Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:51 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,這是你仇敵所加的羞辱, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,这是你仇敌所加的羞辱, 羞辱了你受膏者的脚踪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,这是你仇敌所加的羞辱, 羞辱了你受膏者的脚踪。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 你的仇敌嘲笑你所膏立的王, 他们嘲笑他的一举一动。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 你的仇敌就是这样羞辱了我, 这样羞辱了你受膏者的脚踪!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱, 羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
  • New International Version - the taunts with which your enemies, Lord, have mocked, with which they have mocked every step of your anointed one.
  • New International Reader's Version - Lord, your enemies have said mean things. They have laughed at everything your anointed king has done.
  • English Standard Version - with which your enemies mock, O Lord, with which they mock the footsteps of your anointed.
  • New Living Translation - Your enemies have mocked me, O Lord; they mock your anointed king wherever he goes.
  • Christian Standard Bible - how your enemies have ridiculed, Lord, how they have ridiculed every step of your anointed.
  • New American Standard Bible - With which Your enemies have taunted, Lord, With which they have taunted the footsteps of Your anointed.
  • New King James Version - With which Your enemies have reproached, O Lord, With which they have reproached the footsteps of Your anointed.
  • Amplified Bible - With which Your enemies have taunted, O Lord, With which they have mocked the footsteps of Your anointed.
  • American Standard Version - Wherewith thine enemies have reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
  • King James Version - Wherewith thine enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
  • New English Translation - Your enemies, O Lord, hurl insults; they insult your chosen king as they dog his footsteps.
  • World English Bible - With which your enemies have mocked, Yahweh, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,這是你仇敵所加的羞辱, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 你的仇敵嘲笑你所膏立的王, 他們嘲笑他的一舉一動。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,這就是 你的仇敵所羞辱 你僕人 的; 這就是 敵人 所羞辱你膏立者的腳蹤。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 你的仇敵就是這樣羞辱了我, 這樣羞辱了你受膏者的腳蹤!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾敵所加之辱、即辱爾受膏者之行蹤兮、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾曾沐我以膏、敵人謗讟予、與謗讟爾無異兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 記念萬民毀謗主、毀謗主所立受膏者之蹤跡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾僕蒙大辱。吾主寧不矜。
  • Nueva Versión Internacional - Tus enemigos, Señor, nos ultrajan; a cada paso ofenden a tu ungido.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 원수들이 주께서 택하신 왕을 조롱하며 그의 거동까지 비웃고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pense, Seigneur, à l’opprobre ╵de tes serviteurs , et pense à ces nombreux peuples ╵dont je suis chargé .
  • リビングバイブル - 敵も、神が王として油を注がれたこの私を、 あざけっています。
  • Nova Versão Internacional - das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
  • Hoffnung für alle - Höre doch, wie deine Diener beschimpft werden! Ich leide darunter, dass die Völker uns verachten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, sỉ nhục ấy do quân thù đem lại; để nhục mạ người Chúa xức dầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ทนคำเยาะเย้ยที่ศัตรูของพระองค์ถากถาง เขาได้เหยียดหยามทุกย่างก้าวของผู้ที่พระองค์ทรงเจิมตั้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เป็น​พวก​ศัตรู​ของ​พระ​องค์​ที่​เย้ยหยัน เขา​เย้ยหยัน​ผู้​ได้รับ​การ​เจิม​ของ​พระ​องค์​ทุก​ฝีก้าว
交叉引用
  • 詩篇 56:5 - 他們終日扭曲我的話, 千方百計加害於我。
  • 詩篇 56:6 - 他們聚集,埋伏,窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
  • 彼得前書 2:20 - 你們若因犯罪受責打而忍耐,有甚麼可稱讚的呢?但你們若因行善受苦而忍耐,這在 神看來是可讚許的。
  • 彼得前書 2:21 - 你們蒙召就是為此,因為基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,為要使你們跟隨他的腳蹤。
  • 哥林多前書 4:12 - 並且勞碌,親手做工;被人咒罵,我們就祝福;被人迫害,我們就忍受;
  • 哥林多前書 4:13 - 被人毀謗,我們就勸導。直到如今,人還把我們看作世上的污穢,萬物中的渣滓。
  • 使徒行傳 5:41 - 他們歡歡喜喜地離開議會,因他們算配為這名受辱。
  • 詩篇 74:10 - 神啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵藐視你的名要到永遠嗎?
