Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:9 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Tu dominas o revolto mar; quando se agigantam as suas ondas, tu as acalmas.
  • 新标点和合本 - 你管辖海的狂傲; 波浪翻腾,你就使它平静了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你管辖海的狂傲; 波浪翻腾,你使它平静了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你管辖海的狂傲; 波浪翻腾,你使它平静了。
  • 当代译本 - 你掌管汹涌的大海, 平息惊涛骇浪。
  • 圣经新译本 - 你管辖海洋的狂涛, 波浪翻腾的时候,你使它们平息。
  • 中文标准译本 - 是你管辖海洋的狂涛; 波浪翻腾时,是你平息它们。
  • 现代标点和合本 - 你管辖海的狂傲, 波浪翻腾,你就使他平静了。
  • 和合本(拼音版) - 你管辖海的狂傲, 波浪翻腾,你就使它平静了。
  • New International Version - You rule over the surging sea; when its waves mount up, you still them.
  • New International Reader's Version - You rule over the stormy sea. When its waves rise up, you calm them down.
  • English Standard Version - You rule the raging of the sea; when its waves rise, you still them.
  • New Living Translation - You rule the oceans. You subdue their storm-tossed waves.
  • Christian Standard Bible - You rule the raging sea; when its waves surge, you still them.
  • New American Standard Bible - You rule the surging of the sea; When its waves rise, You calm them.
  • New King James Version - You rule the raging of the sea; When its waves rise, You still them.
  • Amplified Bible - You rule the swelling of the sea; When its waves rise, You still them.
  • American Standard Version - Thou rulest the pride of the sea: When the waves thereof arise, thou stillest them.
  • King James Version - Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
  • New English Translation - You rule over the proud sea. When its waves surge, you calm them.
  • World English Bible - You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
  • 新標點和合本 - 你管轄海的狂傲; 波浪翻騰,你就使它平靜了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你管轄海的狂傲; 波浪翻騰,你使它平靜了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你管轄海的狂傲; 波浪翻騰,你使它平靜了。
  • 當代譯本 - 你掌管洶湧的大海, 平息驚濤駭浪。
  • 聖經新譯本 - 你管轄海洋的狂濤, 波浪翻騰的時候,你使它們平息。
  • 呂振中譯本 - 是你轄制着海的狂傲; 波浪翻騰、是你使它平靜的。
  • 中文標準譯本 - 是你管轄海洋的狂濤; 波浪翻騰時,是你平息它們。
  • 現代標點和合本 - 你管轄海的狂傲, 波浪翻騰,你就使他平靜了。
  • 文理和合譯本 - 爾制海狂、波濤澎湃、爾平之兮、
  • 文理委辦譯本 - 海之洪濤、爾所治理、水波澎湃、爾使之不揚兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大海奔騰、為主管轄、波濤洶湧、為主平定、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 浩浩宇宙宰。威儀實大備。全能亦全信。孰敢不敬畏。
  • Nueva Versión Internacional - Tú gobiernas sobre el mar embravecido; tú apaciguas sus encrespadas olas.
  • 현대인의 성경 - 주께서는 성난 바다를 다스리시며 파도가 일 때 그것을 잠잠하게 하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Наши дни проходят в Твоем гневе; мы завершаем свои годы со стоном.
  • Восточный перевод - Наши дни проходят в Твоём гневе; мы завершаем свои годы со стоном.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наши дни проходят в Твоём гневе; мы завершаем свои годы со стоном.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наши дни проходят в Твоём гневе; мы завершаем свои годы со стоном.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui, ô Eternel, ╵ô Dieu des armées célestes, ╵qui est puissant comme toi ? ╵Qui, ô Eternel ? Ta fidélité rayonne ╵tout autour de toi.
  • リビングバイブル - 海にすさまじい嵐が起こって波が荒れ狂っても、 あなたのひと言で凪いでしまいます。
  • Hoffnung für alle - Herr, du allmächtiger Gott, niemand ist so stark wie du! Was du auch tust: Auf dich ist Verlass!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến mặt biển cuồng loạn lặng yên. Ngài dẹp yên sóng gió phũ phàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงครอบครองอยู่เหนือท้องทะเลที่ปั่นป่วน เมื่อคลื่นซัดโหมกระหน่ำ พระองค์ทรงทำให้สงบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คลื่น​ทะเล​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​พระ​องค์ เวลา​คลื่น​สูง​ขึ้น พระ​องค์​ก็​ทำ​ให้​สงบ​ลง
交叉引用
  • Salmos 66:5 - Venham e vejam o que Deus tem feito; como são impressionantes as suas obras em favor dos homens!
