Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
94:21 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 彼乃集攻義人、定無辜之罪兮、
  • 新标点和合本 - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定为死罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定了死罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定了死罪。
  • 当代译本 - 他们结党攻击义人, 残害无辜。
  • 圣经新译本 - 他们集结起来攻击义人, 把无辜的人定了死罪。
  • 中文标准译本 - 他们互相勾结攻击义人, 把无辜人定了死罪。
  • 现代标点和合本 - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定为死罪。
  • 和合本(拼音版) - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定为死罪。
  • New International Version - The wicked band together against the righteous and condemn the innocent to death.
  • New International Reader's Version - Evil people join together against those who do what is right. They sentence to death those who aren’t guilty of doing anything wrong.
  • English Standard Version - They band together against the life of the righteous and condemn the innocent to death.
  • New Living Translation - They gang up against the righteous and condemn the innocent to death.
  • Christian Standard Bible - They band together against the life of the righteous and condemn the innocent to death.
  • New American Standard Bible - They band themselves together against the life of the righteous And condemn the innocent to death.
  • New King James Version - They gather together against the life of the righteous, And condemn innocent blood.
  • Amplified Bible - They band themselves together against the life of the righteous And condemn the innocent to death.
  • American Standard Version - They gather themselves together against the soul of the righteous, And condemn the innocent blood.
  • King James Version - They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
  • New English Translation - They conspire against the blameless, and condemn to death the innocent.
  • World English Bible - They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
  • 新標點和合本 - 他們大家聚集攻擊義人, 將無辜的人定為死罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們大家聚集攻擊義人, 將無辜的人定了死罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們大家聚集攻擊義人, 將無辜的人定了死罪。
  • 當代譯本 - 他們結黨攻擊義人, 殘害無辜。
  • 聖經新譯本 - 他們集結起來攻擊義人, 把無辜的人定了死罪。
  • 呂振中譯本 - 結夥攻害義人的性命, 將無辜 流 血 的人 定了死罪的, 能跟你聯合麼?
  • 中文標準譯本 - 他們互相勾結攻擊義人, 把無辜人定了死罪。
  • 現代標點和合本 - 他們大家聚集攻擊義人, 將無辜的人定為死罪。
  • 文理委辦譯本 - 彼也虐遇善士欲殺無辜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人結黨、謀害善人、將無辜者定罪殺戮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 害良殺無辜。豈能邀主悅。
  • Nueva Versión Internacional - que conspiran contra la gente honrada y condenan a muerte al inocente?
  • 현대인의 성경 - 그들은 선한 사람들을 해할 음모를 꾸미고 죄 없는 사람을 재판하여 죽입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’attroupent ╵pour attenter à la vie du juste, et pour condamner à mort ╵l’innocent.
  • リビングバイブル - 罪もない人を死刑にする者を、 見過ごされることがありませんように。 主は私のとりで、 難を避けるための、揺るぎない岩です。
  • Nova Versão Internacional - Eles planejam contra a vida dos justos e condenam os inocentes à morte.
