Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
95:1 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 來吧,讓我們向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼。
  • 新标点和合本 - 来啊,我们要向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 来啊,我们要向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼!
  • 和合本2010(神版-简体) - 来啊,我们要向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼!
  • 当代译本 - 来吧,让我们向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼。
  • 圣经新译本 - 来吧,我们来向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼。
  • 中文标准译本 - 来吧!让我们向耶和华欢唱, 向我们救恩的磐石欢呼!
  • 现代标点和合本 - 来啊,我们要向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼!
  • 和合本(拼音版) - 来啊,我们要向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼。
  • New International Version - Come, let us sing for joy to the Lord; let us shout aloud to the Rock of our salvation.
  • New International Reader's Version - Come, let us sing for joy to the Lord. Let us give a loud shout to the Rock who saves us.
  • English Standard Version - Oh come, let us sing to the Lord; let us make a joyful noise to the rock of our salvation!
  • New Living Translation - Come, let us sing to the Lord! Let us shout joyfully to the Rock of our salvation.
  • The Message - Come, let’s shout praises to God, raise the roof for the Rock who saved us! Let’s march into his presence singing praises, lifting the rafters with our hymns!
  • Christian Standard Bible - Come, let’s shout joyfully to the Lord, shout triumphantly to the rock of our salvation!
  • New American Standard Bible - Come, let’s sing for joy to the Lord, Let’s shout joyfully to the rock of our salvation.
  • New King James Version - Oh come, let us sing to the Lord! Let us shout joyfully to the Rock of our salvation.
  • Amplified Bible - O come, let us sing joyfully to the Lord; Let us shout joyfully to the rock of our salvation.
  • American Standard Version - Oh come, let us sing unto Jehovah; Let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
  • King James Version - O come, let us sing unto the Lord: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
  • New English Translation - Come! Let’s sing for joy to the Lord! Let’s shout out praises to our protector who delivers us!
  • World English Bible - Oh come, let’s sing to Yahweh. Let’s shout aloud to the rock of our salvation!
  • 新標點和合本 - 來啊,我們要向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 來啊,我們要向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 來啊,我們要向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼!
  • 聖經新譯本 - 來吧,我們來向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼。
  • 呂振中譯本 - 來啊,我們來向永恆主高唱, 向拯救我們、的磐石歡呼。
  • 中文標準譯本 - 來吧!讓我們向耶和華歡唱, 向我們救恩的磐石歡呼!
  • 現代標點和合本 - 來啊,我們要向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼!
  • 文理和合譯本 - 其來歌頌耶和華、向救我之磐石歡呼兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我之救主、爾曹偕我謳歌頌美之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹皆來與我歌頌主、向我全能之救主、大聲歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟我良朋。盍興乎來。向主獻歌。歌聲和諧。惟我恩主。為我磐石。
  • Nueva Versión Internacional - Vengan, cantemos con júbilo al Señor; aclamemos a la roca de nuestra salvación.
  • 현대인의 성경 - 자, 여호와를 찬양하자! 우리 구원의 반석이 되시는 하나님께 기쁨으로 노래하자.
  • Новый Русский Перевод - Воспойте Господу новую песню; вся земля, воспой Господу.
  • Восточный перевод - Воспойте Вечному новую песню, пойте Вечному, все жители земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воспойте Вечному новую песню, пойте Вечному, все жители земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воспойте Вечному новую песню, пойте Вечному, все жители земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Venez, crions notre joie ╵en l’honneur de l’Eternel ! Acclamons notre rocher ╵car il est notre Sauveur !
  • リビングバイブル - さあ、主をたたえましょう。 救いの岩である神に向かって、 喜びの声を上げましょう。
  • Nova Versão Internacional - Venham! Cantemos ao Senhor com alegria! Aclamemos a Rocha da nossa salvação.
