逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หันกลับมาเถิด โอ พระผู้เป็นเจ้า จะอีกนานเพียงไร โปรดสงสารบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์เถิด
- 新标点和合本 - 耶和华啊,我们要等到几时呢? 求你转回,为你的仆人后悔。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我们要等到几时呢? 求你转回,怜悯你的仆人们。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我们要等到几时呢? 求你转回,怜悯你的仆人们。
- 当代译本 - 耶和华啊,我还要等候多久? 求你回转,怜悯你的仆人。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!要到几时呢?求你回心转意, 求你怜恤你的仆人。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,这要等到什么时候呢? 求你转回,怜悯你的仆人们!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,我们要等到几时呢? 求你转回,为你的仆人后悔。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我们要等到几时呢? 求你转回,为你的仆人后悔。
- New International Version - Relent, Lord! How long will it be? Have compassion on your servants.
- New International Reader's Version - Lord, please stop punishing us! How long will you keep it up? Be kind to us.
- English Standard Version - Return, O Lord! How long? Have pity on your servants!
- New Living Translation - O Lord, come back to us! How long will you delay? Take pity on your servants!
- Christian Standard Bible - Lord — how long? Turn and have compassion on your servants.
- New American Standard Bible - Do return, Lord; how long will it be? And be sorry for Your servants.
- New King James Version - Return, O Lord! How long? And have compassion on Your servants.
- Amplified Bible - Turn, O Lord [from Your fierce anger]; how long will it be? Be compassionate toward Your servants—revoke Your sentence.
- American Standard Version - Return, O Jehovah; how long? And let it repent thee concerning thy servants.
- King James Version - Return, O Lord, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
- New English Translation - Turn back toward us, O Lord! How long must this suffering last? Have pity on your servants!
- World English Bible - Relent, Yahweh! How long? Have compassion on your servants!
- 新標點和合本 - 耶和華啊,我們要等到幾時呢? 求你轉回,為你的僕人後悔。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我們要等到幾時呢? 求你轉回,憐憫你的僕人們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我們要等到幾時呢? 求你轉回,憐憫你的僕人們。
- 當代譯本 - 耶和華啊,我還要等候多久? 求你回轉,憐憫你的僕人。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!要到幾時呢?求你回心轉意, 求你憐恤你的僕人。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,要到幾時呢? 回心轉意,憐恤你僕人吧!
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,這要等到什麼時候呢? 求你轉回,憐憫你的僕人們!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,我們要等到幾時呢? 求你轉回,為你的僕人後悔。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、歷時何久、尚其回轉、悔心於爾僕兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾震怒余、伊於胡底、請爾回志、矜憫爾僕兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主向我儕震怒、將至何時、願主回轉、憐憫主之僕人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾僕喁喁望。天威何時霽。
- Nueva Versión Internacional - ¿Cuándo, Señor, te volverás hacia nosotros? ¡Compadécete ya de tus siervos!
- 현대인의 성경 - 여호와여, 돌이키소서. 주의 분노가 언제까지 계속되겠습니까? 주의 종들을 불쌍히 여기소서.
- Новый Русский Перевод - На льва и на змею наступишь, растопчешь молодого льва и дракона.
- Восточный перевод - На льва и на змею наступишь, растопчешь молодого льва и дракона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На льва и на змею наступишь, растопчешь молодого льва и дракона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На льва и на змею наступишь, растопчешь молодого льва и дракона.
- La Bible du Semeur 2015 - Tourne-toi de nouveau vers nous, ╵ô Eternel ! ╵Jusques à quand ╵tarderas-tu encore ? Aie pitié de tes serviteurs !
- リビングバイブル - ああ主よ、祝福してください。 いつまでこの状態が続くのですか。 御怒りを、はるか向こうに遠ざけてください。
- Nova Versão Internacional - Volta-te, Senhor! Até quando será assim? Tem compaixão dos teus servos!