  • Hoffnung für alle - Sie aber verbünden sich gegen jeden, dem das Recht am Herzen liegt, und sprechen ihm sein Urteil, obwohl er doch unschuldig ist!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liên minh ám hại người công chính, và toa rập giết oan người vô tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขารวมตัวกันต่อสู้ผู้ชอบธรรม และตัดสินประหารชีวิตผู้ที่ไม่มีความผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​รวม​หัว​กัน​ฆ่า​คน​มี​ความ​ชอบธรรม และ​ป้าย​ความ​ผิด​แก่​คน​ไร้​ความ​ผิด​จน​ถึง​แก่​ชีวิต
交叉引用
  • 以西結書 22:6 - 以色列牧伯、各奮其力、流血於爾中、
  • 詩篇 22:16 - 犬類圍我、惡黨環我、刺我手足兮、
  • 耶利米書 26:15 - 惟當深知、若致我於死、則必使無辜之血、歸於爾身、與斯邑、及其居民、蓋耶和華誠遣我、以此諸言告爾、俾爾聞之、
  • 使徒行傳 4:5 - 翌日、有司、長老、士子、集於耶路撒冷、
  • 使徒行傳 4:6 - 大祭司亞那與該亞法、約翰、亞力山大、及大祭司之族咸在、
  • 使徒行傳 4:7 - 立二人於中、問曰、爾以何能何名行此乎、
  • 馬太福音 23:32 - 其盈爾祖之量哉、
  • 馬太福音 23:33 - 蛇乎、蝮類歟、安能逭地獄之刑乎、
  • 馬太福音 23:34 - 是以我遣先知哲人士子就爾、見殺者有之、釘十架者有之、鞭於會堂、由此邑逐於彼邑者亦有之、
  • 馬太福音 23:35 - 致世間所流義人之血、悉歸於爾、即自義人亞伯之血、至爾所殺於殿壇間、巴拉加子撒迦利亞之血、
  • 馬太福音 23:36 - 我誠語汝、此事悉歸斯世也、○
  • 詩篇 106:38 - 流無辜之血、即其子女之血、以祭迦南偶像、其地為血所污兮、
  • 箴言 1:11 - 彼若曰、與我偕行、潛伏以流人血、無端隱伺無辜、
  • 以西結書 22:12 - 受賄以流人血、貸金而取利息、行暴於鄰、得財無厭、而忘乎我、主耶和華言之矣、
  • 雅各書 5:6 - 爾罪義者而殺之、彼不拒爾、○
  • 詩篇 56:6 - 集而潛伏、察我行蹤、伺隙以害我命兮、
  • 詩篇 2:1 - 異邦狂怒、諸民妄謀、奚為哉、
  • 詩篇 2:2 - 世上列王興起、羣伯會議、耶和華是敵、受膏者是逆、
  • 詩篇 2:3 - 曰、我儕斷其縶維、脫其繩索、
  • 使徒行傳 7:52 - 先知中、不為爾祖窘逐者誰乎、且殺預言義者將至之人、此義者爾今賣而殺之矣、
  • 啟示錄 17:6 - 又見此婦醉於聖徒及證耶穌者之血、我見之則奇甚、
  • 使徒行傳 7:58 - 逐之出城、以石擊之、證者置衣於少者掃羅足前、
  • 使徒行傳 7:59 - 眾擊時、司提反籲曰、主耶穌、納我神也、
  • 使徒行傳 7:60 - 又跪而大呼曰、主乎、勿以此罪歸之、言畢而寢、掃羅亦悅其死、
  • 箴言 1:16 - 其足趨而行惡、疾以流血、
  • 馬太福音 27:4 - 曰、我賣無辜者之血、有罪矣、僉曰、於我何與、爾自當之、
  • 以西結書 22:27 - 其中之牧伯、若狼攫而裂物、惟欲流血、殄滅人靈、以獲不義之利、
  • 使徒行傳 4:27 - 蓋希律、本丟 彼拉多、及異邦人、與以色列民、果集於此邑、欲攻爾所膏之聖僕耶穌、
  • 使徒行傳 4:28 - 以行爾手爾旨所預定將成者、
  • 列王紀上 21:19 - 告之曰、耶和華云、汝既殺人、又據其業乎、又告之曰、耶和華云、犬於何處舐拿伯之血、亦必於彼舐爾之血、
  • 詩篇 59:3 - 彼眾潛伏、欲害我命、強者集而敵我、耶和華歟、非因我過、非因我罪兮、
  • 出埃及記 23:7 - 遠諸虛偽、勿殺不辜、勿戮義人、蓋我不以惡人為義、
  • 馬太福音 27:1 - 平旦、祭司諸長、民之長老、謀攻耶穌以死之、
  • 箴言 17:15 - 義惡人、罪義人、皆耶和華所惡、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 彼乃集攻義人、定無辜之罪兮、
  • 新标点和合本 - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定为死罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定了死罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定了死罪。
  • 当代译本 - 他们结党攻击义人, 残害无辜。
  • 圣经新译本 - 他们集结起来攻击义人, 把无辜的人定了死罪。
  • 中文标准译本 - 他们互相勾结攻击义人, 把无辜人定了死罪。
  • 现代标点和合本 - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定为死罪。
  • 和合本(拼音版) - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定为死罪。
  • New International Version - The wicked band together against the righteous and condemn the innocent to death.