  • Salmos 66:6 - Ele transformou o mar em terra seca, e o povo atravessou as águas a pé; e ali nos alegramos nele.
  • Mateus 14:32 - Quando entraram no barco, o vento cessou.
  • Salmos 29:10 - O Senhor assentou-se soberano sobre o Dilúvio; o Senhor reina soberano para sempre.
  • Naum 1:4 - Ele repreende o mar e o faz secar, faz que todos os rios se sequem. Basã e o Carmelo se desvanecem e as flores do Líbano murcham.
  • Jó 38:8 - “Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
  • Jó 38:9 - quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
  • Jó 38:10 - quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
  • Jó 38:11 - quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não; aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
  • Marcos 4:39 - Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Aquiete-se! Acalme-se!” O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
  • Mateus 8:24 - De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
  • Mateus 8:25 - Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salva-nos! Vamos morrer!”
  • Mateus 8:26 - Ele perguntou: “Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé?” Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
  • Mateus 8:27 - Os homens ficaram perplexos e perguntaram: “Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?” ( Mc 5.1-20 ; Lc 8.26-39 )
  • Salmos 107:25 - Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
  • Salmos 107:26 - Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
  • Salmos 107:27 - Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
  • Salmos 107:28 - Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
  • Salmos 107:29 - Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
  • Salmos 93:3 - As águas se levantaram, Senhor, as águas levantaram a voz; as águas levantaram seu bramido.
  • Salmos 93:4 - Mais poderoso do que o estrondo das águas impetuosas, mais poderoso do que as ondas do mar é o Senhor nas alturas.
  • Marcos 4:41 - Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: “Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?”
  • Salmos 65:7 - Tu que acalmas o bramido dos mares, o bramido de suas ondas, e o tumulto das nações.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Tu dominas o revolto mar; quando se agigantam as suas ondas, tu as acalmas.
  • 新标点和合本 - 你管辖海的狂傲; 波浪翻腾,你就使它平静了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你管辖海的狂傲; 波浪翻腾,你使它平静了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你管辖海的狂傲; 波浪翻腾,你使它平静了。
  • 当代译本 - 你掌管汹涌的大海, 平息惊涛骇浪。
  • 圣经新译本 - 你管辖海洋的狂涛, 波浪翻腾的时候,你使它们平息。
  • 中文标准译本 - 是你管辖海洋的狂涛; 波浪翻腾时,是你平息它们。
  • 现代标点和合本 - 你管辖海的狂傲, 波浪翻腾,你就使他平静了。
  • 和合本(拼音版) - 你管辖海的狂傲, 波浪翻腾,你就使它平静了。
  • New International Version - You rule over the surging sea; when its waves mount up, you still them.
  • New International Reader's Version - You rule over the stormy sea. When its waves rise up, you calm them down.
  • English Standard Version - You rule the raging of the sea; when its waves rise, you still them.
  • New Living Translation - You rule the oceans. You subdue their storm-tossed waves.
  • Christian Standard Bible - You rule the raging sea; when its waves surge, you still them.
  • New American Standard Bible - You rule the surging of the sea; When its waves rise, You calm them.
  • New King James Version - You rule the raging of the sea; When its waves rise, You still them.
  • Amplified Bible - You rule the swelling of the sea; When its waves rise, You still them.
  • American Standard Version - Thou rulest the pride of the sea: When the waves thereof arise, thou stillest them.
  • King James Version - Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
  • New English Translation - You rule over the proud sea. When its waves surge, you calm them.
