Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
94:5 KJV
逐节对照
  • King James Version - They break in pieces thy people, O Lord, and afflict thine heritage.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
  • 当代译本 - 耶和华啊,他们压迫你的子民, 苦害你的产业。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!他们欺压你的子民, 苦害你的产业。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 他们压碎你的子民, 苦待你的继业;
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
  • New International Version - They crush your people, Lord; they oppress your inheritance.
  • New International Reader's Version - Lord, they crush your people. They treat badly those who belong to you.
  • English Standard Version - They crush your people, O Lord, and afflict your heritage.
  • New Living Translation - They crush your people, Lord, hurting those you claim as your own.
  • The Message - They walk all over your people, God, exploit and abuse your precious people. They take out anyone who gets in their way; if they can’t use them, they kill them. They think, “God isn’t looking, Jacob’s God is out to lunch.”
  • Christian Standard Bible - Lord, they crush your people; they oppress your heritage.
  • New American Standard Bible - They crush Your people, Lord, And afflict Your inheritance.
  • New King James Version - They break in pieces Your people, O Lord, And afflict Your heritage.
  • Amplified Bible - They crush Your people, O Lord, And afflict and abuse Your heritage.
  • American Standard Version - They break in pieces thy people, O Jehovah, And afflict thy heritage.
  • New English Translation - O Lord, they crush your people; they oppress the nation that belongs to you.
  • World English Bible - They break your people in pieces, Yahweh, and afflict your heritage.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,他們壓迫你的子民, 苦害你的產業。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!他們欺壓你的子民, 苦害你的產業。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,他們壓碎你的人民, 苦害你的產業。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 他們壓碎你的子民, 苦待你的繼業;
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、彼壓制爾民、困苦爾業、
  • 文理委辦譯本 - 爾所得之民人、受彼凌辱兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、彼眾蹂躪主之百姓、苦害主之子民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蹂躪爾天民。摧殘爾基業。
  • Nueva Versión Internacional - A tu pueblo, Señor, lo pisotean; ¡oprimen a tu herencia!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 그들이 주의 백성을 짓누르며 주께서 사랑하는 자들을 괴롭히고
  • Новый Русский Перевод - море – Его, Он сотворил его, Его руки образовали сушу.
  • Восточный перевод - моря – Его, Он сотворил их, и сушу создали руки Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - моря – Его, Он сотворил их, и сушу создали руки Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - моря – Его, Он сотворил их, и сушу создали руки Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton peuple, ils l’oppriment, ╵Eternel, et ils humilient ╵ceux qui t’appartiennent.
  • リビングバイブル - ああ主よ。彼らは、あなたが愛しておられる人々を あれほどまで悩ませています。
  • Nova Versão Internacional - Massacram o teu povo, Senhor, e oprimem a tua herança;
  • Hoffnung für alle - Herr, sie unterdrücken dein Volk! Alle, die zu dir gehören, leiden unter ihrer Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, họ giẫm nát dân Chúa, giày đạp cơ nghiệp Chúa dưới gót chân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พวกเขาบดขยี้ประชากรของพระองค์ พวกเขาข่มเหงรังแกผู้เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​เขา​ขยี้​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ และ​กดขี่​ข่มเหง​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Psalms 14:4 - Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the Lord.
  • Psalms 7:2 - Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
  • Psalms 74:8 - They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
  • Psalms 79:7 - For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
  • Isaiah 52:5 - Now therefore, what have I here, saith the Lord, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the Lord; and my name continually every day is blasphemed.
  • Micah 3:2 - Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;
  • Micah 3:3 - Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
  • Psalms 129:2 - Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.
  • Psalms 129:3 - The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
  • Jeremiah 50:11 - Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;
  • Jeremiah 22:17 - But thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it.
  • Psalms 44:22 - Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
  • Revelation 17:6 - And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration.
  • Jeremiah 51:20 - Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
  • Jeremiah 51:21 - And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;
  • Jeremiah 51:22 - With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
  • Jeremiah 51:23 - I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.
  • Revelation 11:3 - And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.
  • Psalms 79:2 - The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
  • Psalms 79:3 - Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
  • Psalms 74:19 - O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
  • Psalms 74:20 - Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
  • Exodus 2:23 - And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.
  • Exodus 2:24 - And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
  • Jeremiah 51:34 - Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out.