- Hoffnung für alle - Herr, wende dich uns wieder zu! Wie lange soll dein Zorn noch dauern? Hab Erbarmen mit uns, wir sind doch deine Diener!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin vui lòng trở lại! Ngài còn chậm trễ đến bao giờ? Xin rủ lòng xót thương các đầy tớ của Chúa!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า! ขอทรงกรุณาเถิด จะเป็นอย่างนี้ไปอีกนานสักเท่าใด? ขอทรงเอ็นดูสงสารบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์
交叉引用
- อพยพ 32:14 - พระผู้เป็นเจ้าจึงเปลี่ยนใจ และไม่ทำให้สิ่งร้ายๆ เกิดขึ้นดังที่หมายไว้ว่าจะกระทำต่อชนชาติของพระองค์
- สดุดี 6:3 - และความกลัวอย่างที่สุดเข้าเกาะกุมจิตวิญญาณของข้าพเจ้า นานเพียงไร โอ พระผู้เป็นเจ้า นานเพียงไร
- สดุดี 6:4 - โปรดหันกลับมาเถิด โอ พระผู้เป็นเจ้า ช่วยชีวิตข้าพเจ้าให้รอดพ้นด้วย ไว้ชีวิตข้าพเจ้าเพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์เถิด
- เยเรมีย์ 12:15 - หลังจากที่เราได้ถอนรากพวกเขาออกมาแล้ว เราจะมีเมตตาต่อพวกเขา และเราจะนำพวกเขากลับมายังที่ซึ่งเป็นมรดกของเขาเอง และยังแผ่นดินของเขา
- อพยพ 32:12 - เหตุไฉนจะให้ชาวอียิปต์พูดได้ว่า ‘พระองค์นำชนชาติของพระองค์ออกจากแผ่นดินอียิปต์ แล้วลวงมาฆ่าเสียที่ภูเขา และเพื่อกำจัดพวกเขาไปจากแผ่นดินโลก’ ขอโปรดยับยั้งความกริ้วอันร้อนแรงของพระองค์ และเปลี่ยนใจโดยอย่าให้สิ่งร้ายๆ เกิดขึ้นกับคนของพระองค์เลย
- สดุดี 89:46 - โอ พระผู้เป็นเจ้า นานเพียงไร พระองค์จะซ่อนไปตลอดกาลหรือ ความกริ้วของพระองค์จะลุกเป็นไฟนานเพียงไร
- โฮเชยา 11:8 - โอ เอฟราอิมเอ๋ย เราจะไม่แยแสเจ้าได้อย่างไร โอ อิสราเอลเอ๋ย เราจะยกเจ้าให้ผู้อื่นได้อย่างไร เราจะทำให้เจ้าเป็นอย่างอัดมาห์ได้อย่างไร เราจะปฏิบัติต่อเจ้าอย่างเศโบยิมได้อย่างไร ส่วนลึกในใจของเราเปลี่ยนไป พร้อมกับความเมตตาของเราที่ถูกกระตุ้นขึ้น
- โยเอล 2:13 - อย่าฉีกเสื้อผ้าของตนเพื่อแสดงว่าสำนึกผิด แต่จงฉีกใจของพวกเจ้า” จงกลับไปหาพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกท่าน เพราะพระองค์มีพระคุณและความสงสาร ไม่โกรธง่าย และบริบูรณ์ด้วยความรักอันมั่นคง และพระองค์เปลี่ยนความตั้งใจและไม่ให้ความวิบัติเกิดขึ้น
- โยเอล 2:14 - ใครจะทราบได้ พระองค์อาจจะเปลี่ยนใจและสงสาร ทั้งประทานพรไว้เบื้องหลัง เป็นเครื่องธัญญบูชาและเครื่องดื่มบูชา สำหรับพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกท่าน
- สดุดี 74:10 - โอ พระเจ้า นานเพียงไรที่ศัตรูจะเยาะเย้ยพระองค์ พวกเขาจะดูถูกพระนามของพระองค์ไปตลอดกาลหรือ
- เศคาริยาห์ 1:16 - ฉะนั้น พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ ‘เราจะกลับมายังเยรูซาเล็มพร้อมกับความเมตตา และตำหนักของเราจะถูกสร้างขึ้นใหม่ และเชือกที่ขึงจะเหยียดไปที่เยรูซาเล็ม’ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนั้น
- อาโมส 7:3 - พระผู้เป็นเจ้าเปลี่ยนใจในเรื่องนี้ พระผู้เป็นเจ้าจึงกล่าวดังนี้ว่า “จะไม่ให้เป็นไปตามนั้น”
- สดุดี 80:14 - โอ พระเจ้าจอมโยธา โปรดหันมาทางพวกเรา มองลงมาจากสวรรค์ และแลให้เห็นเถิด ดูแลเถาองุ่นนี้ด้วย
- อาโมส 7:6 - พระผู้เป็นเจ้าเปลี่ยนใจในเรื่องนี้ พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่จึงกล่าวดังนี้ว่า “จะไม่ให้เป็นไปตามนั้นก็แล้วกัน”
- โยนาห์ 3:9 - ใครจะทราบได้ พระเจ้าอาจจะเปลี่ยนใจและสงสาร และถอนความกริ้วอันร้อนแรงของพระองค์ พวกเราจะได้ไม่วอดวาย’”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:36 - เพราะพระผู้เป็นเจ้าจะพิสูจน์ว่าคนของพระองค์ไม่ผิด และเมตตาต่อบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์ เมื่อพระองค์เห็นว่าพลังของพวกเขาหมดสิ้นแล้ว และไม่มีใครเหลืออยู่เลย ไม่ว่าจะเป็นทาสหรืออิสระ
- สดุดี 106:45 - พระองค์ระลึกถึงพันธสัญญาที่มีต่อพวกเขา และเปลี่ยนใจตามความรักอันมั่นคงของพระองค์ที่มีอย่างเอนกอนันต์
- สดุดี 135:14 - เพราะพระผู้เป็นเจ้าจะพิสูจน์ว่าชนชาติของพระองค์ไม่ผิด และเมตตาบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์