Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
95:6 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 其來鞠躬而拜、跪於造我之耶和華前兮、
  • 新标点和合本 - 来啊,我们要屈身敬拜, 在造我们的耶和华面前跪下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 来啊,我们要俯伏敬拜, 在造我们的耶和华面前跪拜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 来啊,我们要俯伏敬拜, 在造我们的耶和华面前跪拜。
  • 当代译本 - 来吧,让我们俯伏敬拜, 在创造我们的耶和华面前跪下。
  • 圣经新译本 - 来吧,我们来俯伏敬拜, 在造我们的耶和华面前跪下。
  • 中文标准译本 - 来吧!让我们俯伏敬拜, 在造我们的耶和华面前屈膝!
  • 现代标点和合本 - 来啊,我们要屈身敬拜, 在造我们的耶和华面前跪下!
  • 和合本(拼音版) - 来啊,我们要屈身敬拜, 在造我们的耶和华面前跪下。
  • New International Version - Come, let us bow down in worship, let us kneel before the Lord our Maker;
  • New International Reader's Version - Come, let us bow down and worship him. Let us fall on our knees in front of the Lord our Maker.
  • English Standard Version - Oh come, let us worship and bow down; let us kneel before the Lord, our Maker!
  • New Living Translation - Come, let us worship and bow down. Let us kneel before the Lord our maker,
  • The Message - So come, let us worship: bow before him, on your knees before God, who made us! Oh yes, he’s our God, and we’re the people he pastures, the flock he feeds.
  • Christian Standard Bible - Come, let’s worship and bow down; let’s kneel before the Lord our Maker.
  • New American Standard Bible - Come, let’s worship and bow down, Let’s kneel before the Lord our Maker.
  • New King James Version - Oh come, let us worship and bow down; Let us kneel before the Lord our Maker.
  • Amplified Bible - O come, let us worship and bow down, Let us kneel before the Lord our Maker [in reverent praise and prayer].
  • American Standard Version - Oh come, let us worship and bow down; Let us kneel before Jehovah our Maker:
  • King James Version - O come, let us worship and bow down: let us kneel before the Lord our maker.
  • New English Translation - Come! Let’s bow down and worship! Let’s kneel before the Lord, our creator!
  • World English Bible - Oh come, let’s worship and bow down. Let’s kneel before Yahweh, our Maker,
  • 新標點和合本 - 來啊,我們要屈身敬拜, 在造我們的耶和華面前跪下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 來啊,我們要俯伏敬拜, 在造我們的耶和華面前跪拜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 來啊,我們要俯伏敬拜, 在造我們的耶和華面前跪拜。
  • 當代譯本 - 來吧,讓我們俯伏敬拜, 在創造我們的耶和華面前跪下。
  • 聖經新譯本 - 來吧,我們來俯伏敬拜, 在造我們的耶和華面前跪下。
  • 呂振中譯本 - 來啊,我們來屈身敬拜, 在造我們者永恆主面前跪下。
  • 中文標準譯本 - 來吧!讓我們俯伏敬拜, 在造我們的耶和華面前屈膝!
  • 現代標點和合本 - 來啊,我們要屈身敬拜, 在造我們的耶和華面前跪下!
  • 文理委辦譯本 - 彼乃造化之主耶和華、爾曹曷不偕我俯伏拜跪之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹皆來與我屈膝、俯伏叩拜造我儕之主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可不稽首。可不跪拜。感激涕零。昭事眞宰。
  • Nueva Versión Internacional - Vengan, postrémonos reverentes, doblemos la rodilla ante el Señor nuestro Hacedor.
  • 현대인의 성경 - 자, 우리가 허리를 굽혀 경배하며 우리를 만드신 여호와 앞에 무릎을 꿇자.
  • Новый Русский Перевод - Слава и величие перед Ним, сила и великолепие в Его святилище.
  • Восточный перевод - Слава и величие перед Ним, сила и великолепие в Его святилище.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава и величие перед Ним, сила и великолепие в Его святилище.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава и величие перед Ним, сила и великолепие в Его святилище.
  • La Bible du Semeur 2015 - Venez et prosternons-nous, ployons les genoux ╵devant l’Eternel ╵qui nous a créés.