  • Hoffnung für alle - Kommt, lasst uns dem Herrn zujubeln! Wir wollen ihn preisen, den Fels, bei dem wir Rettung finden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đến cùng ngợi tôn Chúa Hằng Hữu! Hãy lớn tiếng chúc tôn Vầng Đá cứu chuộc của chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาเถิด ให้เราร้องเพลงรื่นเริงถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า ให้เราโห่ร้องแด่พระศิลาแห่งความรอดของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​เถิด เรา​มา​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กัน​เถิด เรา​มา​ส่งเสียง​ร้อง​อัน​รื่นเริง​แด่​ศิลา​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​ของ​เรา​เถิด
交叉引用
  • 啟示錄 5:9 - 他們唱著一首新歌: 「你配拿書卷並揭開封印, 因你曾被殺, 用你的血從各部落、各語言族群、各民族、各國家, 將人買贖回來歸給上帝。
  • 啟示錄 19:6 - 我聽見有聲音好像一大群人的呼喊聲,又像洪濤,也像雷鳴,說:「哈利路亞!因為我們的主,全能的上帝已經執掌王權了。
  • 以斯拉記 3:11 - 他們彼此唱和,讚美、稱謝耶和華,說: 「祂是美善的, 因為祂向以色列人永施慈愛!」 所有人都高聲歡呼讚美耶和華,因為耶和華殿的根基已經立好。
  • 以斯拉記 3:12 - 許多曾見過舊殿的年長祭司、利未人和族長看見這殿立了根基,不禁放聲大哭,也有很多人高聲歡呼。
  • 以斯拉記 3:13 - 人們無法分辨是痛哭聲還是歡呼聲,因為眾人都大聲呼喊,聲音傳到遠處。
  • 歌羅西書 3:16 - 要將基督的話豐豐富富地存在心裡,用一切智慧彼此教導,互相勸誡,以感恩的心用詩篇、聖詩、靈歌頌讚上帝。
  • 詩篇 98:4 - 普世要向耶和華歡呼, 歡歡喜喜地高聲頌揚。
  • 詩篇 98:5 - 要彈奏豎琴歌頌耶和華, 伴著琴聲唱詩歌頌祂。
  • 詩篇 98:6 - 要伴隨著號聲和角聲在大君王耶和華面前歡呼。
  • 詩篇 98:7 - 大海和海中的一切要頌揚, 大地和地上的一切要歡呼。
  • 詩篇 98:8 - 江河要鼓掌, 群山要在耶和華面前齊聲歡唱,
  • 詩篇 66:8 - 列邦啊,要讚美我們的上帝, 讓歌頌祂的聲音四處飄揚。
  • 以賽亞書 12:4 - 到那日,你們必說: 「要稱頌耶和華,求告祂的名; 要在萬民中傳揚祂的作為, 宣告祂的名配受尊崇。
  • 以賽亞書 12:5 - 「耶和華成就了奇妙的事, 你們要向祂歌唱, 將祂的作為傳遍世界。
  • 以賽亞書 12:6 - 錫安的居民啊,高聲歡呼吧! 因為住在你們當中的以色列的聖者無比偉大。」
  • 申命記 32:15 - 「但耶書崙 吃飽喝足, 養肥長壯後,就得意忘形, 背棄造他們的上帝, 藐視救他們的磐石。
  • 詩篇 148:11 - 世上的君王、萬國、首領和審判官啊,
  • 詩篇 148:12 - 少男、少女、老人和孩童啊, 你們要讚美耶和華!
  • 詩篇 148:13 - 願他們都讚美耶和華, 因為唯有祂的名當受尊崇, 祂的榮耀在天地之上。
  • 詩篇 107:15 - 他們要稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。
  • 詩篇 117:1 - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬民啊,你們要頌揚祂!
  • 詩篇 47:6 - 要歌頌,歌頌上帝! 要歌頌,歌頌我們的君王!
  • 詩篇 47:7 - 因為上帝是普天下的君王, 要向祂唱頌讚的樂章。
  • 詩篇 66:1 - 普世啊,你們要向上帝歡呼,
  • 詩篇 66:2 - 頌讚祂榮耀的名, 獻給祂榮耀的讚美。
  • 詩篇 118:1 - 你們要稱謝耶和華, 因為祂是美善的, 祂的慈愛永遠長存。
  • 啟示錄 14:3 - 他們在寶座前,在四個活物和眾長老面前唱一首新歌。除了從地上被贖出來的十四萬四千人以外,沒有人能學得會這歌。
  • 詩篇 136:1 - 你們要稱謝耶和華, 因為祂是美善的, 祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:2 - 你們要稱謝萬神之神, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:3 - 你們要稱謝萬主之主, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 34:3 - 要跟我們一同尊耶和華為大, 讓我們一起尊崇祂的名!
  • 啟示錄 15:3 - 口裡唱著上帝的奴僕摩西的歌和羔羊的歌: 「全能的主上帝啊, 你的作為偉大奇妙! 萬國的王啊, 你的道路公義真實!
