; 惟獨他可畏懼、超乎萬神之上。
  • 中文標準譯本 - 因耶和華偉大,當受極大的讚美; 他超越一切神明,當受敬畏;
  • 現代標點和合本 - 因耶和華為大,當受極大的讚美, 他在萬神之上,當受敬畏。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華為大、宜宏讚美、超越諸神、宜切敬畏兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華至大、當揄揚靡已、締造蒼穹、要當寅畏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主至大、極當頌揚、在諸神之上、顯威可畏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大主宜大讚。稜威超百神。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Grande es el Señor y digno de alabanza, más temible que todos los dioses!
  • 현대인의 성경 - 여호와는 위대하시고 높이 찬양을 받으실 분이시니 모든 신보다 두려워해야 하리라.
  • Новый Русский Перевод - Молнии Его освещают вселенную, земля видит и трепещет.
  • Восточный перевод - Молнии Его освещают мир, земля видит и трепещет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Молнии Его освещают мир, земля видит и трепещет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Молнии Его освещают мир, земля видит и трепещет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel est grand ╵et digne de louanges, et il est redoutable ╵bien plus que tous les dieux.
  • リビングバイブル - 主は、ことばで言い表せないほど偉大で、 大いにほめたたえられるべきお方です。 他の神々には目もくれず、 このお方だけを礼拝しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Porque o Senhor é grande e digno de todo louvor, mais temível do que todos os deuses!
  • Hoffnung für alle - Denn groß ist der Herr! Jeder soll ihn rühmen! Von allen Göttern soll man ihn allein fürchten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vĩ đại thay Chúa Hằng Hữu! Ngài là Đấng đáng ca tụng bật nhất! Phải kính sợ Ngài hơn mọi thánh thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยิ่งใหญ่นัก และควรแก่การสรรเสริญเป็นที่สุด พระองค์ทรงเป็นที่เคารพยำเกรงเหนือพระทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​และ​สมควร​แก่​การ​สรรเสริญ​ยิ่ง​นัก พระ​องค์​เป็น​ที่​น่า​เกรงขาม​เหนือ​เทพเจ้า​ทั้ง​ปวง
  • 撒母耳记上 4:8 - 我们有祸了!谁能救我们脱离这些大能之神的手呢?从前在旷野用各样灾殃击打埃及人的,就是这些神。
  • 诗篇 66:5 - 你们来看 神所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
  • 诗篇 48:1 - 耶和华本为大! 在我们 神的城中, 在他的圣山上,该受大赞美。
  • 尼希米记 9:5 - 利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅说:“你们要站起来称颂耶和华你们的 神,永世无尽。耶和华啊,你荣耀之名是应当称颂的!超乎一切称颂和赞美。”
  • 诗篇 76:7 - 惟独你是可畏的! 你怒气一发,谁能在你面前站得住呢?
  • 耶利米书 5:22 - 耶和华说:你们怎么不惧怕我呢? 我以永远的定例, 用沙为海的界限, 水不得越过。 因此,你们在我面前还不战兢吗? 波浪虽然翻腾,却不能逾越; 虽然砰訇,却不能过去。
  • 出埃及记 18:11 - 我现今在埃及人向这百姓发狂傲的事上得知,耶和华比万神都大。”
  • 诗篇 86:10 - 因你为大,且行奇妙的事; 惟独你是 神。
  • 诗篇 66:3 - 当对 神说:“你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要投降你。
  • 路加福音 12:5 - 我要指示你们当怕的是谁:当怕那杀了以后又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们,正要怕他。
  • 启示录 15:4 - 主啊,谁敢不敬畏你, 不将荣耀归与你的名呢? 因为独有你是圣的。 万民都要来在你面前敬拜, 因你公义的作为已经显出来了。”
  • 耶利米书 10:6 - 耶和华啊,没有能比你的! 你本为大,有大能大力的名。
  • 耶利米书 10:7 - 万国的王啊,谁不敬畏你? 敬畏你本是合宜的; 因为在列国的智慧人中, 虽有政权的尊荣, 也不能比你。
  • 诗篇 89:7 - 他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
  • 诗篇 145:3 - 耶和华本为大,该受大赞美; 其大无法测度。
  • 诗篇 95:3 - 因耶和华为大 神, 为大王,超乎万神之上。
  • 诗篇 18:3 - 我要求告当赞美的耶和华; 这样我必从仇敌手中被救出来。
圣经
资源
计划
奉献