  • リビングバイブル - さあ、創造主である主の前に出て、 ひざまずきましょう。
  • Nova Versão Internacional - Venham! Adoremos prostrados e ajoelhemos diante do Senhor, o nosso Criador;
  • Hoffnung für alle - Kommt, wir wollen ihn anbeten und uns vor ihm beugen; lasst uns niederknien vor dem Herrn, unserem Schöpfer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cùng đến cúi đầu thờ phượng Chúa Hãy phủ phục trước Chúa, Đấng đã dựng chúng ta,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาเถิด ให้เรากราบนมัสการและหมอบคำนับ ให้เราคุกเข่าต่อหน้าพระยาห์เวห์พระผู้สร้างของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​เถิด เรา​มา​ก้ม​ตัว​ลง​ราบ​กับ​พื้น น้อม​ตัว​ลง​เพื่อ​กราบ​นมัสการ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​สร้าง​พวก​เรา
交叉引用
  • 馬太福音 4:9 - 曰、若俯伏拜我、悉以予爾、
  • 使徒行傳 20:36 - 言畢跪而偕眾祈禱、
  • 啟示錄 22:8 - 於此事聞且見者、我約翰也、既聞見之、遂伏拜示我此事之使者前、
  • 何西阿書 6:1 - 其來、我儕歸耶和華、彼既裂我、亦必醫我、彼既擊我、亦必裹我、
  • 使徒行傳 7:60 - 又跪而大呼曰、主乎、勿以此罪歸之、言畢而寢、掃羅亦悅其死、
  • 詩篇 149:2 - 願以色列因造之者而喜、郇民因其王而樂兮、
  • 傳道書 12:1 - 時當少壯、困苦之日未臨、所謂不悅之年未至、宜念造爾之主、
  • 使徒行傳 10:25 - 彼得入時、哥尼流迎之、伏其足下、拜焉、
  • 使徒行傳 10:26 - 彼得掖之、曰、起、我亦人也、
  • 何西阿書 8:14 - 以色列忘乎造之者、自建第宅、猶大增築堅城、我將降火於其城邑、燬其第宅、
  • 馬可福音 14:35 - 少進、伏地祈曰、若或能之、俾免此時、
  • 彼得前書 4:19 - 故循上帝旨而受苦者、宜以善行託己靈於誠信造化之主也、
  • 啟示錄 22:17 - 聖神與新婦皆曰來、聞者亦當曰來、渴者當來、願之者可不費而得維生之水、○
  • 約伯記 35:10 - 惟無人雲、造我之上帝、賜人夜歌者安在、
  • 約翰福音 1:3 - 萬有由之而造、凡受造者、無不由之而造焉、
  • 馬太福音 4:2 - 禁食四十晝夜、則飢、
  • 以賽亞書 17:7 - 是日也、人將望造之者、其目瞻以色列之聖者、
  • 出埃及記 20:5 - 勿拜跪、勿崇奉、以我耶和華爾之上帝、乃忌邪之上帝、惡我者、討其罪、自父及子、至三四世、
  • 詩篇 72:9 - 居於野者必跽其前、其敵舐土兮、
  • 以賽亞書 54:5 - 肇造爾者、乃爾之夫、名萬軍之耶和華、救贖爾者、乃以色列之聖者、必稱為全地之上帝也、
  • 以斯拉記 9:5 - 獻夕祭之時、忍憂而起、衣袍俱裂、屈膝而跽、向我上帝耶和華舉手、
  • 列王紀上 8:54 - 所羅門屈膝、跪於耶和華壇前、張手向天、禱告祈求於耶和華既畢、則起、
  • 哥林多前書 6:20 - 蓋爾以值見購、故當以身榮上帝焉、
  • 路加福音 22:41 - 遂離之、約投石之遠、屈膝祈禱、
  • 使徒行傳 21:5 - 越七日、啟行、眾偕妻孥、送至邑外、皆跪於岸而祈禱、
  • 以弗所書 3:14 - 緣此、我屈膝於父前、
  • 詩篇 95:1 - 其來歌頌耶和華、向救我之磐石歡呼兮、
  • 歷代志下 6:13 - 所羅門曾造銅臺、長五肘、寬五肘、高三肘、置於院中、遂立其上、在以色列會眾前、屈膝而跪、向天張手、
  • 但以理書 6:10 - 但以理知王簽押此文、則歸其家、其室之牖、啟向耶路撒冷、屈膝而跪、日凡三次、禱告稱謝其上帝、同於往日、
  • 腓立比書 2:10 - 使在天在地及在地下者、聞耶穌之名、無膝不屈、
  • 詩篇 100:3 - 當知耶和華為上帝、彼乃造我、我亦屬之、我為其民、為其牧場之羊兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 其來鞠躬而拜、跪於造我之耶和華前兮、
  • 新标点和合本 - 来啊,我们要屈身敬拜, 在造我们的耶和华面前跪下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 来啊,我们要俯伏敬拜, 在造我们的耶和华面前跪拜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 来啊,我们要俯伏敬拜, 在造我们的耶和华面前跪拜。
  • 当代译本 - 来吧,让我们俯伏敬拜, 在创造我们的耶和华面前跪下。
  • 圣经新译本 - 来吧,我们来俯伏敬拜, 在造我们的耶和华面前跪下。
  • 中文标准译本 - 来吧!让我们俯伏敬拜, 在造我们的耶和华面前屈膝!