  • New International Reader's Version - Evil people join together against those who do what is right. They sentence to death those who aren’t guilty of doing anything wrong.
  • English Standard Version - They band together against the life of the righteous and condemn the innocent to death.
  • New Living Translation - They gang up against the righteous and condemn the innocent to death.
  • Christian Standard Bible - They band together against the life of the righteous and condemn the innocent to death.
  • New American Standard Bible - They band themselves together against the life of the righteous And condemn the innocent to death.
  • New King James Version - They gather together against the life of the righteous, And condemn innocent blood.
  • Amplified Bible - They band themselves together against the life of the righteous And condemn the innocent to death.
  • American Standard Version - They gather themselves together against the soul of the righteous, And condemn the innocent blood.
  • King James Version - They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
  • New English Translation - They conspire against the blameless, and condemn to death the innocent.
  • World English Bible - They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
  • 新標點和合本 - 他們大家聚集攻擊義人, 將無辜的人定為死罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們大家聚集攻擊義人, 將無辜的人定了死罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們大家聚集攻擊義人, 將無辜的人定了死罪。
  • 當代譯本 - 他們結黨攻擊義人, 殘害無辜。
  • 聖經新譯本 - 他們集結起來攻擊義人, 把無辜的人定了死罪。
  • 呂振中譯本 - 結夥攻害義人的性命, 將無辜 流 血 的人 定了死罪的, 能跟你聯合麼?
  • 中文標準譯本 - 他們互相勾結攻擊義人, 把無辜人定了死罪。
  • 現代標點和合本 - 他們大家聚集攻擊義人, 將無辜的人定為死罪。
  • 文理委辦譯本 - 彼也虐遇善士欲殺無辜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人結黨、謀害善人、將無辜者定罪殺戮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 害良殺無辜。豈能邀主悅。
  • Nueva Versión Internacional - que conspiran contra la gente honrada y condenan a muerte al inocente?
  • 현대인의 성경 - 그들은 선한 사람들을 해할 음모를 꾸미고 죄 없는 사람을 재판하여 죽입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’attroupent ╵pour attenter à la vie du juste, et pour condamner à mort ╵l’innocent.
  • リビングバイブル - 罪もない人を死刑にする者を、 見過ごされることがありませんように。 主は私のとりで、 難を避けるための、揺るぎない岩です。
  • Nova Versão Internacional - Eles planejam contra a vida dos justos e condenam os inocentes à morte.