  • 詩篇 107:21 - 他們要稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。
  • 詩篇 101:1 - 耶和華啊, 我要歌頌你的慈愛和公正, 我要頌讚你。
  • 以弗所書 5:19 - 要用詩篇、聖詩、靈歌互相激勵,從心底唱出讚美主的旋律。
  • 詩篇 107:8 - 他們要稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。
  • 馬太福音 21:9 - 眾人前呼後擁,高喊道: 「和散那 歸於大衛的後裔!」 「奉主名來的當受稱頌!」 「和散那歸於至高之處的上帝!」
  • 詩篇 100:1 - 普世要向耶和華歡呼!
  • 詩篇 89:26 - 他要向我高呼, 『你是我的父親,我的上帝, 拯救我的磐石。』
  • 詩篇 150:6 - 凡有生命的都要讚美耶和華! 你們要讚美耶和華!
  • 耶利米書 33:11 - 但這些地方必傳出歡樂聲、新郎新娘的歡笑聲和在耶和華殿中獻感恩祭者的歌唱聲, 「『要感謝萬軍之耶和華, 因為耶和華是美善的, 祂的慈愛永遠長存。』 因為我必使被擄的人返鄉,重建家園。這是耶和華說的。」
  • 歷代志上 16:9 - 要歌頌、讚美祂, 述說祂一切奇妙的作為。
  • 出埃及記 15:1 - 那時,摩西和以色列人便歌頌耶和華,說: 「我要歌頌耶和華, 因祂大獲全勝, 祂把戰馬和騎兵都拋進海中。
  • 詩篇 96:1 - 你們要向耶和華唱新歌, 普世都要歌頌耶和華。
  • 詩篇 96:2 - 要歌頌耶和華,頌讚祂的名, 天天傳揚祂的拯救之恩。
  • 出埃及記 15:21 - 唱和道:「要歌頌耶和華,因祂大獲全勝,祂把戰馬和騎兵都拋進海中。」
  • 撒母耳記下 22:47 - 「耶和華永遠活著, 我的磐石當受頌讚, 拯救我的磐石,我的上帝當受尊崇。
  • 哥林多前書 10:4 - 都喝過同樣的靈水,因為他們從那與他們同行的屬靈磐石中得水喝,那磐石就是基督。
  • 詩篇 81:1 - 要歌頌賜我們力量的上帝, 向雅各的上帝歡呼。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 來吧,讓我們向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼。
  • 新标点和合本 - 来啊,我们要向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 来啊,我们要向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼!
  • 和合本2010(神版-简体) - 来啊,我们要向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼!
  • 当代译本 - 来吧,让我们向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼。
  • 圣经新译本 - 来吧,我们来向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼。
  • 中文标准译本 - 来吧!让我们向耶和华欢唱, 向我们救恩的磐石欢呼!
  • 现代标点和合本 - 来啊,我们要向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼!
  • 和合本(拼音版) - 来啊,我们要向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼。
  • New International Version - Come, let us sing for joy to the Lord; let us shout aloud to the Rock of our salvation.
  • New International Reader's Version - Come, let us sing for joy to the Lord. Let us give a loud shout to the Rock who saves us.
  • English Standard Version - Oh come, let us sing to the Lord; let us make a joyful noise to the rock of our salvation!
  • New Living Translation - Come, let us sing to the Lord! Let us shout joyfully to the Rock of our salvation.
  • The Message - Come, let’s shout praises to God, raise the roof for the Rock who saved us! Let’s march into his presence singing praises, lifting the rafters with our hymns!
  • Christian Standard Bible - Come, let’s shout joyfully to the Lord, shout triumphantly to the rock of our salvation!
  • New American Standard Bible - Come, let’s sing for joy to the Lord, Let’s shout joyfully to the rock of our salvation.
  • New King James Version - Oh come, let us sing to the Lord! Let us shout joyfully to the Rock of our salvation.
  • Amplified Bible - O come, let us sing joyfully to the Lord; Let us shout joyfully to the rock of our salvation.
  • American Standard Version - Oh come, let us sing unto Jehovah; Let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
  • King James Version - O come, let us sing unto the Lord: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
  • New English Translation - Come! Let’s sing for joy to the Lord! Let’s shout out praises to our protector who delivers us!
  • World English Bible - Oh come, let’s sing to Yahweh. Let’s shout aloud to the rock of our salvation!
  • 新標點和合本 - 來啊,我們要向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 來啊,我們要向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 來啊,我們要向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼!