  • 现代标点和合本 - 来啊,我们要屈身敬拜, 在造我们的耶和华面前跪下!
  • 和合本(拼音版) - 来啊,我们要屈身敬拜, 在造我们的耶和华面前跪下。
  • New International Version - Come, let us bow down in worship, let us kneel before the Lord our Maker;
  • New International Reader's Version - Come, let us bow down and worship him. Let us fall on our knees in front of the Lord our Maker.
  • English Standard Version - Oh come, let us worship and bow down; let us kneel before the Lord, our Maker!
  • New Living Translation - Come, let us worship and bow down. Let us kneel before the Lord our maker,
  • The Message - So come, let us worship: bow before him, on your knees before God, who made us! Oh yes, he’s our God, and we’re the people he pastures, the flock he feeds.
  • Christian Standard Bible - Come, let’s worship and bow down; let’s kneel before the Lord our Maker.
  • New American Standard Bible - Come, let’s worship and bow down, Let’s kneel before the Lord our Maker.
  • New King James Version - Oh come, let us worship and bow down; Let us kneel before the Lord our Maker.
  • Amplified Bible - O come, let us worship and bow down, Let us kneel before the Lord our Maker [in reverent praise and prayer].
  • American Standard Version - Oh come, let us worship and bow down; Let us kneel before Jehovah our Maker:
  • King James Version - O come, let us worship and bow down: let us kneel before the Lord our maker.
  • New English Translation - Come! Let’s bow down and worship! Let’s kneel before the Lord, our creator!
  • World English Bible - Oh come, let’s worship and bow down. Let’s kneel before Yahweh, our Maker,
  • 新標點和合本 - 來啊,我們要屈身敬拜, 在造我們的耶和華面前跪下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 來啊,我們要俯伏敬拜, 在造我們的耶和華面前跪拜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 來啊,我們要俯伏敬拜, 在造我們的耶和華面前跪拜。
  • 當代譯本 - 來吧,讓我們俯伏敬拜, 在創造我們的耶和華面前跪下。
  • 聖經新譯本 - 來吧,我們來俯伏敬拜, 在造我們的耶和華面前跪下。
  • 呂振中譯本 - 來啊,我們來屈身敬拜, 在造我們者永恆主面前跪下。
  • 中文標準譯本 - 來吧!讓我們俯伏敬拜, 在造我們的耶和華面前屈膝!
  • 現代標點和合本 - 來啊,我們要屈身敬拜, 在造我們的耶和華面前跪下!
  • 文理委辦譯本 - 彼乃造化之主耶和華、爾曹曷不偕我俯伏拜跪之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹皆來與我屈膝、俯伏叩拜造我儕之主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可不稽首。可不跪拜。感激涕零。昭事眞宰。
  • Nueva Versión Internacional - Vengan, postrémonos reverentes, doblemos la rodilla ante el Señor nuestro Hacedor.
  • 현대인의 성경 - 자, 우리가 허리를 굽혀 경배하며 우리를 만드신 여호와 앞에 무릎을 꿇자.
  • Новый Русский Перевод - Слава и величие перед Ним, сила и великолепие в Его святилище.
  • Восточный перевод - Слава и величие перед Ним, сила и великолепие в Его святилище.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава и величие перед Ним, сила и великолепие в Его святилище.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава и величие перед Ним, сила и великолепие в Его святилище.
  • La Bible du Semeur 2015 - Venez et prosternons-nous, ployons les genoux ╵devant l’Eternel ╵qui nous a créés.