  • World English Bible - You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
  • 新標點和合本 - 你管轄海的狂傲; 波浪翻騰,你就使它平靜了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你管轄海的狂傲; 波浪翻騰,你使它平靜了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你管轄海的狂傲; 波浪翻騰,你使它平靜了。
  • 當代譯本 - 你掌管洶湧的大海, 平息驚濤駭浪。
  • 聖經新譯本 - 你管轄海洋的狂濤, 波浪翻騰的時候,你使它們平息。
  • 呂振中譯本 - 是你轄制着海的狂傲; 波浪翻騰、是你使它平靜的。
  • 中文標準譯本 - 是你管轄海洋的狂濤; 波浪翻騰時,是你平息它們。
  • 現代標點和合本 - 你管轄海的狂傲, 波浪翻騰,你就使他平靜了。
  • 文理和合譯本 - 爾制海狂、波濤澎湃、爾平之兮、
  • 文理委辦譯本 - 海之洪濤、爾所治理、水波澎湃、爾使之不揚兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大海奔騰、為主管轄、波濤洶湧、為主平定、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 浩浩宇宙宰。威儀實大備。全能亦全信。孰敢不敬畏。
  • Nueva Versión Internacional - Tú gobiernas sobre el mar embravecido; tú apaciguas sus encrespadas olas.
  • 현대인의 성경 - 주께서는 성난 바다를 다스리시며 파도가 일 때 그것을 잠잠하게 하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Наши дни проходят в Твоем гневе; мы завершаем свои годы со стоном.
  • Восточный перевод - Наши дни проходят в Твоём гневе; мы завершаем свои годы со стоном.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наши дни проходят в Твоём гневе; мы завершаем свои годы со стоном.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наши дни проходят в Твоём гневе; мы завершаем свои годы со стоном.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui, ô Eternel, ╵ô Dieu des armées célestes, ╵qui est puissant comme toi ? ╵Qui, ô Eternel ? Ta fidélité rayonne ╵tout autour de toi.
  • リビングバイブル - 海にすさまじい嵐が起こって波が荒れ狂っても、 あなたのひと言で凪いでしまいます。
  • Hoffnung für alle - Herr, du allmächtiger Gott, niemand ist so stark wie du! Was du auch tust: Auf dich ist Verlass!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến mặt biển cuồng loạn lặng yên. Ngài dẹp yên sóng gió phũ phàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงครอบครองอยู่เหนือท้องทะเลที่ปั่นป่วน เมื่อคลื่นซัดโหมกระหน่ำ พระองค์ทรงทำให้สงบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คลื่น​ทะเล​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​พระ​องค์ เวลา​คลื่น​สูง​ขึ้น พระ​องค์​ก็​ทำ​ให้​สงบ​ลง
  • Salmos 66:5 - Venham e vejam o que Deus tem feito; como são impressionantes as suas obras em favor dos homens!
  • Salmos 66:6 - Ele transformou o mar em terra seca, e o povo atravessou as águas a pé; e ali nos alegramos nele.
  • Mateus 14:32 - Quando entraram no barco, o vento cessou.
  • Salmos 29:10 - O Senhor assentou-se soberano sobre o Dilúvio; o Senhor reina soberano para sempre.
  • Naum 1:4 - Ele repreende o mar e o faz secar, faz que todos os rios se sequem. Basã e o Carmelo se desvanecem e as flores do Líbano murcham.
  • Jó 38:8 - “Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
  • Jó 38:9 - quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
  • Jó 38:10 - quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
  • Jó 38:11 - quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não; aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
  • Marcos 4:39 - Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Aquiete-se! Acalme-se!” O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
  • Mateus 8:24 - De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
  • Mateus 8:25 - Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salva-nos! Vamos morrer!”
  • Mateus 8:26 - Ele perguntou: “Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé?” Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
  • Mateus 8:27 - Os homens ficaram perplexos e perguntaram: “Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?” ( Mc 5.1-20 ; Lc 8.26-39 )
  • Salmos 107:25 - Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
  • Salmos 107:26 - Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
  • Salmos 107:27 - Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
  • Salmos 107:28 - Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
  • Salmos 107:29 - Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
  • Salmos 93:3 - As águas se levantaram, Senhor, as águas levantaram a voz; as águas levantaram seu bramido.
  • Salmos 93:4 - Mais poderoso do que o estrondo das águas impetuosas, mais poderoso do que as ondas do mar é o Senhor nas alturas.
  • Marcos 4:41 - Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: “Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?”
  • Salmos 65:7 - Tu que acalmas o bramido dos mares, o bramido de suas ondas, e o tumulto das nações.
圣经
资源
计划
奉献