  • Hoffnung für alle - Sie aber verbünden sich gegen jeden, dem das Recht am Herzen liegt, und sprechen ihm sein Urteil, obwohl er doch unschuldig ist!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liên minh ám hại người công chính, và toa rập giết oan người vô tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขารวมตัวกันต่อสู้ผู้ชอบธรรม และตัดสินประหารชีวิตผู้ที่ไม่มีความผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​รวม​หัว​กัน​ฆ่า​คน​มี​ความ​ชอบธรรม และ​ป้าย​ความ​ผิด​แก่​คน​ไร้​ความ​ผิด​จน​ถึง​แก่​ชีวิต
  • 以西結書 22:6 - 以色列牧伯、各奮其力、流血於爾中、
  • 詩篇 22:16 - 犬類圍我、惡黨環我、刺我手足兮、
  • 耶利米書 26:15 - 惟當深知、若致我於死、則必使無辜之血、歸於爾身、與斯邑、及其居民、蓋耶和華誠遣我、以此諸言告爾、俾爾聞之、
  • 使徒行傳 4:5 - 翌日、有司、長老、士子、集於耶路撒冷、
  • 使徒行傳 4:6 - 大祭司亞那與該亞法、約翰、亞力山大、及大祭司之族咸在、
  • 使徒行傳 4:7 - 立二人於中、問曰、爾以何能何名行此乎、
  • 馬太福音 23:32 - 其盈爾祖之量哉、
  • 馬太福音 23:33 - 蛇乎、蝮類歟、安能逭地獄之刑乎、
  • 馬太福音 23:34 - 是以我遣先知哲人士子就爾、見殺者有之、釘十架者有之、鞭於會堂、由此邑逐於彼邑者亦有之、
  • 馬太福音 23:35 - 致世間所流義人之血、悉歸於爾、即自義人亞伯之血、至爾所殺於殿壇間、巴拉加子撒迦利亞之血、
  • 馬太福音 23:36 - 我誠語汝、此事悉歸斯世也、○
  • 詩篇 106:38 - 流無辜之血、即其子女之血、以祭迦南偶像、其地為血所污兮、
  • 箴言 1:11 - 彼若曰、與我偕行、潛伏以流人血、無端隱伺無辜、
  • 以西結書 22:12 - 受賄以流人血、貸金而取利息、行暴於鄰、得財無厭、而忘乎我、主耶和華言之矣、
  • 雅各書 5:6 - 爾罪義者而殺之、彼不拒爾、○
  • 詩篇 56:6 - 集而潛伏、察我行蹤、伺隙以害我命兮、
  • 詩篇 2:1 - 異邦狂怒、諸民妄謀、奚為哉、
  • 詩篇 2:2 - 世上列王興起、羣伯會議、耶和華是敵、受膏者是逆、
  • 詩篇 2:3 - 曰、我儕斷其縶維、脫其繩索、
  • 使徒行傳 7:52 - 先知中、不為爾祖窘逐者誰乎、且殺預言義者將至之人、此義者爾今賣而殺之矣、
  • 啟示錄 17:6 - 又見此婦醉於聖徒及證耶穌者之血、我見之則奇甚、
  • 使徒行傳 7:58 - 逐之出城、以石擊之、證者置衣於少者掃羅足前、
  • 使徒行傳 7:59 - 眾擊時、司提反籲曰、主耶穌、納我神也、
  • 使徒行傳 7:60 - 又跪而大呼曰、主乎、勿以此罪歸之、言畢而寢、掃羅亦悅其死、
  • 箴言 1:16 - 其足趨而行惡、疾以流血、
  • 馬太福音 27:4 - 曰、我賣無辜者之血、有罪矣、僉曰、於我何與、爾自當之、
  • 以西結書 22:27 - 其中之牧伯、若狼攫而裂物、惟欲流血、殄滅人靈、以獲不義之利、
  • 使徒行傳 4:27 - 蓋希律、本丟 彼拉多、及異邦人、與以色列民、果集於此邑、欲攻爾所膏之聖僕耶穌、
  • 使徒行傳 4:28 - 以行爾手爾旨所預定將成者、
  • 列王紀上 21:19 - 告之曰、耶和華云、汝既殺人、又據其業乎、又告之曰、耶和華云、犬於何處舐拿伯之血、亦必於彼舐爾之血、
  • 詩篇 59:3 - 彼眾潛伏、欲害我命、強者集而敵我、耶和華歟、非因我過、非因我罪兮、
  • 出埃及記 23:7 - 遠諸虛偽、勿殺不辜、勿戮義人、蓋我不以惡人為義、
  • 馬太福音 27:1 - 平旦、祭司諸長、民之長老、謀攻耶穌以死之、
  • 箴言 17:15 - 義惡人、罪義人、皆耶和華所惡、
圣经
资源
计划
奉献