  • リビングバイブル - さあ、創造主である主の前に出て、 ひざまずきましょう。
  • Nova Versão Internacional - Venham! Adoremos prostrados e ajoelhemos diante do Senhor, o nosso Criador;
  • Hoffnung für alle - Kommt, wir wollen ihn anbeten und uns vor ihm beugen; lasst uns niederknien vor dem Herrn, unserem Schöpfer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cùng đến cúi đầu thờ phượng Chúa Hãy phủ phục trước Chúa, Đấng đã dựng chúng ta,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาเถิด ให้เรากราบนมัสการและหมอบคำนับ ให้เราคุกเข่าต่อหน้าพระยาห์เวห์พระผู้สร้างของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​เถิด เรา​มา​ก้ม​ตัว​ลง​ราบ​กับ​พื้น น้อม​ตัว​ลง​เพื่อ​กราบ​นมัสการ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​สร้าง​พวก​เรา
  • 馬太福音 4:9 - 曰、若俯伏拜我、悉以予爾、
  • 使徒行傳 20:36 - 言畢跪而偕眾祈禱、
  • 啟示錄 22:8 - 於此事聞且見者、我約翰也、既聞見之、遂伏拜示我此事之使者前、
  • 何西阿書 6:1 - 其來、我儕歸耶和華、彼既裂我、亦必醫我、彼既擊我、亦必裹我、
  • 使徒行傳 7:60 - 又跪而大呼曰、主乎、勿以此罪歸之、言畢而寢、掃羅亦悅其死、
  • 詩篇 149:2 - 願以色列因造之者而喜、郇民因其王而樂兮、
  • 傳道書 12:1 - 時當少壯、困苦之日未臨、所謂不悅之年未至、宜念造爾之主、
  • 使徒行傳 10:25 - 彼得入時、哥尼流迎之、伏其足下、拜焉、
  • 使徒行傳 10:26 - 彼得掖之、曰、起、我亦人也、
  • 何西阿書 8:14 - 以色列忘乎造之者、自建第宅、猶大增築堅城、我將降火於其城邑、燬其第宅、
  • 馬可福音 14:35 - 少進、伏地祈曰、若或能之、俾免此時、
  • 彼得前書 4:19 - 故循上帝旨而受苦者、宜以善行託己靈於誠信造化之主也、
  • 啟示錄 22:17 - 聖神與新婦皆曰來、聞者亦當曰來、渴者當來、願之者可不費而得維生之水、○
  • 約伯記 35:10 - 惟無人雲、造我之上帝、賜人夜歌者安在、
  • 約翰福音 1:3 - 萬有由之而造、凡受造者、無不由之而造焉、
  • 馬太福音 4:2 - 禁食四十晝夜、則飢、
  • 以賽亞書 17:7 - 是日也、人將望造之者、其目瞻以色列之聖者、
  • 出埃及記 20:5 - 勿拜跪、勿崇奉、以我耶和華爾之上帝、乃忌邪之上帝、惡我者、討其罪、自父及子、至三四世、
  • 詩篇 72:9 - 居於野者必跽其前、其敵舐土兮、
  • 以賽亞書 54:5 - 肇造爾者、乃爾之夫、名萬軍之耶和華、救贖爾者、乃以色列之聖者、必稱為全地之上帝也、
  • 以斯拉記 9:5 - 獻夕祭之時、忍憂而起、衣袍俱裂、屈膝而跽、向我上帝耶和華舉手、
  • 列王紀上 8:54 - 所羅門屈膝、跪於耶和華壇前、張手向天、禱告祈求於耶和華既畢、則起、
  • 哥林多前書 6:20 - 蓋爾以值見購、故當以身榮上帝焉、
  • 路加福音 22:41 - 遂離之、約投石之遠、屈膝祈禱、
  • 使徒行傳 21:5 - 越七日、啟行、眾偕妻孥、送至邑外、皆跪於岸而祈禱、
  • 以弗所書 3:14 - 緣此、我屈膝於父前、
  • 詩篇 95:1 - 其來歌頌耶和華、向救我之磐石歡呼兮、
  • 歷代志下 6:13 - 所羅門曾造銅臺、長五肘、寬五肘、高三肘、置於院中、遂立其上、在以色列會眾前、屈膝而跪、向天張手、
  • 但以理書 6:10 - 但以理知王簽押此文、則歸其家、其室之牖、啟向耶路撒冷、屈膝而跪、日凡三次、禱告稱謝其上帝、同於往日、
  • 腓立比書 2:10 - 使在天在地及在地下者、聞耶穌之名、無膝不屈、
  • 詩篇 100:3 - 當知耶和華為上帝、彼乃造我、我亦屬之、我為其民、為其牧場之羊兮、
圣经
资源
计划
奉献