  • 聖經新譯本 - 來吧,我們來向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼。
  • 呂振中譯本 - 來啊,我們來向永恆主高唱, 向拯救我們、的磐石歡呼。
  • 中文標準譯本 - 來吧!讓我們向耶和華歡唱, 向我們救恩的磐石歡呼!
  • 現代標點和合本 - 來啊,我們要向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼!
  • 文理和合譯本 - 其來歌頌耶和華、向救我之磐石歡呼兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我之救主、爾曹偕我謳歌頌美之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹皆來與我歌頌主、向我全能之救主、大聲歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟我良朋。盍興乎來。向主獻歌。歌聲和諧。惟我恩主。為我磐石。
  • Nueva Versión Internacional - Vengan, cantemos con júbilo al Señor; aclamemos a la roca de nuestra salvación.
  • 현대인의 성경 - 자, 여호와를 찬양하자! 우리 구원의 반석이 되시는 하나님께 기쁨으로 노래하자.
  • Новый Русский Перевод - Воспойте Господу новую песню; вся земля, воспой Господу.
  • Восточный перевод - Воспойте Вечному новую песню, пойте Вечному, все жители земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воспойте Вечному новую песню, пойте Вечному, все жители земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воспойте Вечному новую песню, пойте Вечному, все жители земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Venez, crions notre joie ╵en l’honneur de l’Eternel ! Acclamons notre rocher ╵car il est notre Sauveur !
  • リビングバイブル - さあ、主をたたえましょう。 救いの岩である神に向かって、 喜びの声を上げましょう。
  • Nova Versão Internacional - Venham! Cantemos ao Senhor com alegria! Aclamemos a Rocha da nossa salvação.
  • Hoffnung für alle - Kommt, lasst uns dem Herrn zujubeln! Wir wollen ihn preisen, den Fels, bei dem wir Rettung finden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đến cùng ngợi tôn Chúa Hằng Hữu! Hãy lớn tiếng chúc tôn Vầng Đá cứu chuộc của chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาเถิด ให้เราร้องเพลงรื่นเริงถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า ให้เราโห่ร้องแด่พระศิลาแห่งความรอดของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​เถิด เรา​มา​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กัน​เถิด เรา​มา​ส่งเสียง​ร้อง​อัน​รื่นเริง​แด่​ศิลา​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​ของ​เรา​เถิด
  • 啟示錄 5:9 - 他們唱著一首新歌: 「你配拿書卷並揭開封印, 因你曾被殺, 用你的血從各部落、各語言族群、各民族、各國家, 將人買贖回來歸給上帝。
  • 啟示錄 19:6 - 我聽見有聲音好像一大群人的呼喊聲,又像洪濤,也像雷鳴,說:「哈利路亞!因為我們的主,全能的上帝已經執掌王權了。
  • 以斯拉記 3:11 - 他們彼此唱和,讚美、稱謝耶和華,說: 「祂是美善的, 因為祂向以色列人永施慈愛!」 所有人都高聲歡呼讚美耶和華,因為耶和華殿的根基已經立好。
  • 以斯拉記 3:12 - 許多曾見過舊殿的年長祭司、利未人和族長看見這殿立了根基,不禁放聲大哭,也有很多人高聲歡呼。
  • 以斯拉記 3:13 - 人們無法分辨是痛哭聲還是歡呼聲,因為眾人都大聲呼喊,聲音傳到遠處。
  • 歌羅西書 3:16 - 要將基督的話豐豐富富地存在心裡,用一切智慧彼此教導,互相勸誡,以感恩的心用詩篇、聖詩、靈歌頌讚上帝。
  • 詩篇 98:4 - 普世要向耶和華歡呼, 歡歡喜喜地高聲頌揚。
  • 詩篇 98:5 - 要彈奏豎琴歌頌耶和華, 伴著琴聲唱詩歌頌祂。
  • 詩篇 98:6 - 要伴隨著號聲和角聲在大君王耶和華面前歡呼。
  • 詩篇 98:7 - 大海和海中的一切要頌揚, 大地和地上的一切要歡呼。
  • 詩篇 98:8 - 江河要鼓掌, 群山要在耶和華面前齊聲歡唱,
  • 詩篇 66:8 - 列邦啊,要讚美我們的上帝, 讓歌頌祂的聲音四處飄揚。
  • 以賽亞書 12:4 - 到那日,你們必說: 「要稱頌耶和華,求告祂的名; 要在萬民中傳揚祂的作為, 宣告祂的名配受尊崇。
  • 以賽亞書 12:5 - 「耶和華成就了奇妙的事, 你們要向祂歌唱, 將祂的作為傳遍世界。
  • 以賽亞書 12:6 - 錫安的居民啊,高聲歡呼吧! 因為住在你們當中的以色列的聖者無比偉大。」
  • 申命記 32:15 - 「但耶書崙 吃飽喝足, 養肥長壯後,就得意忘形, 背棄造他們的上帝, 藐視救他們的磐石。
  • 詩篇 148:11 - 世上的君王、萬國、首領和審判官啊,
  • 詩篇 148:12 - 少男、少女、老人和孩童啊, 你們要讚美耶和華!