  • 彼得前書 4:14 - 你們若為基督的名受辱罵是有福的,因為榮耀的靈,就是 神的靈,在你們身上。
  • 彼得前書 4:15 - 你們中間,不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。
  • 彼得前書 4:16 - 若有人因是基督徒而受苦,不要引以為恥,倒要因這名而歸榮耀給 神。
  • 希伯來書 10:33 - 一面在眾人面前公然被毀謗,遭患難;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
  • 彼得前書 3:16 - 不過,要以溫柔、敬畏的心回答。要存無虧的良心,使你們在何事上被毀謗,就在何事上使那些凌辱你們在基督裏有好品行的人自覺羞愧。
  • 馬太福音 12:24 - 但法利賽人聽見,就說:「這個人趕鬼,無非是靠着鬼王別西卜罷了。」
  • 詩篇 57:3 - 那踐踏我的人辱罵我的時候,  神必從天上施恩救我,(細拉) 他必向我施行慈愛和信實。
  • 馬太福音 26:61 - 說:「這個人曾說:『我能拆毀 神的殿,三日內又建造起來。』」
  • 約翰福音 8:48 - 猶太人回答他:「我們說你是撒瑪利亞人,並且是被鬼附的,這話不是很對嗎?」
  • 馬太福音 5:10 - 為義受迫害的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 馬太福音 5:11 - 「人若因我辱罵你們,迫害你們,捏造各樣壞話毀謗你們 ,你們就有福了!
  • 馬太福音 5:12 - 要歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是很多的。在你們以前的先知,人也是這樣迫害他們。」
  • 撒母耳記下 16:7 - 示每這樣咒罵說:「你這好流人血的,你這無賴,滾吧!滾吧!
  • 撒母耳記下 16:8 - 你流了掃羅全家的血,接續他作王,耶和華把這罪歸在你身上。耶和華將這國交在你兒子押沙龍的手中。看哪,你咎由自取,因為你是好流人血的人。」
  • 希伯來書 11:36 - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉;
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,這是你仇敵所加的羞辱, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,这是你仇敌所加的羞辱, 羞辱了你受膏者的脚踪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,这是你仇敌所加的羞辱, 羞辱了你受膏者的脚踪。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 你的仇敌嘲笑你所膏立的王, 他们嘲笑他的一举一动。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 你的仇敌就是这样羞辱了我, 这样羞辱了你受膏者的脚踪!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱, 羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
  • New International Version - the taunts with which your enemies, Lord, have mocked, with which they have mocked every step of your anointed one.
  • New International Reader's Version - Lord, your enemies have said mean things. They have laughed at everything your anointed king has done.
  • English Standard Version - with which your enemies mock, O Lord, with which they mock the footsteps of your anointed.
  • New Living Translation - Your enemies have mocked me, O Lord; they mock your anointed king wherever he goes.
  • Christian Standard Bible - how your enemies have ridiculed, Lord, how they have ridiculed every step of your anointed.
  • New American Standard Bible - With which Your enemies have taunted, Lord, With which they have taunted the footsteps of Your anointed.
  • New King James Version - With which Your enemies have reproached, O Lord, With which they have reproached the footsteps of Your anointed.
  • Amplified Bible - With which Your enemies have taunted, O Lord, With which they have mocked the footsteps of Your anointed.
  • American Standard Version - Wherewith thine enemies have reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
  • King James Version - Wherewith thine enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
  • New English Translation - Your enemies, O Lord, hurl insults; they insult your chosen king as they dog his footsteps.
  • World English Bible - With which your enemies have mocked, Yahweh, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,這是你仇敵所加的羞辱, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 你的仇敵嘲笑你所膏立的王, 他們嘲笑他的一舉一動。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,這就是 你的仇敵所羞辱 你僕人 的; 這就是 敵人 所羞辱你膏立者的腳蹤。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 你的仇敵就是這樣羞辱了我, 這樣羞辱了你受膏者的腳蹤!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾敵所加之辱、即辱爾受膏者之行蹤兮、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾曾沐我以膏、敵人謗讟予、與謗讟爾無異兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 記念萬民毀謗主、毀謗主所立受膏者之蹤跡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾僕蒙大辱。吾主寧不矜。
  • Nueva Versión Internacional - Tus enemigos, Señor, nos ultrajan; a cada paso ofenden a tu ungido.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 원수들이 주께서 택하신 왕을 조롱하며 그의 거동까지 비웃고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pense, Seigneur, à l’opprobre ╵de tes serviteurs , et pense à ces nombreux peuples ╵dont je suis chargé .