  • Isaiah 3:15 - What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord God of hosts.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - They break in pieces thy people, O Lord, and afflict thine heritage.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
  • 当代译本 - 耶和华啊,他们压迫你的子民, 苦害你的产业。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!他们欺压你的子民, 苦害你的产业。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 他们压碎你的子民, 苦待你的继业;
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
  • New International Version - They crush your people, Lord; they oppress your inheritance.
  • New International Reader's Version - Lord, they crush your people. They treat badly those who belong to you.
  • English Standard Version - They crush your people, O Lord, and afflict your heritage.
  • New Living Translation - They crush your people, Lord, hurting those you claim as your own.
  • The Message - They walk all over your people, God, exploit and abuse your precious people. They take out anyone who gets in their way; if they can’t use them, they kill them. They think, “God isn’t looking, Jacob’s God is out to lunch.”
  • Christian Standard Bible - Lord, they crush your people; they oppress your heritage.
  • New American Standard Bible - They crush Your people, Lord, And afflict Your inheritance.
  • New King James Version - They break in pieces Your people, O Lord, And afflict Your heritage.
  • Amplified Bible - They crush Your people, O Lord, And afflict and abuse Your heritage.
  • American Standard Version - They break in pieces thy people, O Jehovah, And afflict thy heritage.
  • New English Translation - O Lord, they crush your people; they oppress the nation that belongs to you.
  • World English Bible - They break your people in pieces, Yahweh, and afflict your heritage.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,他們壓迫你的子民, 苦害你的產業。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!他們欺壓你的子民, 苦害你的產業。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,他們壓碎你的人民, 苦害你的產業。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 他們壓碎你的子民, 苦待你的繼業;
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,他們強壓你的百姓, 苦害你的產業。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、彼壓制爾民、困苦爾業、
  • 文理委辦譯本 - 爾所得之民人、受彼凌辱兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、彼眾蹂躪主之百姓、苦害主之子民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蹂躪爾天民。摧殘爾基業。
  • Nueva Versión Internacional - A tu pueblo, Señor, lo pisotean; ¡oprimen a tu herencia!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 그들이 주의 백성을 짓누르며 주께서 사랑하는 자들을 괴롭히고
  • Новый Русский Перевод - море – Его, Он сотворил его, Его руки образовали сушу.
  • Восточный перевод - моря – Его, Он сотворил их, и сушу создали руки Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - моря – Его, Он сотворил их, и сушу создали руки Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - моря – Его, Он сотворил их, и сушу создали руки Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton peuple, ils l’oppriment, ╵Eternel, et ils humilient ╵ceux qui t’appartiennent.
  • リビングバイブル - ああ主よ。彼らは、あなたが愛しておられる人々を あれほどまで悩ませています。
  • Nova Versão Internacional - Massacram o teu povo, Senhor, e oprimem a tua herança;
  • Hoffnung für alle - Herr, sie unterdrücken dein Volk! Alle, die zu dir gehören, leiden unter ihrer Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, họ giẫm nát dân Chúa, giày đạp cơ nghiệp Chúa dưới gót chân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พวกเขาบดขยี้ประชากรของพระองค์ พวกเขาข่มเหงรังแกผู้เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​เขา​ขยี้​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ และ​กดขี่​ข่มเหง​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์
  • Psalms 14:4 - Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the Lord.
  • Psalms 7:2 - Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
  • Psalms 74:8 - They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
  • Psalms 79:7 - For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
  • Isaiah 52:5 - Now therefore, what have I here, saith the Lord, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the Lord; and my name continually every day is blasphemed.
  • Micah 3:2 - Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;
  • Micah 3:3 - Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
  • Psalms 129:2 - Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.
  • Psalms 129:3 - The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
  • Jeremiah 50:11 - Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;
  • Jeremiah 22:17 - But thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it.
  • Psalms 44:22 - Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
  • Revelation 17:6 - And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration.
  • Jeremiah 51:20 - Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
  • Jeremiah 51:21 - And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;
  • Jeremiah 51:22 - With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
  • Jeremiah 51:23 - I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.
  • Revelation 11:3 - And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.
  • Psalms 79:2 - The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
  • Psalms 79:3 - Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
  • Psalms 74:19 - O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
  • Psalms 74:20 - Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
  • Exodus 2:23 - And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.
  • Exodus 2:24 - And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
  • Jeremiah 51:34 - Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out.
  • Isaiah 3:15 - What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord God of hosts.
圣经
资源
计划
奉献