  • 詩篇 148:13 - 願他們都讚美耶和華, 因為唯有祂的名當受尊崇, 祂的榮耀在天地之上。
  • 詩篇 107:15 - 他們要稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。
  • 詩篇 117:1 - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬民啊,你們要頌揚祂!
  • 詩篇 47:6 - 要歌頌,歌頌上帝! 要歌頌,歌頌我們的君王!
  • 詩篇 47:7 - 因為上帝是普天下的君王, 要向祂唱頌讚的樂章。
  • 詩篇 66:1 - 普世啊,你們要向上帝歡呼,
  • 詩篇 66:2 - 頌讚祂榮耀的名, 獻給祂榮耀的讚美。
  • 詩篇 118:1 - 你們要稱謝耶和華, 因為祂是美善的, 祂的慈愛永遠長存。
  • 啟示錄 14:3 - 他們在寶座前,在四個活物和眾長老面前唱一首新歌。除了從地上被贖出來的十四萬四千人以外,沒有人能學得會這歌。
  • 詩篇 136:1 - 你們要稱謝耶和華, 因為祂是美善的, 祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:2 - 你們要稱謝萬神之神, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:3 - 你們要稱謝萬主之主, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 34:3 - 要跟我們一同尊耶和華為大, 讓我們一起尊崇祂的名!
  • 啟示錄 15:3 - 口裡唱著上帝的奴僕摩西的歌和羔羊的歌: 「全能的主上帝啊, 你的作為偉大奇妙! 萬國的王啊, 你的道路公義真實!
  • 詩篇 107:21 - 他們要稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。
  • 詩篇 101:1 - 耶和華啊, 我要歌頌你的慈愛和公正, 我要頌讚你。
  • 以弗所書 5:19 - 要用詩篇、聖詩、靈歌互相激勵,從心底唱出讚美主的旋律。
  • 詩篇 107:8 - 他們要稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。
  • 馬太福音 21:9 - 眾人前呼後擁,高喊道: 「和散那 歸於大衛的後裔!」 「奉主名來的當受稱頌!」 「和散那歸於至高之處的上帝!」
  • 詩篇 100:1 - 普世要向耶和華歡呼!
  • 詩篇 89:26 - 他要向我高呼, 『你是我的父親,我的上帝, 拯救我的磐石。』
  • 詩篇 150:6 - 凡有生命的都要讚美耶和華! 你們要讚美耶和華!
  • 耶利米書 33:11 - 但這些地方必傳出歡樂聲、新郎新娘的歡笑聲和在耶和華殿中獻感恩祭者的歌唱聲, 「『要感謝萬軍之耶和華, 因為耶和華是美善的, 祂的慈愛永遠長存。』 因為我必使被擄的人返鄉,重建家園。這是耶和華說的。」
  • 歷代志上 16:9 - 要歌頌、讚美祂, 述說祂一切奇妙的作為。
  • 出埃及記 15:1 - 那時,摩西和以色列人便歌頌耶和華,說: 「我要歌頌耶和華, 因祂大獲全勝, 祂把戰馬和騎兵都拋進海中。
  • 詩篇 96:1 - 你們要向耶和華唱新歌, 普世都要歌頌耶和華。
  • 詩篇 96:2 - 要歌頌耶和華,頌讚祂的名, 天天傳揚祂的拯救之恩。
  • 出埃及記 15:21 - 唱和道:「要歌頌耶和華,因祂大獲全勝,祂把戰馬和騎兵都拋進海中。」
  • 撒母耳記下 22:47 - 「耶和華永遠活著, 我的磐石當受頌讚, 拯救我的磐石,我的上帝當受尊崇。
  • 哥林多前書 10:4 - 都喝過同樣的靈水,因為他們從那與他們同行的屬靈磐石中得水喝,那磐石就是基督。
  • 詩篇 81:1 - 要歌頌賜我們力量的上帝, 向雅各的上帝歡呼。
圣经
资源
计划
奉献