  • リビングバイブル - 敵も、神が王として油を注がれたこの私を、 あざけっています。
  • Nova Versão Internacional - das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
  • Hoffnung für alle - Höre doch, wie deine Diener beschimpft werden! Ich leide darunter, dass die Völker uns verachten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, sỉ nhục ấy do quân thù đem lại; để nhục mạ người Chúa xức dầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ทนคำเยาะเย้ยที่ศัตรูของพระองค์ถากถาง เขาได้เหยียดหยามทุกย่างก้าวของผู้ที่พระองค์ทรงเจิมตั้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เป็น​พวก​ศัตรู​ของ​พระ​องค์​ที่​เย้ยหยัน เขา​เย้ยหยัน​ผู้​ได้รับ​การ​เจิม​ของ​พระ​องค์​ทุก​ฝีก้าว
  • 詩篇 56:5 - 他們終日扭曲我的話, 千方百計加害於我。
  • 詩篇 56:6 - 他們聚集,埋伏,窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
  • 彼得前書 2:20 - 你們若因犯罪受責打而忍耐,有甚麼可稱讚的呢?但你們若因行善受苦而忍耐,這在 神看來是可讚許的。
  • 彼得前書 2:21 - 你們蒙召就是為此,因為基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,為要使你們跟隨他的腳蹤。
  • 哥林多前書 4:12 - 並且勞碌,親手做工;被人咒罵,我們就祝福;被人迫害,我們就忍受;
  • 哥林多前書 4:13 - 被人毀謗,我們就勸導。直到如今,人還把我們看作世上的污穢,萬物中的渣滓。
  • 使徒行傳 5:41 - 他們歡歡喜喜地離開議會,因他們算配為這名受辱。
  • 詩篇 74:10 - 神啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵藐視你的名要到永遠嗎?
  • 彼得前書 4:14 - 你們若為基督的名受辱罵是有福的,因為榮耀的靈,就是 神的靈,在你們身上。
  • 彼得前書 4:15 - 你們中間,不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。
  • 彼得前書 4:16 - 若有人因是基督徒而受苦,不要引以為恥,倒要因這名而歸榮耀給 神。
  • 希伯來書 10:33 - 一面在眾人面前公然被毀謗,遭患難;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
  • 彼得前書 3:16 - 不過,要以溫柔、敬畏的心回答。要存無虧的良心,使你們在何事上被毀謗,就在何事上使那些凌辱你們在基督裏有好品行的人自覺羞愧。
  • 馬太福音 12:24 - 但法利賽人聽見,就說:「這個人趕鬼,無非是靠着鬼王別西卜罷了。」
  • 詩篇 57:3 - 那踐踏我的人辱罵我的時候,  神必從天上施恩救我,(細拉) 他必向我施行慈愛和信實。
  • 馬太福音 26:61 - 說:「這個人曾說:『我能拆毀 神的殿,三日內又建造起來。』」
  • 約翰福音 8:48 - 猶太人回答他:「我們說你是撒瑪利亞人,並且是被鬼附的,這話不是很對嗎?」
  • 馬太福音 5:10 - 為義受迫害的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 馬太福音 5:11 - 「人若因我辱罵你們,迫害你們,捏造各樣壞話毀謗你們 ,你們就有福了!
  • 馬太福音 5:12 - 要歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是很多的。在你們以前的先知,人也是這樣迫害他們。」
  • 撒母耳記下 16:7 - 示每這樣咒罵說:「你這好流人血的,你這無賴,滾吧!滾吧!
  • 撒母耳記下 16:8 - 你流了掃羅全家的血,接續他作王,耶和華把這罪歸在你身上。耶和華將這國交在你兒子押沙龍的手中。看哪,你咎由自取,因為你是好流人血的人。」
  • 希伯來書 11:36 - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉;
圣经
资源
计划
奉献